Вікі Fallout

Серії Fallout виповнилося 20 років!

READ MORE

Вікі Fallout
Вікі Fallout
Icon cut contentНаступна інформація заснована на даних вирізаного контенту Fallout і не підтверджена основним каноном.

LANCE.MSG — діалоговий файл Ленса, персонажа, вирізаного зFallout.

Transcript

{100}{}{Ви бачите втомленого мандрівника.}
{101}{}{Ви бачите Ленса, одного з охоронців з далекого патруля Шейді Сендс.}
{102}{}{Стій, де стоїш. Ми вже чули в Шейді Сендс про тебе. Ми не хочемо тебе більше бачити.}
{103}{}{Все що мені потрібно, це все, що у тебе є. Роздягайся.}
{104}{}{Я йду зі світом, друг.}
{105}{}{Гей, хіба не я врятував Танді і вбив у вас всіх Радскорпионов?}
{106}{}{Я ніколи не сварився з жителями Шейді Сендс. Мені там навіть подобалося.}
{107}{}{Херунг?}
{108}{}{Я чув про тебе. І я не дам тобі вбити мене.}
{109}{}{Мені тобі нічого сказати.}
{110}{}{Нда? Що тобі тепер треба?}
{111}{}{Ти не знаєш, де можна взяти водяний чіп?}
{112}{}{Ти не бачив Танді?}
{113}{}{Були проблеми з грабіжниками останнім часом?}
{114}{}{Як там справи в Шейді Сендс?}
{115}{}{Хынг!}
{116}{}{Вітаю. Що привело тебе в наші пустки? Звідки ти?}
{117}{}{Я тебе те ж саме можу запитати.}
{118}{}{Вибач, друже, але в мене таке враження, що досить небезпечно відповідати на це питання.}
{119}{}{Знаєш гарне місце де можна поповнити запаси?}
{120}{}{Я з Сховища. Щасливе 13-е сховище.}
{121}{}{Чооо?}
{122}{}{Вітаю. Я б порадив проходити далі, якщо ти знаєш, як для тебе безпечніше.}
# TRANSLATION NOTE
# After line 123, the player-character's name is inserted by the code, and
# then line 124 or line 131 is added.
{123}{}{Привіт, }
{124}{}{. Я думав ти наш друг, коли ти врятував Танді. Але про тебе ходять всякі дуже негарні чутки. Це правда, те, про що говорять?}
{125}{}{Люди всяке розповідають. Кому яке діло?}
{126}{}{Я тобі не друг. І якщо ти зробиш неправильний крок, я тобі виб'ю всі нутрощі, зрозумів?}
{127}{}{Які чутки?}
{128}{}{Так, це все правда. Тепер знімай все, щоб мені простіше було забрати, що у тебе є.}
{129}{}{Можливо, я шкодую про деяких своїх вчинках. Але тобі краще самому про все дізнатися, чому вірити всякому лайну.}
{130}{}{. Я радий що ти не якийсь грабіжник! Як справи взагалі? Я Ленс, з охорони Шейді Сендс. Вибач, що так недобре з тобою обійшлися в перший раз!}
{131}{}{Привіт, Ленс. Як поживаєш?}
{132}{}{Привіт, Ленс. Я був непоганою людиною, але життя мене побила. Так що давай знімай все, і давай сюди свої дрібнички.}
{133}{}{Не клянись, Ленс. Ти чого тут робиш?}
{134}{}{Добре. Я це пригадаю.}
{135}{}{Пішов ти!}
{136}{}{Визволи мене від своїх жалюгідних загроз, хлопчик. Я таких діточок, як ти, однією лівою сечу. Давай свої речі сюди, і я, може бути, залишу тебе в живих.}
{137}{}{Якщо ти справді вважаєш, що я загрожую тобі, давай пристрель мене.}
{138}{}{Давай я зроблю невірний крок. Завжди хотів подивитися, як виглядають мої нутрощі.}
{139}{}{Тоді було тоді, а зараз - це зараз. Що ти заради нас нещодавно зробив? Краще йди, поки я не розсердився.}
{140}{}{Нам теж там подобається. Особливо, коли тебе там немає. Отримуй!}
{141}{}{Е, та ти схоже занадто багато часу провів в Світінні!}
{142}{}{Не знаю, що таке водяній чіп. Вибач.}
{143}{}{Це такий електронний прилад, який використовують в системах очищення води.}
{144}{}{Як там у вас з радскорпионами?}
{145}{}{Нальотчики забрали її. Я в одній з пошукових груп. Думаю, вона в таборі нальотчиків, на південь від Шейді Сендс. Але Хани там як у фортеці забарикадувалися.}
{146}{}{Ти можеш відвести мене в Шейді Сендс?}
{147}{}{Ти можеш відвести мене до Ханам?}
{148}{}{Потрібно придумати, як її повернути.}
{149}{}{Спасибі за інформацію. Удачі вам у пошуках.}
{150}{}{Е, так. Але нам стало трохи легше, після того як Ханам надавали по морді. Я так розумію, ми тебе за це маємо дякувати. Ми правда тобі вдячні.}
{151}{}{Я б не відмовився подивитися на вашу подяку.}
{152}{}{Спасибі. Що я ще можу зробити?}
{153}{}{Ви мені скажіть, якщо вони вас знову потурбують.}
{154}{}{Ми справляємося.}
