Вікі Fallout

Серії Fallout виповнилося 20 років!

READ MORE

Вікі Fallout
Вікі Fallout

RCBETTE.MSG — діалоговий файл персонажа Fallout 2.

Transcript

{100}{}{Ви бачите мускулисту жінку-шахтаря.}
{101}{}{Перед вами Безбожна Бетті, працівниця шахти Ранкова зірка.}
{102}{}{Ви бачите міцну, мускулисту жінку. Вона впевнено посвистує.}
{103}{}{Каминетто, твої шахтарі з Коковефа тільки задоволені і нічого не роблять.}
{104}{}{Я покажу тобі, куди йти, Безбожна Бетті.}
{105}{}{Так ти мені покажеш, куди мені йти, навіть з картою.}
{106}{}{Просто я до тебе не підійду так близько.}
{107}{}{Не підлещуйся собі, хрюша.}
{108}{}{Так ти будеш радий отримати хоч хрюшу замість того прохідницького комбайна, який ви зазвичай використовуєте.}
{109}{}{Ну, принаймні моя прохідка триває більше ніж півхвилини.}
{110}{}{не Дивно, що на Ранковій зірці вічно все ламається.}
{111}{}{Я тобі покажу, як ламається, кулаками!}
{112}{}{Кулаки тобі навіщо? У тебе з рота так пахне, що з ніг валить.}
{113}{}{Ось вже не знаю, як ти це можеш понюхати через власну тритижневу сморід.}
{114}{}{Сморід? Диявол, мені на тебе дивитися боляче.}
{115}{}{Так ти нічого не знаєш про біль, хочеш кой-чого навчу?}
{116}{}{Ти мене навчиш?}
{117}{}{Так, саме так. Тому що твоя мама точно не навчила.}
{118}{}{Тепер ще й мою маму приплели. Яка багата фантазія.}
{119}{}{Я тобі нове личко вылеплю, краще колишнього. На колишнє і дивитися-то нема на що.}
{120}{}{Так я тебе однією лівою.}
{121}{}{Подивимося, хто кого однією лівою. Але сперечаємося, ми з Ранкової зірки ваших коковефов в будь-який момент зробимо.}
{122}{}{Ось ще. Коковеф - чемпіон. Ща сама побачиш.}
{123}{}{Побачу, як же, тебе догори черевом.}
{124}{}{Хе, значить, думаєш, тобі пощастить?}
{125}{}{Я тебе і без всякого успіху розкачати.}
{126}{}{Ніж раскатаешь, своїм жиртрестом? Ой-Ой-ой, як мені стра-ашно...}
{127}{}{Бийся або заткнись, комашка.}
{128}{}{Підходь під роздачу, карга.}
{129}{}{Ну, хто тут думає, що йому пощастить?}
{130}{}{Все, вистачить, за це я тебе щас вздую.}
{131}{}{А че там за хрін з гори на нас дивиться?}
{132}{}{Новачок. Ей, це сторонніх не стосується! Пішли-но йому накостыляем!}
{133}{}{У вряди-годи я за. Так їх!}
{134}{}{Ну, і хто тепер буде добувати золото, гондон?}
{135}{}{М-мати, мені пора у відпустку.}
{136}{}{Мені тепер сидіти разом з цим бовдуром?}
{137}{}{Каминетто, все, замочу тебе в сортирі.}
{138}{}{Ща ти у мене без дупи залишишся.}
{139}{}{Випустіть мене звідси, раздери твою в коліно!}
{140}{}{Гей, козлина, випусти мене звідси!}
{141}{}{Гей ти, шериф, випусти мене, я тобі отсосу.}
{142}{}{В наступний раз я тобі жопу начищу.}
{143}{}{Ну чьо витріщився, козел?}
{144}{}{Че треба, жертва аборту?}
{145}{}{Я не дам вам один з одним битися.}
{146}{}{Я просто хочу з'ясувати, що тут відбувається.}
{147}{}{Так вона, приперло в цей бар купу гівна, а тепер ми з хлопцями з Ранкової зірки будемо його лопатою на вулицю вигрібати. А у самої великої купи навіть ім'я є - Каминетто.}
{148}{}{Що таке? Хто почав?}
{149}{}{Зрозуміло. Ну що ж, цього я вам не дозволю. Пр-рекратить!}
{150}{}{Та ти тільки глянь на цих сопливих сраколизів. Кому не захочеться їм напихати?}
{151}{}{Такої причини недостатньо. Я не дозволю влаштувати тут бійку.}
{152}{}{Ну та, схоже, хлопці, все правильно. Я вас не звинувачую. Удачі.}
