FANDOM


NcRenesc.msg — діалоговий файл персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Ви бачите Ракетника Ренеско.}

# 0. LOOK (GLASSES = DISCOUNT, FREEBIE, DONE)
{150}{}{Ви бачите літнього чоловіка, що носить велетенські очки в позбавленою смаку оправі. Під вашим поглядом він роздратовано зітхає.}

# 0. LOOK (GLASSES = NOTHING)
{200}{}{Ви бачите Ракетника Ренеско. Поки ви розглядаєте його, він знімає свої потріскані очки і протирає єдину цілу лінзу.}
{201}{}{Ви бачите Ракетника Ренеско. Поки ви розглядаєте його, він знімає свої потріскані очки і протирає єдину цілу лінзу.}

# 1. FLOAT DIALOGUES (WTG)
{210}{}{Ще одну лінзу - адже я прошу не так багато.}
{211}{}{Чортові очки!}
{212}{}{Чорт би побрал мої очі!}
{213}{}{Ти БУДЕШ щось брати?}
{214}{}{Тут не подають благодійний супчик. Ти БУДЕШ щось брати?}
{215}{}{Якщо я буду так працювати, то точно осліпну.}
{216}{}{Гвинт, коноплі, ЛСД і димедрол... спочатку димедрол...}
{217}{}{Попит зростає...}

# 2. FLOAT DIALOGUES (WTG)
{225}{}{Іди до біса.}
{226}{}{Провалюй, або я тебе пристрелю. Двічі.}
{227}{}{ПРО-ВА-ЛИ-ВАЙ.}
{228}{}{Кыш! Кыш! Кыш! Кыш! Кыш!}

# 3. INTRO SPIEL (WTG)
{235}{}{(Старий поправляє розбиті очки й роздратовано зітхає.) НУ? Чого треба? }
{236}{}{Ну, давайте вже, юнак, викладайте!}
{237}{}{Ну, давайте вже, дівчина, викладайте!}
{238}{}{Харашо, харашо, викладаю... ти відійди, а то обіллю (Звук расстегиваемой блискавки.)}
{239}{}{Харошо, харашо. Спочатку розстебнути ліфчик. Постій (Звук расстегиваемой блискавки.)}
{240}{}{Шо моя ХОТІТИ? Шо твоя МАТИ?}
{241}{}{Секунду поразглядывать його, переконуючись в реальності того, що відбувається, потім відчалити.}
{242}{}{Хто ви?}
{243}{}{Гей, у мене є очки, якщо тобі потрібно.}
{244}{}{Як очки?}
{245}{}{Між іншим, є сорти без кофеїну, у яких смак рівно той же. Варто спробувати.}
{246}{}{Так, ситуація з серії ви не туди потрапили. До побачення.}

# 4. RETARD (3, 5)
{255}{}{(Очманіло витріщається на вас.)}
{256}{}{...ще одна жертва аборту в постхолокостовом світі, заповненому тупими людськими дитинчатами. (Стискає кулаки.) Геть з мого магазину! Забирайся геть негайно! І не повертайся, чуєш?!}
{257}{}{Моя трошки вибачатися }
{258}{}{Моя не знати, як одягнути ліфчик взад.}
{259}{}{Не кричати на }
{260}{}{ твоя ненавидить!}
{261}{}{Йду, йду. Поки.}

# 5. WHO ARE YOU? (3)
{270}{}{Я? О, я просто старий добрий Санта-Клаус, мій дорогий недорозвинений один.}
{271}{}{Я? Я старий добрий Санта-Клаус. А ТИ повинен бути тим дурним найманим качком, носящимся по всьому місту подібно голодній собаці в пошуках власних екскрементів.}
{272}{}{Я? Я старий добрий Санта-Клаус. А ТИ повинен бути тим гоняющимся за кожною спідницею порнонедоноском з чреслами коня і його ж мізками.}
{273}{}{Я? Я старий добрий Санта-Клаус. А ТИ повинна бути такою дурненькою дівчиськом-порнушкою, чий образ старі люди в плащах використовують для задоволення своїх мастурбационных примх.}
{274}{}{Ну, принаймні мені не доведеться представлятися. І що ти тут робиш, Санта-Клаус?}
{275}{}{Санта-Клаус? Це що за хрін?}
{276}{}{Чуєш, дід, ще один такий коментар, і я буду носити намисто з твоїх зубів.}
{277}{}{Так, цей коментар я пропущу повз вуха... але тільки цей. Так, а тепер: хто ти?}
{278}{}{Вражаючий словниковий запас... Санта-Клаус. Ти з цих місць?}
{279}{}{Гаразд, забули. Піду-но я звідси.}

# 6. WHO ARE YOU? (3, 5)
{290}{}{(Свердлить вас поглядом, потім фиркає.) Моє ім'я Ренеско. Просто скажи мені, що ти там хочеш, ти... ну, хто ти там є. (Скоса дивиться на вас.) Навіть під всією цією драпіруванням ти нагадуєш мені цих приматів-гелиопоклонников.}
{291}{}{Я з села до північно-заходу звідси. Арройо.}
{292}{}{Ну і що ти тут продаєш?}
{293}{}{Що я ХОЧУ? Відверто кажучи, не знаю. Велику частину часу я ігнорую мою місію і заходжу в чужі будинки, де починаю нишпорити по полицях... ооо, як раз таким, що в тебе за спиною!}
{294}{}{Цікавий у тебе словниковий запас... Ренеско. Ти тутешній?}
{295}{}{Так, все, смываюсь.}

