FANDOM


Gametitle-FO1

"'IAN.MSG"' — діалоговий файл Яна. персонажа "Fallout".

Transcript

{100}{}{Ви бачите невисокого, кремезної людини.}
{101}{}{Ми тут таких, як ви недолюблюємо.}
{102}{}{Здорово, приятель. Схоже, ти тут перший раз. Як тебе звуть?}
{103}{}{Моє ім'я не має значення.}
{104}{}{Я }
{105}{}{.}
{106}{}{Ургх?}
{107}{}{Як і ти, в такому разі.}
{108}{}{Приємно познайомитися. Мене звати Ян.}
{109}{}{Що ти тут робиш?}
{110}{}{Я хотів би більше дізнатися про це місце. Можеш щось розповісти?}
{111}{}{Вибач, у мене немає часу на всяких придурків.}
{112}{}{Я служив охоронцем у торговців з Хаба. Але мене підстрелили бандити, під час нальоту. Я тут з тих пір, як місцеві допомогли мені вилікуватися. І досі мої знання про зовнішній світ роблять мене вельми корисним тут. Шейді Сендс тепер мій будинок. Я навіть іноді буваю в Джанктауні і в Хабі, торгую там, оскільки я єдиний, хто коли-небудь дійсно залишав місто.}
{113}{}{Ви бачите Яна.}
{114}{}{Мені шкода, що тобі не пощастило.}
{115}{}{А де ці Хаб і Джанктаун?}
{116}{}{Що ти мені можеш розповісти про бандитів?}
{117}{}{Шейді Сендс - це невелике, але самодостатня спільнота. Єдине, що порушує спокій місцевих жителів це бандити і радскорпионы.}
{118}{}{А чим радскорпионы заважають мешканцям?}
{119}{}{І багато тут бандитів?}
{120}{}{Є трохи. Вони з різних угруповань. Крадуть їжу, іноді стріляють у людей. Сет створив групу охоронців, щоб допомогти нам відбиватися від них.}
{121}{}{Розкажи мені про Сету.}
{122}{}{Різні угруповання? Які?}
{123}{}{Радскорпионы дуже небезпечні. У хвості у них отруйні шипи, і вони дуже швидко бігають. Арадеш вже намагався знайти спосіб як від них позбутися. Відчуваєш себе сміливим - поговори з ним про це.}
{124}{}{Спасибі. Завдяки Разло, гоїться добре.}
{125}{}{Сет - хоробрий боєць. Він іноді ходить в печери, вбиває там по кілька радскорпионов. Але вони завжди повертаються знову. Їх там просто занадто багато, щоб він міг перебити всіх.}
{126}{}{Невже радскорпионы настільки небезпечні?}
{127}{}{Чим я можу тобі допомогти?}
{128}{}{Є три угруповання: Хани, Гадюки і Шакали. Між ними досить щільна ворожнеча, але всі вони нападають на Шейді Сендс.}
{129}{}{Розкажи про Шейді Сендс детальніше.}
{130}{}{У нього впевнена розслаблена стійка досвідченого бійця.}
# TRANSLATION NOTE
# The player-character's name is inserted by the code in between lines 131 and 132.
{131}{}{Ну, так, }
{132}{}{, чим я можу допомогти?}
{133}{}{Розкажи мені про грабіжників.}
{134}{}{Розкажи мені про радскорпионов.}
{135}{}{Розкажи мені про Шейді Сендс.}
{136}{}{Розкажи мені про Сету.}
{137}{}{Ти можеш розповісти, як дійти до Хаба і Джанктауну?}
{138}{}{Нічим, спасибі.}
{139}{}{Хаб - це великий центр торгівлі далеко на південь від Шейді Сендс. Їм управляють кілька торгових груп: Торговці водою, Червоний караван і Далекобійники. А Джанктаун - далеко на захід і трохи на південь. Він поменше, але туди все одно приємно заскочити пропустити стаканчик. За містом дивиться людина на ім'я Кілліан Даркуотер. Там він і господар магазину, і шериф, і мер.}
{140}{}{Спасибі.}
{141}{}{Я може тепер і не такий хороший боєць як раніше, але досить хороший, щоб бити таких як ти!}
# TRANSLATION NOTE
# The player-character's name is inserted by the code in between lines 142 and 143.
{142}{}{Що я можу для тебе зробити, }
{143}{}{?}
{144}{}{Гм. Та ні, нічого. Спасибі, Ян.}
{145}{}{Ти можеш йти.}
{146}{}{Ти можеш розповісти, як дійти до Хаба і Джанктауну?}
{147}{}{Ну, раз вже ти запитав, то добре. Побачимося.}
{148}{}{Ні, дякую. Я тут потрібен.}
{149}{}{Ти не міг би мені допомогти трохи? Твій досвід би мені в нагоді.}
{150}{}{Йдемо. Добре буде знову повернутися в справу!}
{151}{}{Це універсальний магазин Кілліана. Кілліан хороша людина. У магазині є багато всього.}
{152}{}{Казино Гизмо. Розсадник азартних ігор і підпільної діяльності. Будь обережний, кажуть там кругом шахраї.}
{153}{}{Від цього місця у мене мурашки по шкірі.}
{154}{}{Що тут, чорт візьми, сталося?}
{155}{}{Дізнатися це буде дуже непросто.}
{156}{}{Гм. Приваблива пропозиція, а то мені це вже набридло. Ось що. Стандартна ставка. 100 кришок, і домовилися.}
{157}{}{Домовилися.}
{158}{}{Ні, дякую.}
{159}{}{щодо частини видобутку в якості оплати?}
{160}{}{Добре, я допоможу тобі взамін на свою частину здобичі.}
{161}{}{Немає. Думаю, що ні. Повертайся коли знайдеш гроші.}
{162}{}{Це збройовий магазин. Їм заправляє Бет. Добре розбирається в пістолетах, але набагато краще - у всяких плітках.}
{163}{}{Оружейня Джейка. Високі ціни, але його зброя того варто.}
{164}{}{Офіс Торговців водою. Вони рухають життя та економіку в Хабі, оскільки все тут залежить від поставок води.}
{165}{}{Червоний караван. Я якось на них працював. Вони займаються виключно ризиковими роботами.}
{166}{}{Далекобійниками управляє Бутч Харріс. Він такий, знаєш, не гальмо, а повільний газ, якщо ти розумієш про що я.}
{167}{}{А, ось Мальтійський сокіл - це містечко, в якому неодмінно треба побувати. Хороша музика, хороша випивка і хороша компанія.}
{168}{}{Цей мужик просто сучий син!}
{169}{}{Ви отримали 100 очок досвіду за те, що переконали Яна до вас приєднатися.}
{170}{}{Я чув про таких місцях раніше, але жодного разу ні в одному не був. Схоже, там чисто і красиво... трошки занадто чисто, на мій смак.}
{171}{}{Не те щоб ти мене просив, але цей мужик дуже хоче дати тобі побільше місця.}
{172}{}{Знаєш, ця жінка не може вести партнера в танго, куди їй вести людей на революцію.}
{173}{}{Якою зброєю ти володієш?}
{174}{}{Я добре стріляю практично з будь-якого пістолета, вмію використовувати пістолет-кулемет. Непогано знаю, як ножем звертатися.}

