"'Графіті"' (англ. Graffiti) — написи або малюнки, написані, надряпані або нанесені за допомогою фарби на стіну або іншу поверхню в різних громадських місцях. Графіті варіюються від простих недбало написаних слів до складної настінного живопису. Крах суспільства і законів дозволили цьому явищу відродитися і стати воістину всюдисущою.
У серії «Fallout» графіті може служити інформацією про місцезнаходження важливих предметів, бути жартами розробників, алюзіями на поп-культуру або натяками на утримання контенту майбутніх додатків. У ряді випадків у них може бути відсутнім смисл як такий.
"Fallout"[]
Зображення | Опис | Примітки |
---|---|---|
Файл:JDARules..png | «JDA RULES» (укр. «Дж.Ді.А. РУЛИТЬ») — сленговая відсилання до імені Джейсона Андерсона, художника, що працює над "Fallout". | На будівлі в південно-західній частині від головної будівлі Клинків у Могильнике. Можна виявити в "Fallout 2". |
Файл:IP..png | «IP» — абревіатура «Interplay Productions», компанії розробників. | На стіні в північній частині складу у Могильнику. Можна виявити в "Fallout 2". |
"Fallout 2"[]
Нью-Ріно[]
Зображення | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|
![]() |
«Bishop» (укр. «Бішоп») — відсилання до одного з мафіозних сімей Нью-Ріно. | В західній частині від казино «Десперадо». У західній і південній частинах від клубу «Акула». |
![]() |
«JDA RULES» (укр. «Дж.Ді.А. РУЛИТЬ») — сленговая відсилання до імені Джейсона Андерсона, художника, що працює над "Fallout 2", на початкових стадіях розробки. Можна виявити в "Fallout". | Частково прихована, на південній стіні церкви Нью-Ріно. |
![]() |
«TOO HARD» і «T-RAY» (укр. «ДУЖЕ СКЛАДНО» і «Ти-РЕЙ») — відсилання до персонажа Ти-Рей і художнику «"Interplay Entertainment"» Ти-Рей Айзеку, можливо має місце бути словосполучення «Суворий Ти-Рей». | В південній частині казино «Десперадо». |
![]() |
«JET» (укр. «ГВИНТ») — відсилання до «Гвинту», вигаданого наркотику в серії ігор "Fallout". | В південній частині казино «Десперадо» та клубу «Акула», на південній стороні руїн на півночі від збройового магазину Нью-Ріно. Ними обписана будівля борделю «Котяча лапка» і занедбаний будинок поруч. |
![]() |
«RENO CITY BUSTERS» (укр. «ГУЛЬВІСИ РІНО-СІТІ») | В південній частині казино «Десперадо» і західній частині клубу «Акула». |
![]() |
«FUN» (укр. «ВЕСЕЛОЩІ») | В західній частині казино «Десперадо». |
![]() |
«Big Rob C» (укр. «Великий Роб Сі») — відсилання до імені Роберта Коллиера, художника, що працює над "Fallout 2". | На західній стіні порностудії «Райські сфери». |
![]() |
«SEX SEX SEX» (укр. «СЕКС СЕКС СЕКС») | На західній стіні порностудії «Райські сфери», явно характеризує даний заклад. Ще один напис у північно-західній частині клубу «Акула». |
![]() |
«101 POSSE» (укр. «ЗАГІН 101») — ? | У клубу «Акула» (два в західній частині, один у південній) і всередині будівлі на заході від порностудії «Райські сфери». |
![]() |