# 7. WHAT DO YOU SELL? (6, 36, 42)
{305}{}{В основному розважальні наркотичні препарати. Це - причина, по якій вони дали мені це ідіотське прізвисько, Ракетник. Гхррм. Також я продаю припаси для караванів. Тобі що-небудь з цього ПОТРІБНО, або я можу повернутися до своїх важливих справах?}
{306}{}{Ракетник, так? Тобто Рокетмэн? Знаєш цю рядок з Елтона Джона - ну, там йде Рокетмэн, бенін оф зе тра-та-та зэа ет хоум...? Ось тра-та-та - це що там було?}
{307}{}{Можна подивитися, що у тебе є?}
{308}{}{Ти продаєш наркотики В МАГАЗИНІ?}
{309}{}{Розважальні? Типу тих, що ти продав синові Райта?}
{310}{}{Повертайся до свого нічогонероблення.}

# 8. ROCKETMAN/IGNORE QUEST (6, 7, 32, 36)
{320}{}{(Ренеско буквально пронизує вас своїм поглядом. Схоже, він подумки роздягає вас, а потім акуратно рве на частини.)}
{321}{}{Неважливо. Я хочу ще дещо запитати у тебе...}
{322}{}{Тоді проїхали.}

# 9. YOU SELL DRUGS IN THE STORE? (7)
{330}{}{(Ренеско на вас дивиться з огидою.) Так. В МАГАЗИНІ. Це не двадцяте століття, де наркотики продавалися вуличним непотребом, що жили в постійному страху перед органами охорони правопорядку.}
{331}{}{Ну, тоді}
{332}{}{А -}
{333}{}{Еее, думаю, мені краще -}

# 10. YOU SELL DRUGS IN THE STORE? (9)
{350} {} {НЬЮ-РІНО. Тут немає ні поліції, ні закону, зате є маса покупців, готових купувати отруту у вуличній аптеці. ЦЕ відповідає на твоє питання, примат?}
{351}{}{На все, крім одного: був Річард Райт одним з твоїх, хм, клієнтів?}
{352}{}{Добре, добре... що в тебе є на продаж?}
{353}{}{Взагалі-то, у мене є ще питання...}
{354}{}{Але, як ти сам сказав, наркотики є отрута. Вони вбивають душу. І тобі не стає трохи недобре від того, що ти їх продаєш?}
{355}{}{Цілком. Я піду.}

# 11. DOES IT BOTHER YOU TO SELL DRUGS IN THE STORE? (10)
{365}{}{Стає чи мені ЗЛЕ від того, що я продаю їх ідіотам, работоргівцям, босів злочинного світу і дикунів, без яких у світі всім жилося б легше? Примат, я тобі скажу чотири слова: частіше вилазь з дому.}
{366}{}{ОК... можна подивитися, що у тебе є?}
{367}{}{гаразд, Гаразд. Слухай, ще таке питання...}
{368}{}{Але наркотики з Нью-Ріно проникають в інші міста і завдають шкоди людям там. Тебе це теж стосується?}
{369}{}{Для початку я піду, прямо зараз.}

# 12. YOU SELL DRUGS IN THE STORE 2? (11)
{375} {} {? Яким боком мене це має стосуватися?}
{377}{}{Людство пережило страшну трагедію. Зараз ми намагаємося відновити цивілізацію. Продаж гвинта фактично є гальмуючим чинником.}
{378}{}{Угу. Мені пора.}

# 13. SOME OF THE PEOPLE BEING HARMED ARE . . . (12)
{385}{}{Ну. І. Що. Ніхто не ЗМУШУЄ цих ідіотів вдихати гвинт. Ніхто не ходить і не заштовхує його в глотку!}
{386}{}{Можна мені подивитися -}
{387}{}{Але хіба}
{388}{}{Але це твоє}

# 14. SOME OF THE PEOPLE BEING HARMED ARE . . . 2 (13)
{395}{}{Ці безмозкі грязекопы з Реддінга ЗНАЮТЬ, що саме вони приймають, так що мої відчуття щодо них до жалості і на міліметр не наближаються. На мою думку, гвинт прополює людство, знищуючи ті бур'яни, які пережили бомбардування!}
{396}{}{Ее, окей. Можу я подивитися на твої товари?}
{397}{}{А де цей Реддінг, про яку ти говориш? І чому ти раптом його згадав?}
{398}{}{Ти окремо згадав Реддінг. Чому гвинт панує там?}
{400}{}{Думати так - твоє право. А мені пора йти.}

# 15. REDDING 1 (14)
{410}{}{Ну, Реддінг - це... скажімо так, особливий випадок. В Ріно є люди, які бажають, щоб Реддінг не відчував нестачі в гвинті. Як там кажуть? Спробувавши раз, їм і зараз. А це, в свою чергу, дозволяє МЕНІ зводити кінці з кінцями.}
{411}{}{до Речі про недолік - можна глянути на твій асортимент?}
{412}{}{Ну і хто бажає, щоб Реддінг не відчував нестачі? І чому?}
{413}{}{Це помітно. У мене є ще питання...}
{414}{}{Зрозуміло... Гаразд, мені пора йти.}

