沙倫玫瑰·卡斯蒂 (英文名:Rose of Sharon Cassidy),又名卡斯或威士忌玫瑰,[1]是2281年莫哈韋廢土中卡斯蒂商队的主人。她是一位潜在的同伴。卡斯蒂商队是一个从莫哈韦到新加州来回运送纯净水的纯水商队,但最近卡斯被困在莫哈韦前哨,而她的商队在莫哈韦独自前进,因为需要商队的许可,并进一步因为前哨队长杰克逊认为前面的道路太危险。她会发现她的商队遭到伏击,在NCR的官僚地狱中被彻底摧毁。随着卡斯蒂的商队被彻底消灭,卡斯是竞争对手试图垄断后唯一剩下的残余。
背景[]
卡斯是约翰·卡西迪的女儿,于2244年生于中枢市,是他与获选者分道扬镳后在旅行中遇到的部落女子所生。[2][3]当她还年轻的时候,她的父亲起身离开,再一次在废土上游荡 - 只给她留下一个名字,一个挂件,[4]他的射击技术,嗜酒和暴力倾向。卡斯还继承了她父亲的心脏疾病,如果信使在药物作用下和她说话,她会表现出对药物的厌恶。[5] 但她并不恨她的父亲,更多的是无感。她的名字来自父亲留下的挂件。[6]
被多年的厄运和最近一连串可怕的不幸折磨得筋疲力尽的卡斯是一个沮丧的商人,即将退出商队生意。她是聪明的,坚强的,持枪稳定,但还没有足够的智慧,在内华达州NCR扩张,残酷的商队战争爆发中生存。尽管她很快就加入了玩家的行列,以获得一些轻松的钱,但她仍然有兴趣知道自己是否遭遇了坏运气或更坏的事情。
当第一次遇到信使,卡斯是在莫哈韦前哨酒吧沉溺于她的悲伤。新加州共和国游骑兵报告说,她的商队遭到袭击,“被烧成灰烬”,这给她带来了更大的负担。她只想知道商队发生了什么事,然而,通往新維加斯的路上的威胁和NCR文书的问题使她到目前为止无法离开前哨去调查袭击。
个性[]
卡斯有一种咄咄逼人、急切、有时甚至不耐烦的态度,经常告诉信使快一点或抓紧时间,她不喜欢受到侮辱,也不喜欢浪费时间。她也很喜欢暴力,就像她父亲一样。[6]
她也对NCR和凯撒军团直言不讳,主要是指出NCR的官僚混乱和军团将女性作为繁殖工具,但也承认军团的补给线“像房子一样安全”,不像NCR即使税收很高也无法保护补给线。最后,卡斯对待性很随意。她对男人更加感兴趣,但女人也不是不行。[7] [8]
另一方面,她对世界的了解是相当多的,但并非没有漏洞。例如,她没有意识到高尔夫是一项运动,而不是一个人,她把高尔夫营地作为一个纪念那个名字的人的纪念碑,并讲述了士兵的话,那里曾经是一个雷区,地雷的位置用数字标记。[9]
與玩家的互動[]
互動一覽[]
互动 | ||
---|---|---|
此角色是必要的。关键角色不会被杀死。状态在硬核模式 开始时过期。 | ||
此角色是一位永久的同伴。 他们给予威士忌玫瑰辅助能力。 | ||
此角色开启任务。 | ||
此角色参与任务。 |
任務[]
- 物以类聚: 信使被简·巴普蒂斯特·卡廷派去杀死卡斯或者引诱她去銀色衝擊被杀死。完成心痛的数字首先会使范·格拉夫阵营充满敌意,使他们无法与简·巴普蒂斯特·卡廷对话来完成这个任务。
- 心痛的数字: 信使招募了卡斯作为同伴,然后调查她被消灭的商队,并帮助对肇事者进行报复。成功完成卡斯的同伴任务将给她两种辅助能力中的一种(当信使为邪恶业报时,卡斯不会发起这个任务):
- 你可以依赖我: 愛麗絲·麥克拉弗蒂将会派玩家来说服卡斯卖掉她的商队。
同伴[]
- 为了招募卡斯蒂,玩家必须进行一次50的口才或交易检定。或者,卡斯的威士忌挑战可以通过75交易收集12瓶威士忌,其中3瓶将被消耗掉。
- 当被问及她的战斗技能时,卡斯说她擅长爆炸和徒手战斗,但不擅长近战武器。她有近战武器作为标记技能,但不熟练爆炸和徒手战斗。然而,当她谈到她的爆炸技能时,她只说使用炸药,一个不需要技能的物品。
- 卡斯可以穿非派系动力装甲。
- 如果任何数量的威士忌放在卡斯的库存中,她将只剩下空的威士忌酒瓶。
- 一旦她作为同伴加入了信使, 沙伦玫瑰·卡斯蒂将给他们私酒的食谱,可在营火或电热炉上制作。如果信使手上有所有的原料,她也可以为他们制作私酒,而不需要篝火。
- 已经有了最大数量的同伴,并邀请卡斯加入,可能会让她的反应是"今天没有心情来3p。"
其他互動[]
- 当被问及莫哈维前哨站外的纪念碑时,在她回答后,将会有一个选项告诉她这些雕像实际上描述了什么,至少是NCR的接受声誉。
- 如果玩家拥有至少6点耐力,那么向卡斯挑战饮酒比赛将会让她称赞他们的耐力,尽管他们仍然会输。如果耐力值是8或更多,那么信使将开始感受到影响,但仍然会获胜。如果耐力的属性是10,那么卡斯最终会因为敬畏信使对酒精的持久力而放弃含糊不清的话。
- 如果被NCR标记为恐怖分子,卡斯将永远敌视信使,即使伪装,但不会因为她目前是一个活跃的伙伴。她也可能在快速到达某个地点后伏击信使。
- 卡斯会对她和信使去过的几乎每一个地方都做周期性的随机评论。她还对信使的介入所造成的变化进行了评论。到1.4.0.525补丁时,卡斯的声音要小得多;她仍然有关于游戏中许多主要地点的独特对话,但只会每24小时发表一次随机评论,而不是每次访问一个地点时。评论包括:
沙伦玫瑰·卡斯蒂的评论 | |
---|---|
地点 | 评论 |
红岩峡谷 | "这些男孩和女孩真会喝酒。" "威士忌和烈性酒在这里是喝不了多久的。" "不知道这些人有没有人愿意来杯壮胆酒 - 和赌一把。" "Be *really* careful what you say here." "Should have heard stories of the Khans years ago - they were one tough bunch, now..." "Khans lost their strength after Bitter Springs, came here to lick their wounds." "Let's not split up here, all right?" "Don't take any chems here - hell knows what they're laced with." "Won't trade with Khans - they've poisoned most of the villages west of Vegas with chems." "Fiends would suffer withdrawal and die without the Khans." "Place would be beautiful... without the chem addicts and dealers." "Guess someone had to put them down." "Have a Vegas-style boxing ring in the center there." "真希望我们能去一些文明的地方。" "就连这里的苍蝇也被毒死了。" "天啊,这里到处都能闻到捷特上婆罗门的味道。" |