«JET HEADS» (укр. «РЕАКТИВНІ ГОЛОВИ» або «УЛЬОТ») — відсилання до ефекту від «Гвинта», вигаданого наркотику в серії ігор "Fallout". | В західній частині клубу «Акула» і частково у казино «Десперадо». |
![]() |
«Tim» (укр. «Тім») — відсилання до імені Тімоті Донлі, одного з розробників гри. | На південній стороні клубу «Акула». |
![]() |
«CLASS OF 13» (укр. «ВИПУСК 13-го») — ? | В західній частині клубу «Акула» і на сході від збройового магазину Нью-Ріно. |
![]() |
«59TH STREET KILLERS» (укр. «ВБИВЦІ З 59-й ВУЛИЦІ») — ? | На сході від збройового магазину Нью-Ріно і фрагмент на заході казино «Десперадо», прихований іншими написами. |
![]() |
«SCOTT E» (укр. «СКОТТ І») — відсилання до імені Скотта Ивертса, одного з розробників гри. | В західній частині клубу «Акула» і частково у казино «Десперадо». |
![]() |
«EUGENE Sucks!» (укр. «ЮДЖИН Відстій!») — ? | В покинутій будівлі у борделю «Котяча лапка». |
![]() |
«KILLA BEEZ», спотворене в афроамериканском стилі словосполучення «KILLER BEES» (укр. «БДЖОЛИ ВБИВЦІ») — ? | В покинутій будівлі у борделю «Котяча лапка». |
![]() |
«T. RAY» (укр. «Ти.РЕЙ») — відсилання до персонажа Ти-Рей і художнику «"Interplay Entertainment"» Ти-Рей Айзеку. | В покинутій будівлі у борделю «Котяча лапка». |
![]() |
«DONALD RAY ISAAC II» (укр. «ДОНАЛЬД РЕЙ АЙЗЕК II») — ? | В покинутій будівлі у борделю «Котяча лапка». |
![]() |
«JET ROCKS» (укр. «ДЖЕТ СТРУШУЄ») — відсилання до ефекту від «Гвинта», вигаданого наркотику в серії ігор "Fallout". | На будівлі борделю «Котяча лапка». |
![]() |
«Booty Call» (укр. літер. «Манливі дупи» або «Дівчата за викликом») — характеризує діяльність закладу. | На будівлі борделю «Котяча лапка». |
![]() |
«J. DANUS» (укр. «Дж.ДАНУС») — ? | На багатьох будівлях Дівочої вулиці. |
Кламат[]
Зображення | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|
Файл:Metro..png | «Metro» (укр. «Метро») — ? | На західній стіні старого збройового магазину в містечку трапперів. |
"Fallout Tactics"[]
Зображення | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|
![]() |
«666» — Число звіра. | Зустрічається у багатьох місіях |
![]() |
«APOC» (укр. «АПОК») — скорочення від слова Апокаліпсис, в значенні Ядерної війни. | Зустрічається повсюдно |
![]() |
«BoS» Go Home (укр. «БС» забирайтеся додому) — графіті-гасло проти Братства Сталі, відсилання на відомий політичний лозунг «Yankee go home!». | Зустрічається у багатьох місіях |
![]() |
«FOO FIGHTERS» (укр. «ЯКІСЬ БІЙЦІ») — відсилання на сленг американських льотчиків другої світової війни, які називали так непізнані літаючі об'єкти і дивні атмосферні явища, які вони бачили в небі над Європою і Тихим океаном. | ? |
![]() |
Намальована двері з вказують на неї стрілками і написом «SECRET DOOR» (укр. «Таємна двері») — ? | Зустрічається у багатьох місіях |
![]() |
«You're not the BOS of me...» (укр. «Ти не підкориш мене...») — графіті-гасло проти Братства Сталі, каламбур заснований на абревіатурі Братства «BOS» і слові «BOSS». | ? |
![]() |
«Google» (укр. «Гугл») — відсилання до пошукового сервісу «Google», інше значення цього терміна — «Гугол», число дорівнює 10100. | ? |