# 16. WHO'S SUPPLYING REDDING? (15)
{420}{}{Ну, вам, дикунам, напевно важко помітити - але Нью-Ріно не виробляє нічого корисного. Наше місто схожий на величезного яскраво освітленого степового кліща, який сів посеред пустки, так і сидить. Реддінг ж, навпаки...}
{421}{}{Продовжуйте.}
{422}{}{...РОБИТЬ щось корисне.}
{423}{}{Так, все, мені вистачить.}

# 17. . . . DOES PRODUCE SOMETHING USEFUL (16)
{430}{}{Перший і останній раз попереджаю, дикунська поріддя: ніколи не доканчивай мої фрази за мене. Я дуже не люблю багато загордилися про себе приматів, які базікають, коли треба заткнутися і слухати. Не дивно, що ви до цих пір користуєтеся списами...}
{431}{}{Не всі ми. Наприклад, я використовую різноманітні екземпляри холодної та вогнепальної зброї для знищення свого супротивника... дозволь тобі продемонструвати.}
{432}{}{Прошу мене вибачити. Продовжуй, будь ласка.}
{433}{}{Йди ти в жопу. Я звалювати.}

# 18. GO ON ABOUT REDDING (16, 17)
{440}{}{Реддінг має стійкий кістяк робочої сили, зайнятої на видобутку корисних копалин, зокрема - золота. Нью-Ріно це золото дуже навіть потрібно. Дехто вважав, що все, що нам потрібно зробити - так це підсадити жителів Реддінга на голку, а потім обдирати як липку. Тепер зрозуміло?}
{441}{}{Все зрозуміло, крім однієї речі: звідки, власне, взявся гвинт?}
{442}{}{І хто намагається посадити шахтарів на голку?}
{443}{}{Більш ніж. Але у мене є інші питання...}
{444}{}{З мене вистачить. Мені пора йти.}

# 19. WHERE DID JET COME FROM? (20)
{450}{}{(Вказує на Майрона.) Чому б тобі не запитати цього хтивого кролика? Упевнений, він з радістю все тобі розкаже. (Пропалює поглядом Майрона.) Адже так, хлопче?}
{451}{}{За гвинт нам потрібно дякувати однієї людини. Тобі відомо про курочку, яка несе золоті яйця для сім'ї Мордино? Так ось, її - то є його звуть Майрон, і він СТВОРИВ гвинт. А Великим Хесусу Мордино тільки залишалося растрезвонить всім, де дістати цю штуку.}
{452}{}{Розкажи мені про це Майроне.}
{453}{}{чи Є спосіб вилікуватися від гвинтовий наркоманії?}
{454}{}{У мене є ще питання...}

# 20. WHERE DID JET COME FROM? (18)
{460}{}{Великий Хесус Мордино закачує гвинт у Реддінг. Типова політична гра. Коли конвеєр почне працювати по-справжньому, шахтарям кінець.}
{461}{}{Звідки з'явився гвинт?}
{463}{}{Зрозуміло. Послухайте, я хочу ще дещо запитати...}

# 21. TALK ABOUT MYRON (19, 24)
{470}{}{Похотлив як кролик і нравственен не більше. Але розумний хлопець. Високий IQ. Тільки він витрачає все це багатство на виробництво наркотиків.}
{471}{}{Де його можна знайти?}
{472}{}{Зрозуміло. Я хочу запитати про інше...}

# 22. WHERE CAN I FIND MYRON? (21)
{480}{}{Мордино де його тримають. Напевно під посиленою охороною. Чорт його знає, де.}
{481}{}{Спасибі за інформацію. Можна подивитися, що у тебе є на продаж?}

# 23. ANY CURE FOR JET? (19, 20)
{490}{}{ВИЛІКУВАТИСЯ від метамфетаминной залежності?! Звичайно, є, цілих два. По-перше, здохнути. Друга - замкнути себе в клітку на рік, пережити ломку і потом і кров'ю вигнати його з організму. Хха. Вилікуватися, як же. Маячня собачий!}
{492}{}{Повинен бути спосіб. Яка хімічна будова гвинта?}

# 24. JET COMPOSITON? (23)
{505}{}{Чому б тобі не запитати свого друга? Зрештою, це він його створив.}
{506}{}{Я тільки продаю цю погань. Особисто я б запитав у вченого. Або у Майрона. Він його творець.}

# 25. TALK ABOUT VILLAGE (6, 42)
{515}{}{(Ренеско мовчки свердлить вас поглядом.)}
{516}{}{(Ренеско знову свердлить вас поглядом, на цей раз мовчки.)}
{517}{}{Я думаю, тобі б сподобалося Арройо. Дуже мирна село. Ну, якщо не вважати рослини, які вселилися злі духи... і, звичайно, храм випробувань з хмарою пасток з кілками і гігантських мурах-людожерів.}
{518}{}{Слухай, ти коли-небудь чув про Генераторі Эдемских Кущ Компактному? Або Сховище 13?}
{519}{}{Ну гаразд... Все, я йду.}

