HBETH.MSG — діалоговий файл персонажа Fallout.
# Beth is female. She speaks with a normal accent. She is a friendly person
# who is mostly interested in selling equipment and information.
{100}{}{Ви бачите Бет, господиню лавки.}
{101}{}{Привіт! Чим можу допомогти?}
{102}{}{Можна задати тобі питання?}
{103}{}{Можна запитати у тебе дещо що?}
{104}{}{Мені треба дещо купити.}
{105}{}{Хочу дещо продати.}
{106}{}{У місті можна заробити?}
{107}{}{Гаразд. Поки.}
{108}{}{Кк?}
{109}{}{Що говорять про зниклих караванах? }
# the Deathclaw is male
{110}{}{Що ти знаєш про Пазурах Смерті?}
{111}{}{Можеш ще раз розповісти про Пазурах Смерті?}
# Decker is male
{112}{}{Що ти знаєш про Декере? }
{113}{}{Розкажи мені про торговців.}
{114}{}{Розкажи що-небудь цікаве.}
{115}{}{Спасибі. Поки!}
{116}{}{Хм, гаразд.}
# Jain is a female religious figure
{117}{}{Не знаю, чи варто в це вірити, але, кажуть, смерть Декера якось пов'язана з вбивством Джейн.}
# The Maltese Falcon is a bar
{118}{}{Не знаю, чи варто в це вірити, але приятель мого приятеля, начебто, бачив у барі три величезні фігури в мантіях незадовго до цих жахливих вбивств.}
# the Children of the Cathedral is an organization - religious
{119}{}{Не знаю, чи варто в це вірити, але, кажуть, хтось убив Джейн, Верховну жрицю Собора. Не знаю, за що. Хоча Чада Собору мене не дуже хвилюють...}
# The Brotherhood of Steel is an organization — religious
{121}{}{Не знаю, чи варто в це вірити, але один караванник бачив групу мутантів недалеко від Братства Сталі, це на північний захід звідси.}
{122}{}{Не знаю, чи варто в це вірити, але, здається, тебе шукають Чада Собору. Будь обережніше. Вони з дивацтвами.}
{123}{}{Не знаю, чи варто в це вірити, але, кажуть, смерть Декера якось пов'язана з вбивством Джейн.}
{124}{}{І ще. Приятель мого приятеля, начебто, бачив у барі три величезні фігури в мантіях незадовго до цих жахливих вбивств.}
{125}{}{І ще. Кажуть, хтось убив Джейн, Верховну жрицю Собору. Не знаю, за що. Хоча Чада Собору мене не дуже хвилюють...}
{126}{}{І ще. Один караванник бачив групу мутантів недалеко від Братства Сталі, це на північний захід звідси.}
{127}{}{І ще. Здається, тебе шукають Чада Собору. Будь обережніше. Вони з дивацтвами.}
{128}{}{Що ще цікавого?}
{129}{}{Спасибі, можна ще питання?}
{130}{}{о'кей, спасибі.}
{131}{}{Вибач, що?}
# Klug and Ruk are a stupid person saying something incomprehensible
{132}{}{Клаг?}
{133}{}{Кк!}
{134}{}{Вибач, я тебе не розумію. Приходь, коли тобі полегшає.}
# The Merchant Market is a location
{135}{}{Дошка оголошень — в центрі торгового кварталу. Подивися там.}
{136}{}{о'кей, спасибі.}
{137}{}{???Ні, принаймні, нічого хорошого. Почекай трохи, і я що-небудь дізнаюся. [Вона вам підморгує.] Що ще?}
{138}{}{Так.}
{139}{}{Немає.}
{140}{}{Я можу ще чим-небудь допомогти?}
{141}{}{Звичайно, можеш. Не валяй дурня.}
{142}{}{Звичайно, я завжди рада допомогти. Що ти хочеш дізнатися?}
{143}{}{Відмінно. Приємно було поспілкуватися, щасливо!}
{144}{}{Та ні, мабуть. Хочеш дізнатися ще що-небудь?}