{155}{}{Ти впевнений?}
{156}{}{Відмінно.}
{157}{}{Поняття не маю. Ідіот.}
{158}{}{Добре, я тобі вірю. Я з Шейді Сендс. Це невелике поселення недалеко звідси.}
{159}{}{Можеш мене туди відвести?}
{160}{}{Що у вас за місто?}
{161}{}{Там можна знайти водяний чіп?}
{162}{}{Схоже, непогане містечко.}
{163}{}{Ну, у тебе свої секрети, у мене свої. Поки.}
{164}{}{Може бути. Хоча, шкода.}
{165}{}{Я був у Джанктауні. Це, здається, на південний захід звідси, але я так давно йду, що тепер уже важко сказати.}
{166}{}{Ну да, точно. Всі сховища були знищені, наскільки я знаю. Розкажи мені про ще одне.}
{167}{}{Це не те, про що я питав... хоча, гаразд!}
{168}{}{Це не відповідь. Тебе називають вбивцею, крадієм, грабіжником могил. Кажуть, ти вбиваєш всякого, хто встає на його шляху. Це правда?}
{169}{}{Ну, я ж тебе не вбив, значить, хтось прибріхує.}
{170}{}{загалом, так. Всяке бувало.}
{171}{}{Я свою частину ворогів поклав. Але залишив в живих достатньо, щоб вони паплюжили моє ім'я.}
{172}{}{Так, я пристрелив декількох. Але на те була причина.}
{173}{}{Тебе називають вбивцею, крадієм, грабіжником могил. Кажуть, ти вбиваєш всякого, хто встає на його шляху. Це правда?}
{174}{}{Добре. Але якщо ти будеш і далі вести себе як нальотчик, то і здохнеш як нальотчик.}
{175}{}{Я дозволю собі припустити, що можливо, ти кажеш правду. Але людину судять по його репутації, над якою тобі варто ще попрацювати. Сподіваюся, ти виправишся до того моменту, коли ми знову зустрінемося.}
{176}{}{Я як раз іду назад у місто. Ходімо зі мною, мені компанія не завадить.}
{177}{}{Звичайно.}
{178}{}{Не сьогодні.}
{179}{}{Підбираю тут дещо. Ми виявили кілька занедбаних баз грабіжників, які ще не до кінця обчистили. Вони, напевно, один проти одного воюють. А нам ніколи не завадить трохи патронів і ліків.}
{180}{}{Я пошкодую про це.}
{181}{}{Краще забирайся геть з очей моїх, поки я в себе не прийшов.}
{182}{}{Ще іноді їх помічаємо. Вони, напевно, мігрують з пустелі або Світіння. Але зараз, звичайно, набагато краще ніж раніше було. Треба тобі сказати за це спасибі.}
{183}{}{Добре. Поки.}
{184}{}{Звичайно. Йдемо.}
{185}{}{Гей, та ти, ніяк, не в своєму розумі. Але я відведу тебе. Підемо.}
{186}{}{Приємного тобі самогубства. І, віриш чи ні, бажаю тобі удачі.}
{187}{}{Я вирушаю. Бережи себе.}
{188}{}{У мене мало чого є, але все що є - твоє.}
{189}{}{Не можу пригадати. Я вирушаю. Бережи себе.}
{190}{}{Обов'язково. Я вирушаю. Бережи себе.}
{191}{}{Ну, добре. Йдемо.}
{192}{}{Я не поведу потенційного ворога до себе додому. Якщо ти все-таки прийдеш у Шейді Сендс, постарайся бути чистіше.}
{193}{}{Невелике місто. Ми розводимо брамінів, тим і живемо. Земля тут не найкраща, і пасовища виключно цінні.}
{194}{}{У такому закутку, де тільки брамінів пасуть? З розуму зійшов! Ти тут не знайдеш жодної працюючої електроніки в радіусі двох сотень миль.}
{195}{}{Ти прав. Напевно, нам обом варто бути обережніше, йти різними дорогами. Я б на твоєму місці поклав край цим чуткам. Якщо тільки, звичайно, тобі не подобається, що люди тебе ненавидять і не довіряють.}
{196}{}{Мені взагалі варто вбити тебе прямо зараз. Якщо ти ще раз зустрінешся у мене на шляху, я це зроблю. Але поки, забирайся.}
{197}{}{Йдемо.}
{198}{}{Я вгадаю - тобі хтось розповів, як я хроплю. Ну гаразд. Бережи себе.}
{199}{}{Так. Ну, я вирушаю. Бережи себе.}
{200}{}{Стій, де стоїш. Я не знаю, може, ти в змові з цими мутантами. І якщо так, я тебе пристрелю.}
{201}{}{Якими мутантами?}
{202}{}{Хто ти?}
{203}{}{Що з тобою сталося?}
{204}{}{Окей, круто.}
{205}{}{Ри-хых?}
{206}{}{Мутанти захопили Шейді Сендс. Більшість з нас загинуло. Схоже, що це лише питання часу, коли вони нас усіх переб'ють.}
{207}{}{Мені все одно, що ти говориш або питаєш. Ми всі загинули! Всі! А я-то думав, що гірше радскорпионов і грабіжників нічого не може бути. Та вони просто фігня! Ха! Ха ха ха!}
{208}{}{Заткнись! Я не в настрої з тобою говорити. Розмови ні до чого не приводять! Вони тільки наводять на мене жахливу нудьгу...}