# 26. TALK ABOUT VILLAGE 2 (25)
{525}{}{(Ренеско продовжує свердлити вас поглядом.)}
{526}{}{А ще іноді Стара починає біситися по дрібниці, як, наприклад... хе-хе... в ту ніч, коли я забив на обітницю безшлюбності і разом з Рэйной-Чиї Ноги-Стискають-з Силою-Тисячі-Змій пробрався в каньйон Арройо...}
{1526}{}{А ще іноді Найстаріша починає біситися по дрібниці, як, наприклад... хе-хе... в ту ніч, коли я, поклавши на свою цнотливість, пробралася разом до Кором-Верескливим-Як-Тисяча-Жеребців каньйон Арройо...}

# 27. TALK ABOUT VILLAGE 2 (26)
{535}{}{(Ренеско вже просвердлив у вас дірку своїм поглядом.)}
{536}{}{Пам'ятаю це, як вчорашній день. Тіло Рэйны відливало сріблом в місячному світлі, коли вона опустилася на коліна і... знаєш що? Тобі б, напевно, сподобалася наша Найстаріша. Вона як раз твого віку.}
{1536}{}{Пам'ятаю це, як вчорашній день. Тіло Кора відливало бронзою в місячному світлі, коли я опустилася на коліна і... знаєш що? Тобі б, напевно, сподобалася наша Найстаріша. Вона як раз твого віку.}

# 28. WHO ARE YOU? (27)
{545}{}{(Ренеско продовжує пильно дивитися на вас, як якщо б він міг змусить вас зникнути з реальності, просто досить чітко і твердо уявивши собі це.)}
{546}{}{Ти знаєш, що Арройо була заснована моїм предком, святим Вихідцем з Сховища? Він проробив великий шлях з півдня після перемоги над жахливим злом. (Ви надуваетесь від важливості і спрямовуєте свій погляд у нескінченність.) Тепер мені уготована доля врятувати своє плем'я, відправившись на пошуки Священного ГЭККа!}
{547}{}{Ладно, вистачить історій... Мені потрібно продовжити свій шлях. Слава Сховища!}

# 29. GECK? (25, 26, 27, 28, 36)
{555}{}{(Свердло погляду Ренеско розкололося.) }
{556}{}{ГЭКК? Генератор Эдемских Кущ Компактний? Поставляється з репликатором базовій комплектації, програвачем голодисків, набором обраних книг з Бібліотеки Конгресу і мініатюрної ручкою-ліхтариком?}
{557}{}{Так, але це зараз не важливо. Мені ще потрібно багато чого розповісти про Арройо.}
{558}{}{Так! У мого села проблема з урожаєм, і ГЭКК необхідний нам для того, щоб його врятувати. Ти знаєш, де я можу його знайти?}
{559}{}{Сказано, що він заточений в Сховище 13 - легенди якщо не брешуть. Ти знаєш про такому місці?}
{560}{}{Якщо ти не будеш СЛУХАТИ мене при читанні священних текстів, я піду.}
{561}{}{Може бути. Слухай, мені пора.}

# 30. I HAVEN'T FINISHED TELLING YOU ABOUT ARROYO (29)
{570}{}{Твоя глухе село, в якому курять травку, може відправитися в тривалий піший еротичний круїз, разом з тобою. Чому ви, примати, шукаєте ГЭКК?}
{571}{}{Арройо... ну, моя глухе село, в якому курять травку... натрапила на проблему з продовольчими ресурсами. Висловлюючись точніше, у нас гине врожай. ГЭКК потрібен для того, щоб врятувати його.}
{572}{}{Сказано, що він заточений в Сховище 13. Ти знаєш про такому місці?}
{573}{}{щось мені перехотілося ділитися з тобою моїм потаємним... Поки.}

# 31. GECK NEEDED TO RESTORE VILLAGE (29, 30)
{580}{}{Хммммм. Він з легкістю зробив би це... без проблем. Залишилося тільки ЗНАЙТИ такий. Навіть не знаю, де почати пошуки. НКР або Місто Сховища, мабуть... не те щоб він там був, але...}
{581}{}{Але...?}

# 32. GECK NEEDED TO RESTORE VILLAGE (31)
{590}{}{Але ці ублюдочные фарисеї напевно зможуть підказати тобі напрямок пошуків. Якщо будуть говорити повільно і простими словами...}
{591}{}{НКР або Місто Сховища, так? Я знайду ці села і запитаю їх жителів про ГЭККе. Спасибі.}
{592}{}{Чому ГЭКК повинен бути не в священному Тринадцятому? Тексти ГОВОРЯТЬ, що ГЭКК заточений у святому Сховище 13.}
{593}{}{Дуже смішно. У мене є ще питання...}
{594}{}{Окей... Піду перевірю ці місця. Спасибі.}

# 33. GECK NEEDED TO RESTORE VILLAGE (X)
{600}{}{Нічого, примат. Я чув про Притулках, так, але не про Сховище 13. Найближче до нас - Місто Сховища, що на північному сході... і якщо ці аристократичні вискочки коли-небудь жили в Сховища, то тепер вже точно не живуть.}
{601}{}{Місто Сховища, так? Я вирушу на пошуки цього села, а коли знайду, запитаю її жителів про ГЭККе. Спасибі, Ренеско. Слава Сховища!}
{602}{}{Сховища? Їх більше, ніж одна?}
{603}{}{Гмм. У мене були ще питання...}