![]() |
«EQUARDO SANCHEZ» (укр. «ЭКВАРДО САНЧЕЗ») — ? | Квінсі |
![]() |
«MUTIES» (укр. «МУТАНТИ») — графіті попередження про присутність мутантів. | ? |
![]() |
«GHOULS SUCK» (укр. «ГУЛІ УСОСКИ») — графіті принижує гідність гулей. | ? |
![]() |
«GHOULS SUX» (укр. «ГУЛІ ВІДСТІЙ») — графіті принижує гідність гулей. | ? |
![]() |
«YOU SUCK» (укр. «ТИ УСОСОК») — графіті принижує гідність всіх взагалі. | Зустрічається у багатьох місіях |
![]() |
«YOU CAN DO IT!» (укр. «ТИ ЗМОЖЕШ!») — відсилання до фрази Роба Шнайдера, в багатьох фільмах Адама Сендлера, наприклад в «Ватербой». | Зустрічається у багатьох місіях |
![]() |
«Vulgar» (укр. «Вульгарність» або «Вульгарність») — слово, написане червоним чорнилом. | На стіні руїн, в яких сховався старійшина Шарон в місії «Ліс брамінів» |
![]() |
«Vulgar» (укр. «Вульгарність» або «Вульгарність») — аналогічний описаному вище графіті білого кольору. | Зустрічається у багатьох місіях |
![]() |
Племінні письмена. | У Квінсі |
Файл:Tiles Suck..png | «TILES SUCK» (укр. «УСОСНАЯ ПЛИТКА») — відсилання до роботи над створенням гри. Плитка або тайли — невеликі зображення однакових розмірів, які служать фрагментами великої картини з яких формуються ігрові зони. | ? |
![]() |
Смайлик. | У Квінсі |
![]() |
«SADON» (укр. «САДОН») — ? | Колдуотер |
![]() |
«ROTTING FROM THE INSIDE» (укр. «ГНИЄ ЗСЕРЕДИНИ») — ставлення певних верств населення до життя в місті. | У Квінсі |
![]() |
«BOLLOCKS» (укр. «Нісенітниця») — ставлення певних верств населення до життя в місті. | У Квінсі |
![]() |
«There's no place like home.» (укр. «Немає місця кращого, ніж рідний дім.») — відсилання до казки «Чарівник з країни Оз». | У Квінсі |
Файл:Mutant xed out..png | Грубо перекреслений червоною фарбою силует. | У Квінсі |
![]() |
«MADNESS» (укр. «Божевілля») — ставлення певних верств населення до ситуації в місті. | Колдуотер |
Файл:I waz ере.png | «I WAZ ЕРЕ», спотворене в афроамериканском стилі словосполучення «I WAS HERE» (укр. «Я БУВ ТУТ») — хтось увічнив себе на одній з стін поселення. | У Квінсі |
Файл:Heart Arrow..png | Серце пробите стрілою. | У Квінсі |
![]() |
«FLESH DRIPPING MUTHERS OUT!» (укр. «ЗАБИРАЙТЕСЯ ГЕТЬ, ГНИЮЧІ ВИРОДКИ!») — ставлення певних верств населення до гулям. | У Квінсі |
![]() |
«THE END OF THE WORLD IS» (укр. «КІНЕЦЬ СВІТУ НАСТАВ!») — ? | Джефферсоне |
![]() |
«Droopydermis GO HOME» (укр. «Вислокожие ЗАБИРАЙТЕСЯ ДОДОМУ») — графіті-гасло проти гулей, відсилання на відомий політичний лозунг «Yankee go home!». | У Квінсі |
![]() |
Перекреслене грубо намальоване обличчя. | У Квінсі |
![]() |
Перекреслений смайлик. | У Квінсі |
![]() |
«BIO SLUDGE» (укр. літер. «БІО БРУД» або «БІОВІДХОДИ») — чийсь чорний гумор. | Зустрічається у ряді місій. |
![]() |
Випадкове графіті | Зустрічається у ряді місій. |
![]() |
Випадкове графіті | Зустрічається у ряді місій. |
![]() |
Випадкове графіті | Зустрічається у ряді місій. |
![]() |
Випадкове графіті | Зустрічається у ряді місій. |
![]() |
? | У Квінсі |
![]() |