{145}{}{Так.}
{146}{}{Немає.}
{147}{}{Заходь ще. Тут завжди тобі раді.}
{148}{}{тут Є дехто, з ким не хотілося б перетинатися. Він нібито володіє «Мальтійським Соколом».}
{149}{}{Чому «нібито»? Бар адже належить йому?}
{150}{}{Чому він тобі не подобається?}
{151}{}{Раніше «Сокіл» належав моєму приятелеві. Декер захотів купити цей бар, але мій приятель відмовився його продавати. Через Два дні його знайшли мертвим на своїй вулиці в Старому місті.}
{152}{}{Чому ти думаєш, що це справа рук Декера?}
{153}{}{Значить, йому не варто було зв'язуватися з Декером.}
{154}{}{Вибач, мені треба йти.}
{155}{}{Мій друг вів чесний бізнес, Старе місто він завжди обходив стороною. Його пристрелили з «магнума», а це дороге зброю. Мешканцям Старого міста воно не по кишені. І потім, його вбили трьома пострілами — одним у голову і двома в спину. Хіба грабіжники так роблять? Мій друг просто хотів жити своїм життям.}
{156}{}{Що ж, це стильно. Якщо вб'єш Декера, перетягни його труп в таку діру, куди б він в житті не сунувся.}
{157}{}{Жити своїм життям? Як це?}
{158}{}{Співчуваю.}
{159}{}{Мда, ну ладно.}
{160}{}{Ти, напевно, цього не зрозумієш, але тут багато мріють стати господарями свого життя. Щоб тобою не розпоряджалися торговці, караванники або грошові мішки.}
{161}{}{Дякую.}
{162}{}{Ти можеш замовкнути хоч на секунду?!}
{163}{}{Яка дурість!}
{164}{}{Я можу ще чим-небудь допомогти?}
{165}{}{Ну вибач! Ти запитуєш — я відповідаю.}
{166}{}{Він найнебезпечніший людина в Хабе. Багато хто вважає, що це він насправді управляє містом, а не караванники і не поліція. Йому краще не переходити дорогу.}
{167}{}{Це не дає йому права вбивати людей.}
{168}{}{Йди звідси. Думаю, Декер по тобі вже скучив.}
{169}{}{У місті є три гільдії — Торговці водою, Червоний караван і Далекобійники. Всі разом вони керують Міською радою. Хто тебе цікавить?}
{170}{}{Торговці водою.}
{172}{}{Червоний караван.}
{173}{}{Далекобійники.}
{174}{}{Міська рада.}
{175}{}{Все, дякую за інформацію.}
{176} {} {.}
{177}{}{Їм належить вся вода в місті. Вони жадібні і дріб'язкові, і робота у них паршива. Я б не стала на них працювати.}
{178}{}{Вода завжди їм належала?}
{179}{}{Вони якось причетні до зникнення караванів?}
{180}{}{Спасибі! Ще питання про торговців...}
{181}{}{Спасибі. Поки.}
{182}{}{Що ти хочеш дізнатися?}
{183}{}{Немає. Розповідали, що коли-то група торговців захопила водонапірну вежу. Вони оголосили, що тепер люди повинні купувати воду у них. Проти них виступили інші торговці. Минуло багато років, перш ніж людина по імені Рой Грін — дідусь Джастіна — допоміг ворогуючим сторонам укласти мирний договір.}
{184}{}{На чому вони зійшлися?}
{185}{}{Нічого собі! Гаразд, вибач.}
{186}{}{Спасибі! Ще питання про торговців...}
{187}{}{Спасибі. Поки.}
{188}{}{Грін заснував Міської ради і заборонив піднімати ціни на воду. По мені, краще б він вибив з торговців водою всю дурь! Вибач. Просто треба було показати їм, хто в місті головний.}
{189}{}{Так... Боюся, для мене інформації навіть занадто багато, але все одно спасибі.}
