FANDOM


Gametitle-FO2

Cccook.msg — діалоговий файл персонажа 'Fallout 2'.

Transcript

{100}{}{Ви бачите кухаря.}
{101}{}{Перед вами кухар на прізвисько Пиріжок.}
{102}{}{Перед вами людина в броні, поверх якої надіті кухарський ковпак, фартух.}

{103}{}{Ей, солдат! Шукаєш жрачку, або просто поговорити полювання?}
{104}{}{Моя хотіти їжа.}
{105}{}{Моя хотіти говорити.}
{106}{}{Із задоволенням щось з'їм.}
{107}{}{Побалакаємо трохи.}

{108}{}{Ну ось, роззявляй пащу. Тут ось трохи лайна на дощечках. А ось тобі сніжок і мушиное лайно. Ще чого-небудь хочеш?}
{109}{}{Що твоя хотіти моя є?}
{110}{}{Лайно? Сніжок? Що це ще за проклята їжа?}

{111}{}{Ой, перепрошую, перепрошую, ти, видно, недавно в армії. Ти не ображайся, гаразд, ми тут просто так говоримо. Лайно на дощечках — це просто тост з м'ясом. А сніжок і мушиное лайно — це сіль і перець.}
{112}{}{Ох... дякую. Говорити, поки моя є.}
{113}{}{Тепер ясно, вибачте. Давайте поговоримо, поки я їм.}

{114}{}{І про що поговоримо?}
{115}{}{Шо тут таке?}
{116}{}{Де креслення вин-то-крив?}
{118}{}{Де головний база?}
{119}{}{Моя пора на посаду. Спасибі.}
{120}{}{Що тут взагалі відбувається, в цілому?}
{121}{}{Мене цікавлять винтокрылы. Як думаєте, якщо я захочу подивитися на їх креслення, де мені їх взяти?}
{123}{}{Де знаходиться головна база Анклава?}
{124}{}{Спасибі. Мені пора на посаду.}

{125}{}{Плітками цікавишся? Я ті все можу розповісти, і про службу експлуатації, і про медичну лабораторію, і що у солдатиків робиться.}
{126}{}{Із чого почнемо?}
{127}{}{Що там екс-плу-а-та-ція?}
{128}{}{Що там мо-ді-цин-ська?}
{129}{}{Що у солдатів?}
{130}{}{Ще що-небудь?}
{131}{}{Моя чути все, що треба.}
{132}{}{Що відбувається в службі експлуатації?}
{133}{}{Що ви можете мені сказати про медичної лабораторії?}
{134}{}{щодо нас, солдатів?}
{135}{}{А більше нічого не сталося?}
{136}{}{Ну, думаю, з мене вистачить пліток.}

{137}{}{Рауль, механік винтокрылов, терпіти не може Квінсі, шефа служби експлуатації. Ці двоє вічно лаються. Але по-моєму, це у них не на ґрунті роботи. У будь-якому випадку, Рауль просто нагла свиня, а от Квінсі хлопець що треба. Сподіваюся, в кінці кінців він візьме верх.}
{138}{}{Гаразд.}
{139}{}{Да-а, зрозуміло.}

{140}{}{В лабораторії розпоряджається розумник з Анклаву, Шребер його звуть. Проклятий сучий син; йому на все і на всіх начхати. Він там влаштовує якісь досліди з кігтями смерті, не знаю вже, навіщо йому це треба. Галасував він, просто страшне діло, а потім у полковника урвався терпець, і поставили звукоізоляцію.}
{141}{}{Дійшло.}
{142}{}{Це цікаво. }

{143}{}{Ха! Поговоримо про любов-морква, друже. Схоже, один з цих кретинів в комп'ютерній втюханий у вашу дівчинку, охоронницю у медичній лабораторії. Придумав їй дурне ім'я. Кличе її «Снукі», як, ні більше, ні менше.}
{144}{}{Мило.}

{145}{}{Так ніби ось і все. Якщо ще чого дізнаюся, відразу дам тобі знати. Люблю поговорити про ці справи, тільки послухати ще більше люблю!}
{146}{}{Спасибі.}

{147}{}{А на що вони тобі здалися? Та ну, фігня. Думаю, Квінсі тримає їх у себе, в службі експлуатації. }
{148}{}{Гаразд.}
{149}{}{Хде?}
{150}{}{Зрозуміло.}
{151}{}{А де це?}

{152}{}{Північно-східний кут бази, друже. Не помилишся.}
{153}{}{Гаразд. Спасибі.}

{156}{}{Ну прям дивно, як це ти не знаєш, з тубільців, чи що? Ця сама головна база прям посеред цього распроклятого океану. Ну, може, не зовсім посеред, а зразок того. Туди тільки на винтокрыле, чи на кораблі, але чортів корабель просто так не попливе. Щоб цієї штуковиною керувати, тобі ключ потрібен.}
{157}{}{Ключ?}

{158}{}{Ну так, ключ доступу. Полковник його у себе в кабінеті тримає. Без нього на кораблі не зайти куди не треба, так що місцеві з Фріско самі по собі до нас в гості не приїдуть.}
{159}{}{Хороша думка.}
{160}{}{Де сидіти полковник?}
{161}{}{Хороша думка.}
{162}{}{Так де кабінет полковника?}

{163}{}{Спустися на ліфті на один поверх, йди по коридору до великої розвилки, а звідти прямо. }
{164}{}{Спасибі.}

{165}{}{Привіт, солдатів. Радий тебе бачити. Пожерти або поговорити?}
{166}{}{Їжа.}
{167}{}{Базікати.}
{168}{}{Моя просто привіт.}
{169}{}{Та ні, я просто побачитися.}

{170}{}{Ну ось, будьте ласкаві. Це здохло, це зварено, а це взагалі чорт знає що. Жери.}
{171}{}{Ну... Дякую.}

{172}{}{Синку, я по запаху чую, що на тобі немає цієї новомодної силовий броні. Побачить тебе сержант без форми — оттрахает. Та я не про те трахе кажу, від якої ніхто не відмовиться. Так що давай, підбирай дупу і біжи приводити себе в порядок.}
{173}{}{Донька, я по запаху чую, що на тобі немає цієї новомодної силовий броні. Побачить тебе сержант без форми — оттрахает. Та я не про те трахе кажу, від якої ніхто не відмовиться. Так що давай, підбирай дупу і біжи приводити себе в порядок.}
{174}{}{Хде?}
{175}{}{Гаразд.}
{176}{}{А де це?}
{177}{}{Я подбаю про це.}

{178}{}{Спустися на ліфті на один поверх, йди по коридору до великої розвилки, повернеш наліво, а потім перша двері наліво. Давай швидко.}
{179}{}{Спасибі.}

{180}{}{Срань господня! Я ж просто кухар... і сліпий до того ж. Мені звідси не видно ніяких сторонніх.}
{181}{}{Спасибі.}

{182}{}{Прокляті тривоги. Вічно такий ґвалт стоїть, коли тривога.}
{183}{}{Ну і яка проклята хрень на цей раз трапилася?}
{184}{}{Ну чому не зробити безшумні тривоги, а то у мене голова болить!}

{185}{}{Я підсмажу твою дупу і подам на блюді.}
{186}{}{Ваш гусак пропікся. Ха! Я пожартував!}
{187}{}{Із вогню та в полум'я.}

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.