Випадкове графіті | У Квінсі |
![]() |
? | У Квінсі |
![]() |
Серце | У Джефферсоні |
![]() |
? | У Джефферсоні |
![]() |
«HAMMER TIME» (укр. літер. «ЧАС МОЛОТКА» або «ЧАС МОЧИЛОВА») — чийсь чорний гумор. | У Джефферсоні |
![]() |
? | У Джефферсоні |
![]() |
? | У Джефферсоні |
Файл:Slave..png | «Slave» (укр. «Раб») — ? | У Ньютона |
Файл:Newton G. .png | ? | У Ньютона |
Файл:Signature1..png | ? | У Ньютона |
![]() |
«PLAcEBo» (укр. «ПЛАцЕБО») — призначення графіті не зрозуміло. Плацебо — речовина без явних лікувальних властивостей, що використовується в якості лікарського засобу, лікувальний ефект якого пов'язаний з вірою самого пацієнта в дієвість препарату. | Скотт-Сіті |
Файл:BoS Соб.png | «BoS=СОБ» (укр. «БС=СУЧІ ДІТИ») — графіті-гасло проти Братства Сталі. Каламбур заснований на абревіатурі Братства «BOS» і скорочення «СОБ» від фразеологізму «"'S"'on "' - O"'f a'B'itch». | спеціальної зустрічі «Брамін-броня» |
![]() |
? | У спеціальній зустрічі «Брамін-броня» |
![]() |
Фігура з хлистом. | Рок-Фоллз |
![]() |
«Fantasm» (укр. «Ілюзія») — ? | В Рок-Фоллз |
Файл:ФРН.png | Обличчя в окулярах | В Рок-Фоллз |
![]() |
«GAME OVER TRY AGAIN» (укр. «ГРА ЗАКІНЧЕНА, СПРОБУЙ ЗНОВУ») — відсилання до стандартної для більшості комп'ютерних ігор фразі при закінченні гри «GAME OVER, TRY AGAIN». | В Рок-Фоллз |
![]() |
? | Грейт-Бенд |
![]() |
Перекреслене особа гуля | У Квінсі |
![]() |
? | Мэйкомб |
![]() |
«Sux» (укр. «Відстій») — чиєсь зневажливе думку. | Мэйкомб |
![]() |
«Mute» (укр. «Мутація») — по всій видимості, графіті вказує на присутність мутантів місцевості. | В Рок-Фоллз |
![]() |
? | В Рок-Фоллз |
![]() |
«BUFFOUT» (укр. «Баффаут») — відсилання на однойменний препарат. | В Рок-Фоллз |
![]() |
Малюнки рейдерів. | В Рок-Фоллз |
![]() |
Малюнки рейдерів | В Рок-Фоллз |
![]() |
Малюнки рейдерів | В Рок-Фоллз |
![]() |
Графіті у вигляді язиків полум'я. | Каньйон-Сіті |
![]() |
? | В Каньйон-Сіті |
![]() |
? | Спрінгфілде |
![]() |
«HUMANS TASTE LIKE CHICKEN» (укр. «ЛЮДИ НА СМАК ЯК КУРКА») — відсилання на поширене кліше з фільмів: при спробах описати смак їжі, той, хто цю їжу ніколи не пробував, зазвичай каже — «це на смак як курка». В результаті ця фраза використовується в якості жарту щодо нерелевантної їжі або ситуації. | В Каньйон-Сіті |
"Fallout 3"[]
Столична пустка[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
Мітка Братство Сталі вказує на присутність в окрузі своїх підрозділів і мітка підконтрольних районів. | У різних районах Столичної пустки |
![]() |
«FUCK YOU» (укр. «ПІШОВ ТИ») — напис нанесена зеленою фарбою. | Недалеко від станції мережі «СатКом» NN-03d, за дверима в скелі. Нанесена на стіну замурованного проходу | |
![]() |
Грибоподібна хмара — символізує ядерний вибух. | На станції мережі «СатКом» NN-03d | |
![]() |
Малюнки рейдерів. | На станції мережі «СатКом» NN-03d | |
![]() |
Малюнки рейдерів поверх мітки Братства Сталі. По мітках можна зробити висновок, що раніше локація була під контролем Братства, згодом її обжили рейдери. | станції-ретранслятор MDPL | |