普通废土 | "我想喝一杯。" "这么多旅行都让我口渴了。" "如果我们驶离公路要小心。" "只要有弹药,我们不介意开路。和威士忌。" "不用拖着婆罗门火车穿越莫哈韦感觉真好。" "很高兴我离开了前哨站。" "现在有两商队。" |
苦泉镇 | "Heard NCR recon fucked up here once, with the Khans." "Heard NCR drove the Khans out of here, to Red Rock." "Place stinks of sand, piss, and vomit." "Refugees." "Watch out - easy to get sick around here." |
黑山 | "这附近无线电信号太疯狂了,根本听不懂。" "盖革计数器滴答作响。" "不知道为什么莫哈韦的最高点会被雷达照射到。" |
守护者营地 | "Just goes to show you, no matter where you go, there's NCR trying to hold onto every corner of the world." "Guess they chose this spot to spy on Caesar." "Poor bastards." "Guess NCR's fish food." "Nice sign." |
棉花丛湾 | "Should kill all these slavers." "Damn slavers." "Those dogs look like they could savage a Securitron." "We go across that launch, we may not come back." "This is the only place to cross the Colorado safely." "I hope we're not planning to cross the river." "Only merchants, slaves and Legion come here." |
敢死队营地 | "Another proud NCR camp." "Probably chose this place because of the water supply." "Morale looks low." "I smell Hydra in the air, just a whiff." |
要塞 | "Be damn careful here." "Don't like the way the men are looking at me." "Keep your eyes to yourself, Legion asshole." "Can't believe you want to talk to this guy." "Love how he's decorated the place." "Women might as well be dirt... not anxious to join them." "Wish these women would take knives to Caesar's troops in their beds." |
要塞(返回) | "Can't belive we're fucking back here." "Testing our luck coming back here." "You sure you know what you're doing? They try and put one of those Brahmin packs on me, they're asking for a gelding. Going to get gelded." "Can't say I've seen a smile on anyone's face since we arrived. Hope NCR wipes Caesar off the map." "Guess the tent belongs to the big man." "Not much future in the Legion if you don't have a dick." "I'm heading back West if Caesar moves on the Dam." "Not looking forward to being a Legion wife." |
隐秘山谷 | "What's that hum?" "Watch for scorpions." "Doesn't fell like the rest of the Mojave here." "Storms pick up quick around here." |
胡佛大坝 | "Check out those guns - rumor had it they used to shoot planes down before the war." "Place looks like how my bladder feels." "Place always wants me to take a piss." "Ever look down the Dam? Sends your head spinning." |
雅各布斯镇 | "Place is fucking cold." "Pine trees?" "Can't believe we're in a refuge for crazy super mutants." "Wish I'd packed a jacket." "Only seen snow, not walked through it. Crazy - frozen water? Should package this shit." "Heard they could make "ice" in the Old World and carry it around." "Dad used to say that in the Old World, people would put boards on their feet and soar down the mountains." |
