DcVicGrd.msg — діалоговий файл персонажа Fallout 2.
# 0. Look
{100}{}{Ви бачите работоргівця.}
{150}{}{Здається, він уважно стежить за дверима, розташованої поруч з ним.}
# 1. Self Ініціював Floats
{200}{}{Гей! Руки геть.}
{201}{}{Все, вистачить!}
# 2. Open Door 1 - Self Ініціював Floats
{210} {} {?}
{211}{}{Тренуємося?}
{212}{}{Хммм.}
# 3. Open Door 2 - Self Ініціював Floats (From 9, 16)
{220}{}{Ласка.}
# 4. Starting Node (From Where to go)
{230}{}{привіт, як справи?}
{231}{}{Гей, ти вступив в гільдію, так? Кльово. Сподіваюся, скоро разом підемо на захоплення.}
{232}{}{Ну, і про що ти хочеш поговорити?}
{233}{}{А хто там усередині?}
{234}{}{Щодо Віка...}
{235}{}{Добре, дякую.}
{236}{}{Мені пора.}
{237}{}{Вук?}
{238}{}{Торг Вік?}
{239}{}{Угрук.}
{240}{}{Руру!}
# 5. Who's that? & About Vic... (From 4)
{250}{}{Вік його звуть - він торговець, зламав у мого боса якусь хреновину або типу того. Точно не знаю.}
{251}{}{Вік його звуть - він торговець, зламав у боса якусь хреновину або типу того. Точно не знаю.}
{252}{}{Він-то? Так торговець якийсь. По-моєму, він щось зламав, але я точно не знаю. А що? Ти його знаєш?}
{253}{}{Він-то? Так торговець якийсь. По-моєму, він щось зламав, але я точно не знаю. А що? Ти його знаєш?}
{254}{}{Да-а?}
{255}{}{Чому його охороняють?}
{256}{}{А хто твій бос?}
{257}{}{Можна його побачити?}
{258}{}{Взагалі-то я непогано вмію ремонтувати всякі речі. Може, я допоможу?}
{259}{}{Взагалі-то я непогано розбираюся в науці. Може, я допоможу?}
{260}{}{Двері замкнені. Можеш її відкрити?}
{261}{}{Спасибі.}
# 6. Guard Will let PC see Vic. (From 18)
{275}{}{Спасибі за гріш. Я дозволяю тільки поговорити з ним. Без дурниць. Без дозволу Мецгера я його з кімнати не випущу.}
{276}{}{Так, я дам вам тільки поговорити, нічого більше, ясно? Без дурниць. Без дозволу Мецгера я його з кімнати не випущу.}
{277}{}{Гаразд.}
# 7. Why guarding Vic (From 5)
{285}{}{Ну, по-перше, щоб ніхто його не образив, поки він працює на боса, а здебільшого просто щоб не втік.}
{286}{}{Думаю, просто щоб не втік. Він якось примудрився полагодити цю рацію.}
{287}{}{А хто твій бос?}
{288}{}{Можна його побачити?}
{289}{}{Можна його побачити?}
{290}{}{Гаразд, дякую.}
# 8. Can I see him - Slaver (From 7)
{295}{}{О, звичайно. Ну не випустиш ж ти його, ти ж тепер работорговець і все таке.}
{296}{}{О, звичайно. Я думаю, так. Він не зайнятий і нікуди не збирається, так що особливої шкоди не буде.}
{297}{}{Ну добре, значить, ти можеш відкрити двері?}
{298}{}{Гаразд, дякую.}
# 9. Розблокування дверей, Okay to see (From 5, 8)
{305}{}{Звичайно. Вибач, я не знав, що ти хочеш прямо зараз поговорити з ним. Думав, ти просто цікавишся і все таке.}
{306}{}{Спасибі.}
# 10. Who's your boss? (From 5, 7, 18)
{310}{}{А? Це у тебе звичка така, лізти в місця, про яких ти нічого не знаєш? Це гільдія работоргівців.}
{311}{}{О, так, значить, твого боса звуть...}
{312}{}{Ой, ось мене куди занесло? Мені здавалося, я в Канзасі.}
{313}{}{Гаразд, дякую.}
# 11. Kansas (From 10)
{320}{}{Де? Ні, перший раз чую. Це Діра. Не впевнений щодо того, де це, але я рідко звідси вибираюся. Вибач.}
{321}{}{Кретин.}
{322}{}{Ну, гаразд. Спасибі.}
# 12. Don't know Boss? (From 10)
{330}{}{Рис, приятель. Мецгер голова гільдії работоргівців. Він тут усім заправляє.}
{331}{}{Рис, панночка. Тут такий леді, як ви, не місце. Мецгер голова гільдії работоргівців.}
{332}{}{Ясно, а де його кабінет?}