![]() |
Мітки Братства Сталі вказують напрямок до будівлі «Новини Галактики». | У тунелях станції-метро «Фаррагут-вест» |
Сім'я[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
«THE FAMILY» (укр. «РОДИНА») — страхітлива напис нанесена кров'ю, «візитна картка» «Сім'ї». | Всередині будинку Вест у Арефу |
Станція Воррінгтон[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
«The revolution starts here» (укр. «Революція починається тут») та стрілка, що вказує напрямок — пропагандистське гасло Роя Філліпса. | У тунелях станції-метро «Уоррінгтон» |
Графіті в Арлингтонской бібліотеці[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
Грибоподібна хмара. | В дитячому крилі Арлингтонской бібліотеки |
Графіті в Притулках[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
« |
В атріумі Сховища 101 під час проходження квесту «Проблеми на домашньому фронті» |
"The Pitt"[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
Покажчик «Верхнє місто». | Пітт | |
![]() |
Покажчик «Заводський двір». | Пітт | |
![]() |
Покажчик «Арена». | заводі | |
![]() |
Покажчик «Нижнє місто». | Пітт | |
![]() |
Покажчик «Завод». | Пітт | |
![]() ![]() |
Кров | Пітт |
"Fallout: New Vegas"[]
Графіті НКР[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
«Where have you gone America?» (укр. «Куди ти пропала Америка?») — крик відчаю давно минулим дням. | дамбі Гувера |
![]() |
![]() |
«NCR», «LOVE» (укр. «НКР», «ЛЮБОВ») — трафаретне графіті, пропаганда НКР. | На дамбі Гувера |
Файл:FNV Dead man's Dog.png | Файл:FNV Dead man's Dog in world.jpg | «Dead man's Dog» (укр. «Собака мерця») — трафаретне графіті скептичного настрою, алегоричне зображення скелета тримає на повідку двоголової ведмедя, що символізує НКР як осколок загиблих США. | На дамбі Гувера і в терміналі табору Маккарран |
![]() |
![]() |
«Spirit of 2277» (укр. «Дух 2277 ріка») — напис та зображення примари над нею. Відсилання до Першій битві за дамбу. | На другий башті, з західній частині дамби |
![]() |
«NCR AND PROUD!» (укр. «НКР І ГОРДІСТЬ») — пропаганда НКР. | На білборді біля дамби | |
![]() |
![]() |
«Fuck the Legion» (укр. «До біса Легіон») — гасло проти Легіону. | На дамбі |
![]() |
![]() |
«REMEMBER BITTER SPRINGS!» (укр. «ПАМ'ЯТАЙ БІТЕР-СПРІНГС») — відсилання до подіям у Бітер-Спрінгс. | На дамбі |
![]() |
![]() |
«Legion Go Home!» (укр. «Легіон забирайся додому») — графіті-гасло проти Легіону, відсилання на відомий політичний лозунг «Yankee go home!». | На дамбі |
![]() |
«"'CAMP"' Guardian» «elevation "'REALLY HiGH"'» «"'POP: 12ISH"'» (укр. «"'ТАБІР"' Гардіан» «висота "'РЕАЛЬНО ВИСОКА"'» «"'НАСЕЛЕННЯ: ПРИБЛИЗНО 12"'») — дописані білою фарбою написи на довоєнному дорожньому покажчику, уточнюючі, що табір Гардіан розташований дуже високо і в ньому налічується близько 12 осіб. | На дорожньому покажчику у табори Гардіан | |
![]() |
RANGERS GIVE'EM HELL! (укр. «РЕЙНДЖЕРИ ВЛАШТУЙТЕ ЇМ ПЕКЛО») — по всій видимості, графіті є нагадуванням про подвиг рейнджерів НКР у Боулдер-Сіті 2277 році. | На білборді зображує дамбу Гувера у Боулдер-Сіті | |