{190}{}{Спасибі! Ще питання про торговців...}
{191}{}{Спасибі. Поки.}
{192}{}{Вибач, щось мене понесло. Хочеш дізнатися що-небудь ще?}
{193}{}{Червоний караван — ті психи. Беруться за будь-яку роботу, навіть саму небезпечну. Дивно, що вони ще не позбулися всіх своїх караванів.}
{194}{}{У них теж пропадають каравани?}
{195}{}{У чому полягає небезпека?}
{196}{}{Спасибі! Ще питання про торговців...}
{197}{}{Спасибі. Поки.}
{198}{}{Вони вибирають найбільш небезпечні маршрути. Ходять через райони, де повно нальотчиків! Червоний караван добре платить, так що люди до них йдуть. Тільки от чи варто твоє життя цих грошей?}
{199}{}{У них теж пропадають каравани?}
{200}{}{Спасибі, ще питання про торговців.}
{201}{}{Спасибі. Поки.}
{202}{}{насправді, у всіх торговців пропадають каравани. Далекобійникам просто не пощастило.}
{203}{}{У чому полягає небезпека?}
{204}{}{Спасибі! Ще питання про торговців...}
{205}{}{Спасибі. Поки.}
{206}{}{Далекобійники непогано платять, і робота в них не занадто небезпечна. Справи ведуть чесно, зайвого собі не дозволяють. Головний у них Бутч, хороший хлопець. Ця лавка, до речі, йому належить. До речі, якщо працюєш на Бутча, отримуєш знижку в цьому магазині.}
{207}{}{Навряд чи. Мені здається, це Кігті смерті або Братство Сталі.}
{208}{}{Ти не думаєш, що це торговці водою?}
{209}{}{Хто такі Кігті смерті?}
{210}{}{Нагадай мені, хто такі Кігті смерті? }
{211}{}{Що таке Братерство Стали?}
{212}{}{Чому ти думаєш, що в цьому замішана Братство?}
{213}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{214}{}{Гаразд, мені пора.}
{215}{}{Деякі підозрюють торговців водою, але, по-моєму, даремно. Думаю, це або кляті Пазурі Смерті, або люди з Братства Сталі.}
{216}{}{Я думала, зниклі каравани — їх рук справа, але, напевно, насправді це не так. Хоча, думаю, Кігті смерті все-таки існують. Чутки адже не беруться нізвідки?}
{217}{}{Я думаю, це Кігті смерті вбивають караванників. Може, ще Братство Сталі в цьому замішано — дуже вже вони дивні. Але це точно не торговці водою.}
{218}{}{Звичайно.}
{219}{}{Тому що у торговців водою теж пропало кілька караванів. Звичайно, не так багато, як у Далекобійників, але все ж...}
{220}{}{Може, вони брешуть? Або вони все підлаштували, щоб люди їм вірили?}
{221}{}{А чому Далекобійники постраждали більше за інших?}
{222}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{223}{}{Спасибі, поговоримо про торговців. }
{224}{}{Ти просто шматок лайна!}
{225}{}{Вибач, мені пора йти.}
{226}{}{Не квапся з висновками! Може, ти просто боїшся правди?}
{227}{}{Рада складається з шести чоловік, кожну гільдію представляють двоє. Всі рішення приймаються більшістю голосів. Тому вирішити вони нічого не можуть.}
{228}{}{Хм, думка цікава, але все-таки це не торговці. Вони, звичайно, люблять влаштовувати різні капості, але це не їхній почерк. Викрадення каравану — дуже витратний захід, вони б не стали витрачати стільки грошей. До того ж, каравани надійно охороняються — напевно хто-небудь з охоронців вціліла б.}