{153}{}{І шо ти з цим збираєшся робити, ти, сопля недороблена?}
{154}{}{Пристрелю першого, хто полізе в бійку.}
{155}{}{Спочатку я вас дуже-дуже ввічливо попрошу. Потім заряджу гармату і буду чекати, поки не з'явиться відповідна мішень.}
{156}{}{Шериф попросив мене допомогти йому, поки він лежить зі своєю ногою. Я дав йому слово - і дотримаю.}
{157}{}{Так? Цей Меріон, він нічого. Добре, якщо тільки заради нього... Можете радіти, коковефы, сьогодні вам роздача не обломиться.}
{158}{}{Спасибі. Дякуємо за розуміння. До побачення.}
{159}{}{Теж мені паркетний ковбой, вище тільки зірки, крутіше тільки яйця. А ти мені дуже не подобаєшся.}
{160}{}{Обійдуся як-небудь без твого схвалення. А от ти зараз підеш зі мною в кутузку, або туди відправиться твій хладный труп. Вибирай.}
{161}{}{Слухай, я прошу вибачення. Мені зовсім не хотілося грубити. Тоді я піду. До побачення.}
{162}{}{Так? Ось що я тобі скажу. Піду за милу душу, якщо ти посадиш ще й цього виродка Каминетто за компанію.}
{163}{}{Ти не на базарі, щоб торгуватися.}
{164}{}{А непогана ідея. Помилуєтесь один на одного через ґрати, охолонете маленько. Ну що, ви двоє, пішли.}
{165}{}{У тебе що, жопа з головою місцями помінялися? Тільки пикни, ми тебе ж першого розкотимо для розігріву. І буде кров. Як ти думаєш, шерифу твоя робота тоді сподобається?}
{166}{}{Немає, напевно, не сподобається.}
{167}{}{А мені наплювати. Кров-то буде не моя.}
{168}{}{Ну що ж, по-моєму, відпочинок мені не зашкодить. Я і так вже тут жопу рву на британський прапор. (до інших) Все, хлопці, шабаш. Мені завтра на роботу.}
{169}{}{Хороше рішення.}
{170}{}{Не хвилюйся, я заберу і Каминетто за компанію. А, Каминетто?}
{171}{}{Ти так ні хера не сечешь, а? Тільки спробуй влізти, я тебе розкачати, а той поц тряпочна мені ще й допоможе. А, Каминетто?}
{172}{}{Тоді доведеться посадити і тебе, і Каминетто.}
{173}{}{Тоді доведеться прикінчити і тебе, і Каминетто.}
{174}{}{Ах чорт, мене викликали в інший кінець міста. Прямо зараз. До побачення.}
{175}{}{О, а ти розумніший, ніж здається. А хоча як інакше, ти ж ходиш на двох ногах. Біжи додому до матусі і скажи, що в тебе ні на що кишки не вистачило.}
{176}{}{Все, вистачить. Я вже ситий по горло вашими фразочками. Останній раз повторюю: розходьтеся мирно, або я вас на ганчірки порву.}
{177}{}{Може, я так і зроблю. Я точно не хочу нікому тут нашкодити. До побачення.}
{178}{}{Ах ось воно, ти, гондон штопаный. Гаразд, забирай мене і Каминетто за компанію. (до Каминетто) Правильно, мій маленький жополиз?}
{179}{}{Ось так-то краще.}
{180}{}{Неа. Все, запізнилися. Зараз я тут вам як слід напинаю.}

#Жіночі репліки, Андрій
{10131}{}{А че там за дурна на нас дивиться?}
{10132}{}{Новенька якась. Ей, це сторонніх не стосується! Ходімо їй накостыляем!}
{10133}{}{У вряди-годи я за. Так їх!}
#краще б знеособити всі^...
#Майкл все обезличил

{10134}{}{Ну, і хто тепер буде добувати золото, дура?}
{10135}{}{М-мати, мені пора у відпустку.}
{10136}{}{Мені тепер сидіти разом з цим бовдуром?}
{10137}{}{Каминетто, все, замочу тебе в сортирі.}
{10138}{}{Ща ти у мене без дупи залишишся.}

{10139}{}{Випустіть мене звідси, раздери твою в коліно!}
{10140}{}{Гей, козлина, випусти мене звідси!}
{10141}{}{Гей ти, шериф, випусти мене, я тобі отсосу.}
{10142}{}{В наступний раз я тобі жопу начищу.}
{10143}{}{Ну че втупилася, ідіотка?}