FANDOM

FANDOM用户
  正在载入编辑器
  • 可惜了这块地方,被某些人搞得乌烟瘴气,希望有同好的朋友能够留个言,说说哪里还有更好的地方提供,让这部好作品能够流传开去~~

      正在载入编辑器
    • FANDOM用户
        正在载入编辑器
  • 英文母站的判定我幫你貼一下好嗎? 不然怕你見聞不廣 以為都是我自己的想法

    "Core" canon works編輯

    • Fallout and Fallout 2 are canon according to Bethesda, and other games incorporate lore and backstory established by Fallout and Fallout 2.
    • Fallout 3 and its add-ons are produced by Bethesda, therefore are canon, as are all other games and supplementary materials released by Bethesda.
    • Fallout: New Vegas and its add-ons (with the exception of content changed with the Wild Wasteland trait), which were published by Bethesda, are canon, as are all officially released supplementary materials, like the All Roads comic.
    • Fallout 4 and its add-ons are produced by Bethesda and therefore canon.
    • Fallout 76 and its add-ons are produced by Bethesda and therefore canon.

    Non-canon works編輯

    Released non-canon works編輯

    • Fallout Shelter, while produced by Bethesda, is not canon as it has no over-arching narrative, contains some contradictions to established canon and focuses solely on gameplay and cameos.


    你哪來的資格認定騰訊的翻譯監督者就是正史,而且即使是正史其優先地位竟然比本傳的監管人大?

    告訴我啊!!!

      正在载入编辑器
    • 查看全部12条回复
    • 首先,ol的翻译就是有官方认证的翻译,一句“凭个人”还真是很好的逻辑理解能力。(我也终于理解你的理解能力有什么水平)

      你的意思是很明确,但你的意思明明白白是说ol是”外包第三方”、“手游”所以判断为了非正史,你的一切言论我都有截图保存,现在再来改口挺可笑的,反正有记录大家应该也能看见。

      至于注册时间跟目前讨论的翻译问题有什么关联性我完全看不出来,倒是你应该向母站提议,别搞什么贡献榜了,就搞个注册时间榜得了,哦,一大堆人注册时间比你早,如果按你的意思弄,别说提意见,管理都轮不上你了。也不要乱扣帽子,按照自己的意思乱搞是你不是我。证据上面已经提及,最可笑的是你还把举报比作“威胁”,算是此地无银了。

      说实话,你封多久我没兴趣,有你这种管理在,封不封区别是什么?你给我说说看?至于争论嘛,貌似也跟去别的地方翻译毫无冲突,反正让大家见识你的嘴脸也不错。

        正在载入编辑器
    • 讓大家見識你可笑的言論和奇耙的標準也蠻好的

      你就只會抓著一開始我不精確的部分一直講,我後來拿母站的認定標準貼來就是因為他的認定比較嚴謹,可以作為OL本身非正史的依據,一開始改標題的當天我就把母站那篇貼給你了,哪來的現在再來改口? 只是晚了幾個小時而已,從那之後我就講了很多次母站,我是因為你在我拿母站的認定之後你還繼續改 我才禁的

      說實在的 你禁多久我也不care,你待不待這裡對我來說沒太大的區別,只要你別改成非官方的標題就好

      註冊時間那個我上一篇就講過了  是在指" 你來不久的地方就完全照自己意思亂搞也不尊重管理員定的規矩"  我甚麼時候說過註冊時間少就不能改?   自己理解能力不行 一直兜圈 我也沒辦法

      ol的翻译就是有官方认证的翻译 -> 我一開始就說了,就算OL是"正史",在其翻譯與"本傳"衝突的時候,我會以本傳的中文為優先,   現在你聽得懂嗎  還一直兜圈跟我說OL翻譯就是官方,就可以取代本傳的監管人? 就只是你"個人喜好"OL的翻譯才找藉口換掉而已

      可樂那篇我只是將你"全英文"的頁面改回原本有中文的版本,而且我有說等妳要"翻譯"的時候在更新就可以了   你自己copy paste不到幾秒的成果(包含監管人那一文)被我改回來 好意思說我在"破壞"你的"成果"? 臉皮真厚到家了XD

      理由我那篇也很詳細的說了,一樣的標準換坐在母站或是是正統wiki站管理員本來就會刪了

      你自己站不住腳亂搞還好意思說下次要舉報,這意思不就是在警告管理員,你敢阻止我,我就會舉報?

      呵呵    其實跟你這樣對話我也蠻開心的  增添生活樂趣

        正在载入编辑器
    • FANDOM用户
        正在载入编辑器
  • 本來全中文化的頁面 你如果想更新英文版的話可否在盡量不影響中文前提下更新?  單是背景的部分,雖然其文字量較舊版大很多,但當初我編譯的中文 其實有不少都是可以繼續套用在原英文上的,直接copy paste很簡單,但是當初花的時間編譯(尤其是按照英文格式,包含導連和確認中英對照)就這樣被蓋掉了  身為作者我覺得很遺憾

      正在载入编辑器
    • 查看全部9条回复
    • 呵呵,麻烦你先看看你自己弄的那些文章,请教一下翻译了多少?按你这逻辑,你需要还原的文章多的去!以为自己有一点权限就把这里当成自己的属地,为了保留自己的翻译用各种手段打压阻碍其他人员进行翻译,幸好维基有一点好就是所有记录皆有保存,到底谁在破坏自有定论。至于说举报居然能理解为威胁简直是闻所未闻的荒谬言论,判断权在母站,是否违规由母站决定,举报渠道也是母站提供,举报合乎正规手续,居然变成“威胁”,这种做贼心虚的言行更是让我大开眼界了。幸好你只是个小小的维基管理员,要是现实让你这种人掌权,估计大家连合法举报的途径都被看成是“威胁”某些人的“违规行为”了,可怕可怕!

        正在载入编辑器
    • 你在開玩笑吧  你開的一堆未翻譯的文章比我還多很多,要不要我一個一個貼給你看?

      笑死人了   你慢慢玩吧  

        正在载入编辑器
    • FANDOM用户
        正在载入编辑器
  • 其實避難所的Overseer這個職務在遊戲裡面的官方中文翻譯就是監管人....xd

    當然如果就用詞本身來說你稱呼監督也可以,自由發揮吧哈哈

      正在载入编辑器
    • FANDOM用户
        正在载入编辑器
  • 您好,我是Fallout中文維基的管理员!欢迎您参与这个社区,并且感谢您对页面教主所作的编辑。

    如果您需要帮助,请访问帮助页面,或者联络我们以及另外一位管理员。如果您需要一般性的帮助,请访问社区中心中心论坛以及员工博客了解更多内容。

    希望您在Fallout中文維基上玩的愉快!

      正在载入编辑器
对此信息点赞
您已对此消息点赞!
查看是谁对此信息点赞
除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。