莫哈维前哨站 | "Back here again?" "What, didn't see enough of the sites here the first time?" "Once here, most just stall out, can't go deeper into territory." "Fucking monument." "From here, it's Nipton to the east or Primm to the north." "And here's the slice of the world where NCR's hands start slipping." |
尼尔森 | "Guess the miners got fucked." "Where's the mine from here?" "If this place got hit, Novac's next." |
尼普顿 | "I think I'm going to be sick." "Nipton wasn't the best towns, but..." "Mayor Steyn got what was coming to him, looks like." "Mayor here used to shelter gangers, hear tell. Guess it didn't save him." "Should we cut the people down..." "Who the hell was that?" "I... hope they don't hit the Mojave Outpost." |
樞紐采石场 | "Smells like deathclaw." "Looks like this place got wrecked." "Looks like this place go mined - in the wrong ways." |
巨石城 | "Should hit the Big Horn saloon here." "Heard there's still mines in the city - and maybe drunk NCR soldiers spoiling for a fight." "Rubble city, more like it." "There's a bar in the intact section, careful if you go wandering around the ruined section." |
高尔夫营地 | "Not much reason to ship water here, but liquor... hard to meet demand." "If NCR didn't grate me so, I'd come here for water resupply." "Used to ship a lot of liquor here, soldiers here have too much free time." "If there's a reason to attack NCR, Camp Golf's a reason." "Watch out for the Misfits here - 9th Platoon, word of their fuck-ups is legendary." "Golf was a president, I think. Maybe for NCR." "Heard this used to be a mine field from some of the troopers here." "Each spot for a land mine is numbered, hear tell." "If you're looking for NCR's spine, ain't going to find it here." "Well, Hanlon sure let this place go to shit." "Lot of sites to this guy Golf all over the West." |
恶魔的领土 | "大便。恶魔帮。" "闻起来像恶魔。" "从这里就能闻到化学实验室和捷特的味道。" "确保你有备用武器,恶魔帮不会轻易倒下的。" "小心狗。" "听说这附近有个避难所。" |
自由城 | "Hometown of the Van Graffs, don't care for this place too much." "We shouldn't be in here." "Water's scarce, but between things like this and Lake Mead, ain't too bad in the West as in other places." "Watch out for the Kings, they're unpredictable." "Kings dress like strutting girls, all fancy like." "Once had a King following me like I was following you - had to chase him off with a shotgun finally." "Kings told me I couldn't deal water here, fuckers. They like having mono. As in monopoly." "Ralph might be able to forge a pass into the Strip for you, you need one." "Looking for weapons, check out Mick and Ralphs... Mick's probably a sight better than Ralph, always trying to talk me out of my pants." "Kings are led by the King. Has some kind of robot dog. Guess it hunts robot rats." "Kings hold control over the water pump 'round here." |