{229}{}{Так, але чому з Далекобійниками це трапляється частіше, ніж з іншими?}
{230}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{231}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{232}{}{Дякую, мені пора йти. }
{233}{}{Може, їм просто не щастить? Не знаю... Можливо, вся справа в маршрутах, які вони обирають. Або, може бути, Далекобійників підводить охорона — у них менше людей, ніж у Червоного каравану... А може, у них вантажі більш цінні. Хто знає?}
{234}{}{Може, вони брешуть? Або вони все підлаштували, щоб люди їм вірили?}
{235}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{236}{}{Спасибі, поговоримо про торговців. }
{237}{}{У тебе язик без кісток, по-моєму!}
{238}{}{Вибач, мені пора йти.}
{239}{}{Ну, вибач! Якщо не подобається, не треба було питати.}
{240}{}{Кіготь Смерті — найстрашніше породження війни. Дехто вважає, що це привид, який блукає по пустками. Але це не привид! Він існує насправді. У ньому шість метрів зросту, а зуби у нього — завбільшки з твою руку! Це демон, який виник тут, коли земля корчилася у вогні.}
{241}{}{Ох. Не варто було мені про це питати.}
{242}{}{Так ти ненормальна! Нічого, я припиню твої муки прямо зараз.}
{243}{}{Ти знаєш ще що-небудь про Пазурах Смерті?}
{244}{}{Ух ти! Знаєш, де його знайти?}
{245}{}{Я знаю мутанта по імені Гарольд зі Старого міста. Він єдиний, хто бачив Пазурів Смерті і залишився живий.}
{246}{}{Один-єдиний?}
{247}{}{Ага. Тоді я татко Кігтя Смерті.}
{248}{}{Ага. Тоді я матуся Кігтя Смерті.}
{249}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{250}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{251}{}{Запитаю у нього. Побачимося!}
{252}{}{Дядечко Слаппи зі Старого міста теж іноді базікає про Пазурах Смерті, але він просто вижив з розуму.}
{253}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{254}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{255}{}{Спасибі. Поки!}
{256}{}{Ти ще пошкодуєш!}
{257}{}{Здається, до південно-заходу звідси. У Старому місті живе мутант за іменем Гарольд. Він єдиний, хто бачив цю тварюку в її лігві. Милий стариган.}
{258}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{259}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{260}{}{Спасибі. Поки!}
{261}{}{Братство Сталі — збіговисько божевільних. Їх база на північний захід звідси. Вони поклоняються механізмів, приносять у жертву цуценят і займаються іншими подібними жахами.}
{262}{}{Дурниця якась! Хто тобі таке сказав?}
{263}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{264}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{265}{}{Це жахливо. Спасибі, що попередила. Поки!}
{266}{}{Ну, е-е... Я вже точно не пам'ятаю, але... раптом це правда? Просто будь обережніше.}
{267}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{268}{}{Давай повернемося до розмови про торговців.}
{269}{}{Безмозглое створення!}
{270}{}{на Жаль, мені час іти! Побачимося.}
{271}{}{Ти, що, не знаєш? [шепоче] Кажуть, вони приносять в жертву цуценят і займаються жахливими речами!}