#
# Translation note
# The following line is directed at Katja, a female scavenger, not at the player.
# Ian is noting that he thinks that the Boneyard was a worse than the place
# mutants' military base.
#

{175}{}{Я думав, у Могильнику буде гірше.}


{200}{}{В наступний раз, коли ми поліземо в бій, бери своє найкраще зброю.}
{201}{}{Звичайно.}
{202}{}{Можу я для тебе що-небудь зробити, перш ніж піду?}
{203}{}{Ну, так. Я думаю нам все-таки варто йти разом і далі.}
{204}{}{Так ні. Спасибі.}

#
# Ian tell-me-abouts
#

{1000}{}{Вода}
{1001}{}{Війна}
{1002}{}{Шейді}
{1003}{}{Джанктаун}
{1004}{}{Хаб}
{1005}{}{Нальотчики}
{1006}{}{Каравани}
{1007}{}{Чіп}
{1008}{}{Сендс}
{1009}{}{Послідовники}
{1010}{}{Собор}
{1011}{}{Гарл}
{1012}{}{Творець}
{1013}{}{Єднання}
{1014}{}{Сет}
{1015}{}{Вододіл}
{1016}{}{Некрополь}
{1017}{}{Зал}
{1018}{}{Бібліотека}
{1019}{}{Доглядач}
{1020}{}{Медик}
{1021}{}{Лікування}
{1022}{}{Сховище}
{1023}{}{Сховище-13}
{1024}{}{Сховище 13}
{1025}{}{Кілліан}
{1026}{}{Гизмо}
{1027}{}{Могильник}
{1028}{}{Казино}
{1029}{}{Магазин}
{1030}{}{Кігті смерті}
{1031}{}{Вихід}
{1032}{}{Послушники}
{1033}{}{Паладини}
{1034}{}{Писарі}
{1035}{}{Діти}
{1036}{}{Братство}
{1037}{}{Чани}
{1038}{}{Військова база}
{1039}{}{База}
{1041}{}{Апокаліпсис}
{1042}{}{Мутанти}
{1043}{}{Морфеус}
{1044}{}{Хани}
{1045}{}{Танді}
{1046}{}{Алія}
{1047}{}{Діана}
{1048}{}{Гвен}
{1049}{}{Петрокс}
{1050}{}{Толя}
{1051}{}{Самогон}
{1052}{}{Препарати}
{1053}{}{Сет}
{1054}{}{Арадеш}
{1055}{}{Разло}
{1056}{}{Циммерман}
{1057}{}{Регулятори}
{1058}{}{Сміттярі}
{1059}{}{Клинки}
{1060}{}{Ніколь}
{1061}{}{Лейтенант}
{1062}{}{Психіка}
{1063}{}{Експерименти}
{1064}{}{Поліція}
{1065}{}{Торговці}