NCR惩戒所 | "Looks like prisoners are in charge now." "No guards in the towers, not a good sign." "Guess NCR fucked this place, too." |
奈利斯空軍基地 | "Folks here have access to Lake Mead, fresh drinking water." "Careful, Boomer territory. They ain't hostile, but they're a bit trigger happy." "Boomers are a might twitchy." "Folks here aren't friendly to anyone." "Don't be shooting wild in here - might set something off." "First time I seen a fence made out of artillery." "Some of these weapons look like they came from Hawthorne Army Depot, place has a lot of history." "Can hear the screaming of rockets and explosions in this place at night." "Got nests for planes here." "An assault on this place would be suicide." |
诺瓦克 | "This place reminds me the Old World had too much time on its hands." "Named this place after the hotel." "NoVac's the hotel, not the lizard." "Smells like junk." "Can see Dinky for miles, good landmark." "First saw this place, thought the giant gecko was real." "Read a book that giant lizards walked the earth like this one - might be a gecko this size." |
普瑞姆 | "Said there's a courier office here? Sign of the buffalo." "Ah, Bison Steve, you old shithole." "Those post office boxes in these old towns still work." "Good contact, Nash, used to be here. Had a son that went West." "Old World had cars that ran on roads like these above the ground, 'cept they didn't go anywhere." "The sheriff here ain't worth a damn." "Crazy ass shit." |
"游骑兵站" | "休息站。" "NCR's friendly, might be able to resupply." "A little safe ground." "NCR flag - not safe, close to it, though." |
新維加斯賭城 | "Chairmen, Omertas... a whole bunch of families rule Vegas, don't step out a line as long as money's to be made." "Welcome to sin. Watch where you step." "Watch for NCR vomit." "Hope you're not here to chase your losses." "Now to find a bar." "Don't understand how the missiles could have missed a target like this." "Beats Freeside." "Can't believe we got in here." "Dad used to say this place was what Reno tried to be. Fucking Reno." "Place feels like the Sorcerer of Oz sometimes." "Heard stories about the Lucky 38, how nobody's ever gone inside - 'cept you, that is." |
清泉镇 | "Looking to step on your own grave?" "Not every day you come back to your gravesite." "Heard the Doc here is a good guy." "Crimson Caravan had some trouble here." "Hill where you got shot?" |
NCR | "小心点,他们不会收我们通行费的。" "别告诉他们我们从哪里来 - 或要去哪。" |
业报低下[]
- 与卡斯为伴,用负业报与她展开对话(-100)会让她抱怨信使的行为。通过口才的65检查,她可以被说服去尝试改善一个人的行为举止,或者只是承认她的不满并继续谈话。用更少的业报(-150)再次与她说话会带来第二次对抗。口才检查65她可以再次承诺改善。
- 在第二次对抗后,只要信使保持中立,卡斯就停止抱怨(业报-249或更高)。邪恶业报再次和她聊起(-250或更低)会让她自动解散,没办法说服她留下。
- 让卡斯回到她的家人身边说他们都死了会让她充满敌意(首先要问她的家庭情况)。
- 不停地和卡斯聊天,不管聊什么话题,都带着邪恶业报(-250或更低)会让她解散。
- 当信使有邪恶业报时,卡斯将永远不会启动心痛的数字任务,但如果已经激活,则可以继续。
非玩家人物评论[]
- 夜行者: 脑袋里的声音说他们认识卖花女的父亲。
- NCR平民: 你的商人朋友会是一个很好的NCR女人。
- 大炮族: 不管你卖什么,我们有的是。
- 恶魔帮: 我不介意打那个。她放出来了?