# 34. THANKS (32, 33, 35)
{610}{}{Якщо вирушаєш у Місто Сховища, не дякуй мене, мавпа. У Нью-Ріно краще. У всякому разі, тут люди, які замовляють по твою душу труну, роблять це відкрито, нічого не приховуючи і не ховаючи за обтічними формулюваннями.}
{611}{}{Відмінно... Значить, в Місто Сховища. Слава Сховища!}
{612}{}{Ось воно як. Спасибі за попередження.}

# 35. MORE THAN ONE VAULT? (33)
{620}{}{А чому, як ти думаєш, воно називається ТРИНАДЦЯТИМ, мавпа з списом? У твоєму племені що також брак мізків, або ви проводите ритуальні лоботомії для вигнання навіть того слабкого голосу розуму, коли-те бриніло в твоїй голові?}
{623}{}{Ну ось, знову ти мені всякі гидоти говориш. Ну, спасибі... за інформацію.}

# 36. YOUR VOCABULARY IS IMPRESSIVE (6, 42)
{630}{}{Минуле людини - не найкраща тема для розмови тут в Ріно. Так що ти хочеш?}
{632}{}{Ти, схоже, людина освічена. Ти коли-небудь чув про ГЭККе або місці під назвою Сховище 13?}
{634}{}{Нічого, проїхали.}

# 37. GLASSES (3, 42)
{640}{}{(Ренеско вихоплює очки у вас із рук і відразу одягає їх. Його очі розширюються.) Ріно всемогутній! Так ОСЬ як насправді виглядає цей чортовий магазин. (Хмуриться.) Ну і бардак... а що це на полицях? Невже браминий гній?}
{641}{}{Завжди будь ласка...}
{642}{}{Насолоджуйся.}

# 38. YOU'RE WELCOME (37)
{650}{}{Хххмм! Я... хммм... еее... а звідки вони в тебе?}
{651}{}{Ну, знаєш, був один маленький радскорпион, а ще вчений, який його тренував, і... загалом, знаєш що? Навіть я в це не вірю. Просто бери і носи їх, добре?}
{652}{}{Скажімо так - вони мені попалися під час моїх мандрів. Подекуди.}

# 39. YOU'RE WELCOME 2 (37)
{660}{}{Гей! Секундочку! Де саме вони тобі попалися?}
{661}{}{Ну, знаєш, був один маленький радскорпион, а ще вчений, який його тренував, і... загалом, знаєш що? Навіть я в це не вірю. Просто бери і носи їх, добре?}

# 40. I GOT THEM (38, 39)
{670}{}{Ну, я... мммнн... Я... е, вдячний тобі. Я вже думав, що промучаюсь з цієї роздовбаній оправою до кінця свого життя. Якщо я можу щось для тебе зробити, тільки скажи, і я... ем, я ПОДУМАЮ над цим.}
{671}{}{щодо знижки?}
{672}{}{Проїхали... слухай, просто носи їх на здоров'я, добре? Тут У мене є до тебе пара питань...}
{673}{}{Коли-небудь - а цей день може і не наступити - я нагадаю тобі, що за позику віддяка. До тих же пір прийми ці очки як дарунок з нагоди дня весілля моєї дочки.}

# 41. DISCOUNT (40)
{680}{}{Ээээ...}
{681}{}{Еммм...}
{682}{}{Нууу...}
{683}{}{Гаразд! Добре! Дам я тобі знижку! Хррммф.}
{684}{}{Ну давай. Ну всього лише маленьку скидочку. А, а?}
{687}{}{Отлчіно! Давай подивимося, що в тебе є, приятель.}
{688}{}{Відмінно! До речі, ще таке питання...}
{689}{}{Я потім зайду, затоварюсь.}

# 42. QUESTIONS? (8, 10, 11, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 32, 33, 41, 49, 50, 51, 54, 55, 57, 65, 66, 67, 68, 71, 72, 73, 74, 75)
{700}{}{Ну давайте, телитесь.}
{701}{}{Слухай, я зайнята людина...}
{702}{}{Ну? Кажи, чого треба?}
{703}{}{Да-а?}
{704}{}{Ти вже чув розповідь про моєму селі Арройо?}
{706}{}{Це ти продав гвинт Річарда Райта?}
{707}{}{Я тут за даниною для містера Сальваторе.}
{710}{}{Мені потрібні деякі запчастини для шахти в Брокен Хіллс...}
{711}{}{Цікавий у тебе словниковий запас... ти тутешній?}
{712}{}{Гаразд, забули.}

# 43. TOOLS: SO? (3, 42)
{725}{}{(Він примружується.) І?}
{726}{}{Ну, мені потрібні запчастини для лагодження очисника повітря в шахті їх. Мені сказали, що ти можеш мені в цьому допомогти.}
{727}{}{Ну, мені потрібні запчастини для лагодження очисника повітря в шахті їх. Мене послав Зайус. Він сказав, еее... сказав... еее... блін.}
{728}{}{Ну, мені потрібні запчастини для лагодження очисника повітря в шахті їх. Мене послав Зайус. Велів передати тобі: Канарейка склеїла ласти.}

# 44. TOOLS: SURE. HERE'S SOME MONEY (43)
{735}{}{Так, у мене як раз є деталі для лагодження очисника повітря. 100 баксів.}
{736}{}{Беру. Ось, будь ласка.}
{737}{}{щодо п'ятдесяти?}
{738}{}{Ой, сотні у мене з собою немає. Я пізніше зайду з грошима.}