{272}{}{Так, ми так робимо кожну тиждень. А що в цьому такого страшного?}
{273}{}{Я перебуваю в Братстві! І запевняю тебе, нічого подібного там не відбувається!}
{274}{}{Так? Взагалі-то мені доводилося у них бувати. Вони, звичайно, дивні хлопці, але не настільки.}
{275}{}{Правда? Треба ж.}
{276}{}{А то ти не знаєш! Ти напевно з їх зграї! Расхаживаешь тут в залізній броні. Ви хворі на голову!}
{277}{}{Не знаю, з чого ти це взяла. Запевняю тебе, «хворих» в Братстві немає.}
{278}{}{Ну так, а що? Хіба ми не всі такі?}
{279}{}{Ось як.}
{280}{}{Вибачте, сер. Будь ласка, заховайте своє зброю.}
{281}{}{Пробачте, мадам. Будь ласка, заховайте своє зброю.}
{282}{}{Спочатку приберіть зброю. Це магазин, а не поле битви!}
{283}{}{е-Е-е... Ну... М-М, я... Ще що-небудь?}
{284}{}{Так... Ніколи не можна бути до кінця впевненою в людях. Будь обережніше зі своїми новими друзями. Ще що-небудь?}
# Not believing the player for a moment, then getting nervous
{285}{}{Ти... тобто... Приємна нині погодка, так? Я можу ще чим-небудь допомогти?}
{286}{}{Ще одне питання про зниклих каравани...}
{287}{}{Спасибі. Ще питання про торговців...}
{288}{}{Ні, це все. Поки.}
{289}{}{Як скажеш. Ще що-небудь?}
{290}{}{Відмінно! Подивися, що в мене є.}
{291}{}{У мене кращі товари в місті! Що ти шукаєш?}
{292}{}{Ось це мені подобається! Що тобі потрібно?}
{293}{}{Перейдемо до справи.}
{294}{}{Якщо у тебе є гроші, нам є про що поговорити.}
{295}{}{Люблю таких покупців!}
{296}{}{Хочеш що-небудь купити? Може, я погарячкувала щодо тебе.}
{297}{}{Так, дійсно. Ти працюєш на Бутча, тому на всі товари знижка 15%.}
{298}{}{Ти мені подобаєшся, тому знижка 15% все ще діє.}
{299}{}{Вибач, більше тобі знижки не належить.}
{300}{}{Покажи мені свій товар.}
{301}{}{Є що-небудь хороше?}
{302}{}{Що ж, подивимося.}
{303}{}{Звичайно.}
{304}{}{Що продаєш сьогодні?}
{305}{}{Відмінно. Нові товари завжди потрібні.}
{306}{}{Хотілося б глянути на твій товар.}
{307}{}{Не намагайся мене надути!}
{308}{}{Що ж, поторгуем!}
{309}{}{Марна трата часу.}
{310}{}{Сподіваюся, тепер у тебе є щось корисне.}
{311}{}{Привіт ще раз! Рада тебе бачити. Чим я можу тобі допомогти в цей чудовий день?}
{312}{}{О, привіт! Рада знову тебе бачити. Чим можу допомогти?}
{313}{}{Шкода, що сьогодні не вихідний! Такий хороший деньок!}
{314}{}{Привіт ще раз! Чудово виглядаєш!}
{315}{}{Знову щось знадобилося?}
{316}{}{Схоже, хтось вже встиг скучити?}
{317}{}{Потрібно щось ще?}
{318}{}{Давно не бачилися! Чим можу допомогти?}
{319}{}{Скільки років, скільки зим! Сподіваюся, у тебе все в порядку.}
{320}{}{О, з тобою все в порядку. А то я вже почала хвилюватися! Чим можу допомогти?}
{321}{}{Ось і ти! Вже більше тижня минуло. Не пропадай, ти ж мій улюблений клієнт!}
{322} {} {?}
{323}{}{Що?}
{324}{}{Купиш що-небудь?}
{325}{}{Це мій магазин. Що ти робиш?}
{326}{}{Я все бачу!}
{327}{}{Знову?}
{328}{}{Час — гроші. Що сталося?}
{329}{}{Тобі що-небудь потрібно?}
{330}{}{Правда? Він мертвий? Як здорово! Це найкраща новина за останні кілька років!}