- 炸藥幫: 貌似粗野的女人。直觉告诉我她的目标是裆部。
- 追随者: 这不是卡斯?我听说她不干商队的生意了。
- 自由城市民: 如果她需要烈酒到原子牛仔看看。
- 猫王帮: 你好,女牛仔!你不介意和你的女朋友谈谈吧?
- 黑手党: 如果和你在一起的漂亮女士在找工作,请告诉我。
- 外维加斯居民: 我们总是欢迎你的商人朋友。
结局[]
结局 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
库存[]
註釋[]
- 卡斯是唯一需要信使通过技能检查才能招募的同伴。
- 如果她在任务超越牛肉中被提供给莫蒂默,他会说她可以跳过威士忌腌料,但其他东西都是可以吃的,除了她的肝脏。
- 如果卡斯被送去幸运38赌场,然後玩家就會收到這樣一條消息"卡斯已經回到...很不情願地...回到幸運38賭場。"
名言[]
- "当生活变得艰难时,你的选择决定了你是谁。"
- "他们试图把赌注押在他们所看到的一切。没人的老二那么长,连长鸡鸡约翰逊都没有,而且他的老二他妈的很长。因此,有了这个名字。"
- "赤紅商隊和范·格拉夫家族...他们就是烧毁这些商队的幕后黑手,他们必须为此负责。我去多拿些弹药,几瓶威士忌,然后让他们看看卡西迪家族是怎么结账的。"
- "莫哈韦现在几乎像一只大黄蜂似的嗡嗡作响...一定是军团和新加州共和国所有的血溢出到科罗拉多河。"
- "NCR还有他们该死的绰号,就好像凯撒自己听到了也会尿裤子跑掉似的。"
- "在我打了很多人之前,他们都叫我"威士忌玫瑰"回到西部,所以现在他们都这么叫我,但我不在的时候,他们会很安静。"
- "只要有弹药,我们不介意开路...以及威士忌。"
- "嘘....我们在狩猎笨蛋。"
- "从没意识到我有那么多愤怒。这让我不禁怀疑,我还能靠子弹解决多少问题。你知道吗,当我第一次听说他们的时候,我很生气,但我内心深处有那么一点想说,"他们对你做的事,你不能对他们做。" 我说去他的。我觉得自己被净化了,我喜欢没有任何后顾之忧的感觉。"
- "只是感觉不对,拿历史换一张纸。"
- "你知道吗,我正想告诉你我的想法。现在?现在我要把你放下来。"
- "大多数时候,我的经验是瓶盖不够用,弹药很贵...所以我学会了瞄准每一发子弹。听我说,我爸爸是个神枪手,所以我不想玷污家族的名声。不是出于骄傲 - 尊重。"
- "你刚才跟我说什么?因为你现在肯定引起了我的注意。"
- "你...你是不是在他的老二管里放了个塞子让他爆炸了?."