# 45. 200 OR NOTHING (3, 42, 44)
{745}{}{Інфляційний стрибок, викликаний подразненням менеджерського складу, що виник в результаті спілкування з торгашами. 200 або нічого.}
{746}{}{(Хмуриться.) 200 або нічого.}
{747}{}{Дві сотні?! Ти сказав, що СТО, секунду назад!}
{748}{}{е-Е, беру. Ось, будь ласка.}
{749}{}{Ой, двох сотень у мене з собою немає. Я пізніше зайду з грошима.}

# 46. HE SAID: SHIT (43)
{755}{}{Я ДУЖЕ сумніваюся, що він так сказав. Це, бува, не було Канарейка склеїла ласти?}
{756}{}{Ну-у, так.}

# 47. HE SAID: AND . . . (43, 46)
{760} {} {...}
{761}{}{І?}

# 48. SECOND PART? (47)
{765}{}{ДРУГА частина звучала...?}
{766}{}{Друга частина? Він нічого не сказав про ДРУГУ частину. От клятий потр- !}

# 49. HE DIDN'T?! THAT BASTARD! (44, 45)
{769}{}{Спокійно, просто перевіряю. Немає ніякої другої частини. Що ж, якщо Зайус тебе послав, ДУМАЮ, у мене є запчастини для нього. }
{770}{}{Тримай. Не кидати.}
{771}{}{Спасибі. Ще питання...}
{772}{}{Ух, дякую.}

# 50. YOU SELL DRUGS TO WRIGHT'S SON? (7, 10, 42)
{780}{}{Навіть не НАМАГАЙСЯ повісити це звинувачення на мене. Хочеш дізнатися, хто це зробив - запитай Траляля і Труляля, продають вони досі гвинт з ароматом миш'яку.}
{781}{}{Верть і Круть? Це ще хто?}
{782}{}{Хуліо сказав поговорити з тобою. Сказав, ти торгуєш поганий дуром.}
{783}{}{Забіякуватий Джиммі сказав поговорити з тобою. Сказав, ти торгуєш поганий дуром.}
{784}{}{Вони обидва порадили запитати ТЕБЕ про це. Сказали, ти торгуєш поганий дуром.}
{785}{}{Не думаю, що це був миш'як... Але ДУМАЮ, що отрута там була.}
{786}{}{Можеш щось розповісти мені про цю порожній капсулі з-під гвинти?}
{788}{}{Тоді я піду і запитаю їх.}

# 51. WHO ARE THEY? (50)
{795}{}{Стерв'ятник Хуліо і цей брехливий нечестивець Забіякуватий Джиммі. Хуліо завжди стирчить біля входу в місто - шукає дурних мандрівників для обробки, а Забіякуватий Джиммі торгує на другій вулиці, заганяючи гвинт іншого худобі Ріно.}
{798}{}{Вони порадили запитати тебе. Кажуть, ти продаєш погану дурь. Дурь, що вбиває людей.}
{800}{}{Добре, піду поговорю з ними.}

# 52. THEY SAID ASK YOU. (51)
{805}{}{Послухай, примат... ти навіть НЕ ЗНАЄШ, про що говориш.}
{806}{}{О, я думаю, що}
{807}{}{Да ну? В такому разі -}
{808}{}{Проїхали. Я от ще що -}
{809}{}{Слухай, мені взагалі}

# 53. THEY SAID ASK YOU 2. (52)
{815}{}{Якщо ти ще раз ВІДКРИЄШ ПАЩУ і хоча б слух, хоча б натяк про те, що я... чи ти... мали відношення до передозу цього хлопця, дійде до містера Райта - все, наші життя будуть коштувати менше, ніж вагон браминьего лайна. А якщо це станеться --}
{816}{}{А? Тобто ти -}
{817}{}{Я?! Хвилиночку -}

# 54. THEY SAID ASK YOU 3. (53)
{825}{}{Якщо ЦЕ станеться, племінне ПОРІДДЯ, я КЛЯНУСЯ, що ти помреш до мене. А тепер... ОСТАННІЙ раз повторюю, ця дитина у мене НІ ХРІНА не купував, зрозуміло? І НІКОЛИ більше не повторюй його ім'я тут, або ти развяжешь мені руки...}
{826}{}{ХУЛІО говорить, що він йому не продавав. ДЖИММІ каже, що не продавав. ТИ кажеш, що теж не продавав. Хто з вас бреше.}
{827}{}{ХУЛІО говорить, що він йому не продавав. ДЖИММІ каже, що не продавав. ТИ кажеш, що теж не продавав. Або ви все брешете, або... тут замішаний хтось ще.}
{828}{}{Ти щось можеш мені розповісти про Річарда Райта? З ким з людей, що приймають наркотики, він тусувався?}
{829}{}{Добре...слухай, у мене ще питання...}
{830}{}{Окей, окей... Я вже йду.}

# 55. THEY SAID THEY DON'T KNOW. (54)
{835}{}{Це просто. Одна з цих собак бреше, щоб врятувати свою шкуру. Це двоє продають 90% всього гвинта в Ріно - а тому ніде більше той хлопчик знайти наркотики не міг.}
{836}{}{Або може бути, хтось купив їх в одного з вас. Хто з твоїх клієнтів за останній місяць міг мати контакт з... жертвою?}
{837}{}{Ти ще що-небудь можеш мені розповісти про Річарда Райта? З ким з людей, що приймають наркотики, він тусувався?}
{838}{}{Зрозуміло... У мене є ще кілька питань...}
{839}{}{Я вже йду.}