{333}{}{Гаразд, поки що.}
# 13. Where's his office? (From 12)
{340}{}{Там, прямо за дверима, за моєю спиною.}
{341}{}{Спасибі.}
# 14. Dumb Exit (From 4, 15, 20)
{350}{}{Вибач, не розумію.}
{351}{}{Пф.}
# 15. Dumb Vic ? (From 4)
{360}{}{Вибач, до Віку відвідувачі не ходять.}
{361}{}{Так, це Вік.}
{362}{}{Дивитися?}
{363}{}{Дик?}
{364}{}{Гав.}
# 16. Dumb Can See Vic (From 15)
{370}{}{Звичайно, ти можеш зайти до нього.}
{371}{}{Звичайно, ти можеш зайти до нього. Зараз одчиню двері.}
{372}{}{Пасиб.}
# 17. Or Repair Science skills (From 5)
{380}{}{Правда? Бос це напевно оцінить. Тільки поки він залишиться під замком. Ми не хочемо, щоб він знову змився.}
{381}{}{Спасибі.}
# 18. Can I see Vic? (From 5, 7)
{390}{}{Ні, вибач. Він зайнятий. Робить щось для боса.}
{391}{}{Вибач, не можу. Прямий наказ від боса.}
{392}{}{Ну що, прийшов з грішми?}
{393}{}{Мені всього-то потрібно задати йому кілька питань.}
{394}{}{Ласка. Дозволь мені швиденько з ним поговорити.}
{395}{}{Так. Ось.}
{396}{}{Немає. Я ще повернуся.}
{397}{}{А хто твій бос?}
{398}{}{Нічого. До побачення.}
# 19. See Vic is Never (From )
{410}{}{Вистачить набридати мені. Іди кажи з Мецгером. Він бос.}
{411}{}{Залиш мене в спокої! В чому проблема?}
{412}{}{Кажу ж, іди до Мецгеру!}
{413}{}{Ну гаразд! Можеш поговорити з ним, але це і все! Він жодного кроку не зробить з цієї кімнати. Дійшло? А тепер забирайся звідси!}
{414}{}{Гаразд.}
{415}{}{Спасибі!}
# 20. Wuk? (From 4)
{430}{}{Да-а, поговори з Мецгером. Якась робота у нього точно є. Мені здається, він казав, що йому потрібен ще один чоловік.}
{431}{}{Да-а, поговори з Мецгером. Якась робота у нього точно є. Він говорив, що йому потрібен ще людина... думаю, ти підійдеш.}
{432}{}{Поговори з Мецгером.}
{433}{}{Руру?}
{434}{}{Ась?}
{435}{}{Ох.}
# 21. Hostile (From Where to go)
{450}{}{Хапайте його, хлопці.}
{451}{}{Хапайте її, хлопці.}
# 22. Just a few questions. (From 18)
{460}{}{Він зайнятий.}
{461}{}{Ласка, він не вийде з кімнати. Я обіцяю.}
{462}{}{Може, ми якось вирішимо цю проблему - наприклад, за допомогою фінансів?}
{463}{}{Гаразд, поки що.}
# 23. Bribe 1 (From 22)
{470}{}{Ну, е-е... Я не знаю. Я думаю, якщо ти з ним поговориш, особливої шкоди не буде. $300 - і я тебе впущу.}
{471}{}{Та ти з глузду з'їхав. Це вже занадто!}
{472}{}{Та пішов ти, друже!}
{473}{}{Звичайно.}
{474}{}{Вибач, мені це не по кишені.}
# 24. Fine. (From 22)
{480}{}{Ну гаразд, а мені яке діло?}
{481}{}{Гаразд.}
{482}{}{Чудово.}
# 25. No. (From 23)
{490}{}{На жаль, немає.}
{491}{}{Ну вже немає. А тепер марш звідси. Тут Мецгер все вирішує, з них і треба говорити.}
{492}{}{Гаразд.}
# 26. Vic Free (From Where to go)
{500}{}{Шкода, що ти не вступив в гільдію.}
{501}{}{Тобі треба вступити в нашу гільдію.}
{502}{}{Стою, охороняю, от і все.}
{503}{}{Сподіваюся, Вік тобі знадобиться.}
{504}{}{Вік тепер повинен до гробу тобі відпрацьовувати.}
{505}{}{Може, я зловлю тебе при захопленні.}
{506}{}{Як справи?}
{507}{}{Привіт ще раз.}
#Жіноча варіант. Додав Майкл.
{10231}{}{Гей, ти вступила в гільдію, так? Кльово. Сподіваюся, скоро разом підемо на захоплення.}
{10232}{}{Ну, і про що ти хочеш поговорити?}
{10392}{}{Ну що, прийшла з грошима?}
{10471}{}{Та ти з глузду з'їхала. Це вже занадто!}
{10472}{}{Да пішла ти, подруга!}
{10500}{}{Шкода, що ти не вступила в гільдію.}
{10501}{}{Тобі треба вступити в нашу гільдію.}
{10502}{}{Стою, охороняю, от і все.}