登場[]
沙伦玫瑰·卡斯蒂僅出現於輻射:新維加斯中。
幕後[]
- 沙倫玫瑰是一个通用的名字,用来指几种不同种类的开花植物,这些植物在全世界都很受重视,源自《圣经》,是上帝的众多名字之一。她得名於John Steinbeck的小说愤怒的葡萄中同名字的角色,她将其描述为“一本关于肮脏朝圣者的旧大陆书。”
- Chris Avellone设计了卡斯的同伴轮,[Non-game 2]以及所有她的对话。在发行之前,卡斯是对话次数第二多的角色,第一个是原版的尤利西斯。(也是Chris Avellone写的)。然而,因为尤利西斯的台词太多了,所以他并不能作为画外音出现在游戏中(大约1500 ~行)不适合游戏光盘。随着他的删除,卡斯成为了对话最多的角色。[Non-game 3]
- 卡斯是辐射:新维加斯'典藏版中包含的避难所扑克牌中的红心三。
- 这张纸牌把卡斯描绘成一个金发女郎。这可能是该角色早期的概念,因为卡斯在游戏中是棕色头发。
- 在卡斯的开发过程中,我们有一些想法是让玩家角色在她身边醒来,然后和她结婚。婚礼将在貓王演唱猫王的歌曲的过程中举行。[Non-game 4]
- 卡斯的威士忌玫瑰辅助能力最初的想法是允许携带更多的水物品,同时从消耗中获得治疗加成。后来,这变成了一种更有价值的同伴辅助能力,也强化了她酗酒的个性。[Non-game 5]
错误[]
- 幸运38赌场,任务标记将显示她位于莫哈维前哨站附近,但实际上不可能在那里看到她。然后任务标记将引导信使到銀色衝擊,在那里他们可以告诉简·巴普蒂斯特她已经死了。在这一点上她似乎从游戏中消失了。 [已验证] 如果她在开始范·格拉夫的兄弟的子任务之前被送到
- 有时,当她被送到幸运38赌场,可以看到她在赌场的地板上走来走去。 [已验证]
- 在快速旅行到一个地方后,她偶尔会无缘无故地开始飞快地跑开。要纠正这个问题,要么进入一个建筑(这会让你的游戏加载一个新区域)或者快速旅行到另一个地方。 [已验证]
- 放在卡斯库存中的武器可以在从她的库存中取出后完全修复。 [已验证]
- 如果卡斯的辅助能力获取任务在见到她之前就完成了(如杀死范·格拉夫家族和爱丽丝·麦克拉弗蒂。),然后在遇到她时,游戏将启动对话,就像之前见过她一样,但似乎没有任何提示可以将对话带入招募阶段。似乎在这之后,让卡斯做同伴的选择就永远消失了。 [已验证]
- 在运送她并让简·巴普蒂斯特杀死她后,某些非玩家角色在游戏中打趣道(比如"她的目标是胯部"的评论)仍然会被说得好像卡斯还活着一样。3号避难所的恶魔帮也会发表评论"我会打那个"和"她放出来了吗?" [已验证]
- 有时候在做女士杀手演讲的时候"卡西迪小姐...你在跟我调情吗?" [少女杀手]会在文本之前出现两次。[已验证]
- 在解雇作为同伴的她后,她可能不在莫哈韦前哨。由于脚本问题,她可能会在银色冲击死亡,她可能会被发现在这里徘徊。
图库[]
另见[]
- 给我们省点时间:卡斯删减内容
引文[]
|
非游戏
- ↑ PlayStation Blog Meet the Companions
- ↑ Interview with Chris Avellone
- ↑ Fallout: New Vegas 10th Anniversary Charity Stream (reference starts at 2:19:16)
Joshua Sawyer: "'What was the issue with Ulysses as a companion?' His dialogue was... his recorded dialogue was so big it literally wouldn't fit on the disk. [laughter] I don't remember how many lines it was, it was like... Cass was our second-biggest companion after Ulysses, and then Ulysses, was like, much, much, much more than her and literally just wouldn't fit. He was too big - too powerful. [...] 'Couldn't you cut a lot of his dialogue?' It happened so late in development that that didn't seem practical. Yes, if we had realized that earlier in development then probably, yes." - ↑ Bethsoft forum
- ↑ Gamasutra forum
|
|