{331}{}{Так, він мертвий. Не будемо про це — його ім'я не заслуговує згадки.}
{332}{}{Ага.}
{333}{}{Так, він це заслужив. Я не шкодую, що мені довелося його вбити.}
# Sid works for Beth. Sid is male.
{334}{}{Це ти його вбив? Правда? О, я тебе люблю! [Бет коситься на Сіда]. Сід, не дивись на мене так... Ось, візьми в знак моєї вдячності... [Бет дає вам шість стимуляторів.] Нехай небагато, зате від усієї душі!}
{335}{}{Це ти його вбила? Правда? О, я тобою захоплююся! Як же я рада, що він на тім світі! Ось, візьми... [Бет дає вам шість стимуляторів.] Нехай небагато, зате від усієї душі!}
{336}{}{Нічого не вдалося знайти? Шкода.}
{337}{}{Нічого не вдалося знайти? Ех, треба закуповувати товар.}
{338}{}{Вибач, якщо ціни кусаються, але інакше я піду в мінус.}
{339}{}{Нічого не підходить? Що поробиш...}
{340}{}{Вибач, що на цей раз не вдалося тобі допомогти. Заходь ще!}
{341}{}{Може, іншим разом? Поки!}
{342}{}{Сподіваюся, наступного разу асортимент тебе влаштує.}
{343}{}{Не відривай мене від роботи даремно.}
{344}{}{Якщо не хочеш нічого купувати, краще йди.}
{345}{}{Якщо не збираєшся нічого купувати, краще залиш мене в спокої.}
{346}{}{Якщо нічого не пропонуєш, йди.}
{347}{}{Не турбуй мене, якщо не хочеш торгувати.}
{348}{}{будь Ласка, йди.}
{349}{}{Так і знала, що ти нічого не купиш.}
{350}{}{адже Я знала, що грошей у тебе немає.}
{351}{}{Дякую за щедрість! Напевно, я сьогодні закриюся раніше.}
{352}{}{Ти не мелочишься!}
{353}{}{Сподіваюся, ти зможеш все це забрати?}
{354}{}{Спасибі! Сподіваюся, я зможу все це продати!}
{356}{}{Це буде добре продаватися. Спасибі!}
{357}{}{Це стане мені в нагоді. Спасибі.}
{358}{}{Сподіваюся, у мене вистачить місця на прилавку!}
{359}{}{Спасибі величезне! Вдалого тобі дня!}
{360}{}{Спасибі! Я завжди рада тебе бачити.}
{361}{}{Приходь у будь-який час! Ну, в робочі години, зрозуміло.}
{362}{}{Спасибі. Щасливо!}
{363}{}{Поки! І спасибі!}
{364}{}{Тільки патрони, і все? Наступного разу купуй що-небудь серйозніше!}
{365}{}{Запасаешься боєприпасами? Хороша думка. Їх завжди не вистачає.}
{366}{}{Береш тільки найважливіше, так?}
{367}{}{Я і не думала, що ти хоч що-небудь купиш.}
{368}{}{Спасибі! Ти краще, ніж про тебе розповідають.}
{369}{}{Дякую за покупку!}
{370}{}{Доброго дня.}
{371}{}{Поки!}
{372}{}{Спасибі.}
{373}{}{Дякуємо за покупку! Доброго дня.}
{374}{}{Я все чую!}
{375}{}{Бачу.}
{376}{}{Сід! Припини!}
{377}{}{Я тобі зараз покажу дари, якщо не заткнеш пельку!}
{378}{}{Я все чула! Ти звільнений!}
{379}{}{Не звертай на нього уваги. Я от не звертаю.}
{380}{}{Всі веселишся, Сід?}
{381}{}{???Як ж.}
{382}{}{Заткнись.}
{383}{}{Сід, не випендрюйся.}
{384}{}{Сумніваюся.}
{385}{}{Не чіпляйся до клієнтів.}
{386}{}{Прошу вибачення за цього шкідливого охоронця.}
{387}{}{Ну ти і базіка!}
{388}{}{Сід!}
{389}{}{«Дорогенька»? Звідки такі слівця?}
{390}{}{[Бет зітхає.]}
{391}{}{ Я переведу його на іншу роботу.}
{392}{}{По-моєму, він ревнує!}
{393}{}{Сід! Не груби клієнтам!}
{394}{}{Ти знаєш ще що-небудь про Пазурах Смерті?}
{395}{}{До побачення.}
{396}{}{Спасибі.}
{397}{}{У-ук.}
{398}{}{У місті є небезпечні місця?}
{399}{}{О, так! Тримайся подалі від «Мальтійського Сокола». Від Декера і його ланцюгового пса Кейна нічого хорошого чекати не доводиться. Будь обережніше, інакше вони зжеруть тебе з потрохами. З Лоренцо з позичкової контори теж не раджу водити знайомство.}