# 56. THEY SAID ASK YOU. (55)
{845}{}{ТУПИЙ виродок. }
{846}{}{ТУПА сука. }
{847}{}{Я СКАЗАВ тобі не вимовляти це ім'я тут. А тепер забирайся. Повернешся - ПРИСТРЕЛЮ. Якщо містер Райт прийде за мною, думаючи, що це я вбив його дитину, ТИ ЗДОХНЕШ в першу чергу.}
{848}{}{Стариган, ти взагалі не погрожуй мені...}
{849}{}{Ох мама. Напевно, краще мені піти.}

# 57. KILLER REVEALED! . . . (55)
{855}{}{Не маю ПОНЯТТЯ. Я не знав цього хлопця, так що я нічого не можу сказати про його друзів АБО звички. А ті, хто знали, нічого тобі не скажуть, бо знаходяться на ПМЖ на Голгофі.}
{856}{}{На Голгофу?}
{858}{}{Може бути. До побачення.}

# 58. TRIBUTE (3, 42)
{865}{}{Тоді твої зусилля пропали марно. Я ЗАПЛАТИВ містерові Сальваторе його данину *два тижні тому* згідно з графіком. Я не знаю, хто ти і що про себе думаєш, але ти від мене не отримаєш та гнутої монетки. Провалюй.}
{866}{}{Чуєш, дід, ти кінчай мене напружувати. Жени бабки, або я зажену тебе. На продаж. По частинах.}
{867}{}{Я представляю інтереси містера Сальваторе. Ти передаси мені зазначену вище данину, і зробиш це негайно.}
{868}{}{Я проконсультуюся з містером Сальваторе щодо графіка, потім повернуся.}

# 59. TRIBUTE 2 (58)
{875}{}{Несподівано втратили слух, юнак? }
{876}{}{Несподівано втратили слух, дівчина? }
{877}{}{Я СКАЗАВ, що Я. ВЖЕ. ЗАПЛАТИВ. ДАНИНУ. *Два тижні тому*. Якщо ти дійсно від Сальваторе, тобі б слід було це знати. А тепер йди!}
{878}{}{Слухай. Останній раз кажу: гони монету.}
{879}{}{Ні, це ти несподівано оглух. Я представляю тут містера Сальваторе, і ти заплатиш данину.}
{880}{}{Моя твоя попереджала, дід. Не хочеш по-хорошому - будемо по-поганому. Труну, сподіваюся, замовлено?}
{881}{}{Я проконсультуюся з містером Сальваторе щодо виплат, потім повернуся.}

# 60. SPEECH SUCCESS (59)
{890}{}{Доведи, що ти від Сальваторе, і я ПОДУМАЮ, віддавати тобі гроші чи ні. В іншому випадку ти не отримаєш ні хрону.}
{891}{}{Мені не потрібно нічого доводити. Я його тут представляю, більшого тобі знати не потрібно.}
{892}{}{Ага, тобто ти думаєш, що лазерний пістолет у мене в кобурі - це дитяча іграшка?}
{893}{}{Якщо ти не викладеш гроші протягом п'яти секунд, я тебе ВБ'Ю.}

# 61. SPEECH FAILURE (59, 60)
{900}{}{Забирайся під три чорти звідси, жалюгідну подобу бандита! Якщо ще раз побачу твою пику - пристрелю особисто!}
{901}{}{Тебе попереджали. Пора вмирати.}

# 62. SHOW OFFICIAL, CAN'T PAY (3, 42, 60)
{910}{}{Ххымм. Без різниці, заплатити я все одно не можу. Останній збір залишив мене майже без гроша.}
{911}{}{Це не моя проблема. Ти передаси мені гроші негайно. Містеру Сальваторе не потрібні ніякі виправдання.}

# 63. GIVE ME MONEY EVEN THOUGH YOU CAN'T PAY (62)
{920}{}{Загрози справі не допоможуть. Містер Сальваторе хоче отримати свої гроші. У мене їх немає. На мене він буде злий, але і на тебе теж. Сальваторе НЕ ЛЮБИТЬ людей, які його підводять... так що тобі краще придумати що-небудь, і швидко.}
{921}{}{Вже. Я заплачу твою данину за цей період замість тебе. Натомість ти надаси мені знижку в своєму магазині.}
{924}{}{Постараюся що-небудь придумати... Я повернуся.}

# 64. IN EXCHANGE FOR FREE ACCESS TO YOUR STORE (63)
{930}{}{Так, хвилиночку, неандерталець...}
{931}{}{Більше я з тобою сперечатися не збираюся. Моє терпіння підходить до кінця. Такі мої умови.}

# 65. THOSE ARE MY TERMS (64)
{940}{}{Я... послухай, я... хммм... а, гаразд. Ти отримаєш свою... знижку.}
{941}{}{Тоді давай подивимось на твої товари. Мені давно було пора подзакупиться.}
{943}{}{Зараз мені нічого не потрібно, але не хвилюйся, я повернуся.}