#Жіноча варіант, Майкл, 27.11.2006 13:48
{10105}{}{Гей, хіба не я врятувала Танді і вбила у вас всіх Радскорпионов?}
{10106}{}{Я ніколи не сварилася з жителями Шейді Сендс. Мені там навіть подобалося.}
{10124}{}{. Я думав ти наш друг, коли ти врятувала Танді. Але про тебе ходять всякі дуже негарні чутки. Це правда, те, про що говорять?}
{10132}{}{Привіт, Ленс. Я була непоганою людиною, але життя мене побила. Так що давай знімай все, і давай сюди свої дрібнички.}
{10135}{}{Пішов ти!} #Перевірити, хто говорить.
{10138}{}{Давай я зроблю невірний крок. Завжди хотів подивитися, як виглядають мої нутрощі.}#Перевірити, хто говорить
{10139}{}{Тоді було тоді, а зараз - це зараз. Що ти заради нас недавно зробила? Краще йди, поки я не розсердився.}
{10141}{}{Е, та ти схоже занадто багато часу провела в Світінні!}
{10151}{}{Я б не відмовилася подивитися на вашу подяку.}
{10157}{}{Поняття не маю. Ідіот.}#Перевірити, хто говорить
{10165}{}{Я був у Джанктауні. Це, здається, на південний захід звідси, але я так давно йду, що тепер уже важко сказати.}#Перевірити, хто говорить
{10169}{}{Ну, я ж тебе ще не вбила, значить, хтось прибріхує.}
{10171}{}{Я свою частину ворогів поклала. Але залишила в живих достатньо, щоб вони паплюжили моє ім'я.}
{10172}{}{Так, я пристрелила декількох. Але на те була причина.}
{10195}{}{Ти права. Напевно, нам обом варто бути обережніше, йти різними дорогами. Я б на твоєму місці поклав край цим чуткам. Якщо тільки, звичайно, тобі не подобається, що люди тебе ненавидять і не довіряють.}