{1100}{}{Поняття не маю, що таке водяній чіп. Пробач.}
{1101}{}{Це сталося кілька десятків років тому. Загалом, купа країн типу пересварилися, і все - ба-бах!}
{1102}{}{Маленька мирна село. Мабуть, саме багатообіцяюче співтовариство в пустках.}
{1103}{}{середніх розмірів Місто, побудований зі сміття. Керує ним шериф Кілліан. Кілька днів шляху до південно-заходу від Шейді Сендс.}
{1104}{}{Хаб - найбільший центр торгівлі на Новому Заході. В основному, їм заправляє група, звана Торговцями водою. Але там є й інші торговці. Це швидко зростаючий місто, але в ньому також йде досить активна політична боротьба між торговцями.}
{1105}{}{Є кілька різних угруповань нальотчиків. Найбільш організована угруповання - Хани. Вони, схоже уявили собі, що можуть захопити весь світ або типу того.}
{1106}{}{Більшість караванів йдуть з Хаба. Вони подорожують скрізь. Я працював на Червоний караван, поки не отримав цю моторошну травму.}
{1107}{}{Поняття не маю, що таке водяній чіп. Пробач.}
{1108}{}{Маленька мирна село. Мабуть, саме багатообіцяюче співтовариство в пустках.}
{1109}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1110}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1111}{}{Гарл тупий осел. Думає, що може захопити весь світ зі своїми вшивою грабіжниками. Ну так, звичайно.}
{1112}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1113}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1114}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1115}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1116}{}{А це не той самий міфічний Місто мертвих??}
{1117}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1118}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1119}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1120}{}{Разло - першокласний доктор. Якщо тебе ранять, йди до нього.}
{1121}{}{У Разло добре виходить лагодити людей. А його сік жунжа дорогого коштує!}
{1122}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1123}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1124}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1125}{}{Кілліан - мер Джанктауну. У нього ще магазин там. Він нормальний хлопець. Я на нього не працював, але він, здається, непоганий мужик.}
{1126}{}{Гизмо заправляє казино в Джанктауні. Кажуть, до речі, що там одні шахраї.}
{1127}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1128}{}{Казино - головна справа Гизмо в Джанктауні. Привертає натовпи туристів та гроші, а з ними і проблеми.}
{1129}{}{Кілліан керує універсальним магазином в Джанктауні.}
{1130}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1131}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1132}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1133}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1134}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1135}{}{Так, в Шейді Сендс є кілька дітей. Ну і що? Жоден з них не мій.}
{1136}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1137}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1138}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1139}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1141}{}{Війна, знаєш, буде завжди. Просто потім люди будуть битися вже на палицях.}
{1142}{}{Я бачив багато дивного поки працював охоронцем караванів в Хабі. Мутовані койоти, богомоли, скорпіони і інші такі ж тварюки.}
{1143}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1144}{}{Вони лише жалюгідна купка грабіжників. Нападають на Шейді Сендс і думають, що можуть захопити весь світ або типу такої фігні.}
{1145}{}{Вона дочка Арадеша. Симпатична, звичайно, але мене і так вдома дехто чекає.}
{1146}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1147}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1148}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1149}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1150}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1151}{}{Пиво є?}
{1152}{}{Я як-то використовував Психо одного разу під час нальоту на караван. Я став тоді смиканим. Дивно.}
{1153}{}{Сет - капітан охоронців. Але якщо між нами, то якщо б навіть йому прибити яблуко на нозі, він би його не зберіг.}
{1154}{}{Арадеш - Голова Шейді Сендс. Добрий і терпима людина, хоч трохи чокнутий.}
{1155}{}{Слухай, якщо тобі потрібна допомога, тобі потрібен Разло. Він чудовий лікар.}
{1156}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1157}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1158}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1159}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1160}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1161}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1162}{}{Не знаю. По-моєму, схоже на те, але все-таки не вистачає доказів.}
{1163}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1164}{}{Вибач, друже. Я тут багато не знаю.}
{1165}{}{Деякі торговці з Хаба приїжджають в Джанктаун по справах. Це все, що я знаю.}

#Жіноча варіант, Майкл, 15.11.2006 11:56
{10102}{}{Здорово, подруга. Схоже, ти тут перший раз. Як тебе звуть?}
{10110}{}{Я хотіла б більше дізнатися про це місце. Можеш щось розповісти?}
{10152}{}{Казино Гизмо. Розсадник азартних ігор і підпільної діяльності. Будь обережна, кажуть там кругом шахраї.}

#Жіноча варіант, Майкл, 08.09.2007 18:16
{10123}{}{Радскорпионы дуже небезпечні. У хвості у них отруйні шипи, і вони дуже швидко бігають. Арадеш вже намагався знайти спосіб як від них позбутися. Відчуваєш себе сміливою - поговори з ним про це.}
{10147}{}{Ну, раз вже ти запитала, то добре. Побачимося.}

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.