# 66. HOW'S THE GLASSES (64)
{950}{}{(Складає руки на грудях.) Адекватні. Якщо ти думаєш, що поведінка а-ля добрий самаритянин забезпечить тобі якусь матеріальну подяку, то ти помиляєшся. Що-небудь ще?}
{951}{}{Будь проклятий той Кіготь Смерті або директор по маркетингу, що породив тебе! Тобі щось від мене ТРЕБА? Ось! ОСЬ! ВІЗЬМИ! Забирай хоч ВСЕ, що у мене є! Що завгодно, тільки ЗАЛИШ МЕНЕ В СПОКОЇ!}
{952}{}{Дай подивитися на твої товари.}
{953}{}{У мене є пара питань...}
{955}{}{А ЦЕ що таке...?}

# 67. POISONED (50)
{960}{}{Отруєний? Що ти мелеш?}
{961}{}{Розтин тіла виявило всі ознаки отруєння отрутою радскорпиона. Я вважаю, що він помер не від передозування, а від отруєння. Його отруїли.}
{962}{}{В його кімнаті знайшлася ця порожня капсула з-під гвинти. У ній були виявлені сліди отрути радскорпиона.}
{963}{}{Неважливо. Я хочу ще дещо запитати у тебе...}
{964}{}{Забудь. Мені пора йти.}

# 68. POISONED 2 (67, 73, 74)
{970}{}{Радскорпиона...? (Ренеско несподівано завмирає, як якщо б він згадав щось.)}
{971}{}{Ах ти сучий син. Ти *отруїв* хлопця, так?}
{972}{}{Ти все-таки щось про це знаєш, чи не так?}

# 69. POISONED 3 (68)
{980}{}{Гей! А ну-ка почекай...!}
{981}{}{Зі мною, Ренеско, жарти погані! Спробуєш отбрехаться - опинишся там же, де і Річард. Усік?}
{982}{}{Все ясно. Схоже, нам з містером Райтом буде про що поговорити. Вдалого дня, Ренеско... чи мені варто сказати прощавай?}

# 70. POISONED 4 (69)
{990}{}{Гей, зачекай! Зрозумій... та не ПРОДАВАВ я його хлопцеві! Він у мене взагалі НІКОЛИ нічого не купував! Так, мене ПРОСИЛИ змішати гвинт з радскорпионьим отрутою, але... хлопчиськові я його не продавав!}
{991}{}{Тебе попросили приготувати отруєний гвинт? Хто?}
{992}{}{А кому ти його ПРОДАВ?}

# 71. POISONED 5 (70)
{995}{}{Це була сім'я Сальваторе - вони сказали, що це був... спецзамовлення. Я і знати не знав, що вони дадуть його хлопчині Райтов. ПОВІР мені... Я не цькування дітей!}
{996}{}{Тільки батьків, так, Ренеско? Ах ти падло...}
{997}{}{Але ЧОМУ ти погодився отруїти гвинт? Ти ж знав, що вони їм точно кого-небудь уб'ють.}
{998}{}{Добре, добре, я тобі вірю. Ще питання...}
{999}{}{Краще замовкни зараз. Інше питання...}
{1000}{}{Значить, сім'я Сальваторе, так? Думаю, містера Райта буде цікаво про це дізнатися.}

# 72. RESPONSE (71)
{1005}{}{Та тому, що Сальваторе ВОЛОДІЮТЬ мною, вони ВОЛОДІЮТЬ цим магазином, і якщо їм щось потрібно, я даю їм це - інакше вони просто вб'ють мене і поставлять на моє місце іншого. У мене і в думках не мав завдати шкоди цьому хлопцеві.}
{1007}{}{Просто заткнутися. У мене виникли ще питання...}
{1008}{}{Так, і наміри в момент, коли ти заливав отруту в упаковку, в тебе були самі що ні на є добрі. До побачення, Ренеско.}
{1009}{}{Побачимося, Ренеско.}

# 73. JET CANISTER (50)
{1020}{}{Вона порожня. Це використана капсула з-під гвинта, така ж, як і сотні інших, розкиданих по всьому Ріно. Чим ще я можу допомогти?}
{1021}{}{Вона твоя?}
{1022}{}{Ти можеш що-небудь сказати про сліди отрути радскорпиона у цій капсулі?}
{1023}{}{Так, у мене є ще питання...}

# 74. JET CANISTER (73)
{1030}{}{Немає. Тебе цікавить що-небудь ЩЕ?}
{1033}{}{Немає. До побачення.}

# 75. GOLGOTHA? (57)
{1040}{}{Голгофа? Величезне кладовище на півдні недалеко від міста. Йди за смородом... не тієї, яка виходить від ТЕБЕ.}
{1041}{}{А. У мене є ще питання...}
{1042}{}{Будеш умнічати, Ренеско, і вмирати тобі доведеться дуууууже довго.}
{1043}{}{СПАСИБІ, Ренеско.}

{2000}{}{Ви розкрили участь Ренеско у вбивстві Річарда Райта.}

# END LINES
{5257}{}{ такий великий. Моя зараз йти.}
{5259}{}{ не кричати ЧОМУ ТИ КРИЧИШ ВИСТАЧИТЬ КРИК}
{6259}{}{ ТВОЯ ВБИТИ}
{5260}{}{...*шмиг* ...братові поскаржуся, він тебе поб'є, старий! А потім ми будемо їсти магоженое... *шмиг*... І ТОРТ і ще будуть клоуни і...}

Gametitle-FO2
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.