![]() |
![]() |
Плакат із зображенням битви бика й ведмедя, що символізує протистояння НКР і Легіони Цезаря. | На дамбі |
Графіті Великих ханів[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
Трафаретне графіті Ханів, стилізоване під особа монгольського воїна в бойовому шоломі. | каньйоні Ред-Рок і Бітер-Спрінгс | |
![]() |
![]() |
Графіті зображує повішеного двоголової іграшкового ведмедя, символізує НКР. | В каньйоні Ред-Рок |
![]() |
![]() |
«Фірмовий» знак Великих ханів | В каньйоні Ред-Рок і Бітер-Спрінгс |
![]() |
Трафаретні графіті з текстами бойових кличей Великих ханів: «Death before surrendur» (укр. «Померти але не здаватися»), «Flail of God» (укр. «Бич Божий»), «Die killing» (укр. «Вмираючи вбивай»). |
В каньйоні Ред-Рок і Бітер-Спрінгс | |
![]() |
![]() |
Трафаретне графіті зображає лежачого на землі, ураженого стрілами рейнджера і напис «A GOOD RANGER» (укр. «ХОРОШИЙ РЕЙНДЖЕР»), натякаючи на те, що в розумінні Ханів, хороший рейнджер — мертвий рейнджер. Є відсиланням до відомій фразі американського генерала Філіпа Генрі Шерідана — «"Гарний індіанець — мертвий індіанець"». | В каньйоні Ред-Рок і Бітер-Спрінгс і на білборді у Ниптонского піт-стопа |
![]() |
«GO HORDE!» (укр. «ВПЕРЕД ОРДА!») — трафаретне графіті зображує монгольського воїна з цибулею, верхи на коні. Символ могутності і люті Ханів. | В каньйоні Ред-Рок і Бітер-Спрінгс | |
![]() |
![]() |
Грубо намальований образ жінки-Хана. | В каньйоні Ред-Рок і Бітер-Спрінгс |
![]() |
![]() ![]() |
Варіативні образи зображують Ханів вбивають людей в капелюхах і костюмах. Візуалізація боротьби Великих ханів з «Білою рукавичкою». | В каньйоні Ред-Рок |
![]() |
![]() |
«Khans» (укр. «Хани») — трафаретне графіті. | В Бітер-Спрінгс |
![]() |
![]() |
Трафаретне графіті зображує руку, стиснуту в кулак. | В Бітер-Спрінгс |
![]() |
![]() |
Трафаретне графіті зображує вирване очне яблуко. | В Бітер-Спрінгс |
![]() |
Літери «F C. F» — ? | В Бітер-Спрінгс |
Графіті рейдерів[]
Графіті Мохаве[]
Зображення | Зображення в грі | Опис | Місцезнаходження |
---|---|---|---|
![]() |
Варіативні написи. | У різних місцях Мохаве | |
![]() |
Графіті відсилають до доповненню "Honest Hearts". | В різних місцях Мохаве | |
![]() |
Щось зафарбоване білою фарбою | В різних місцях Мохаве | |
![]() |
«The Sun is Killing Me!» (укр. «Сонце вбиває мене!») — відсилання до фрази Шанса в коміксі «"All Roads"». | В різних місцях Мохаве | |
![]() |
«FUCK NCR!» (укр. «ДО БІСА НКР!») — гасло проти НКР. | На білборді «Атомний ковбой» | |
![]() |
«FUCK NCR» (укр. «ДО БІСА НКР») — гасло проти НКР. | На ящику в штаб-квартирі Коттонвуд-Коув | |
![]() |
«DIE NCR DIE!» (укр. «ПОМРИ НКР ПОМРИ!») — гасло проти НКР. | На білборді «Атомний ковбой» | |
![]() |
Примітивний малюнок чоловічка, на кшталт «Веселого Роджера». | На двері медичної клініки Нью-Вегаса | |
![]() |
Напис «LET IT ALL END» (укр. «ПОКОНЧИ З НИМИ») разом з «QUIT YOUR WHINING» (укр. «ВИСТАЧИТЬ НИТИ») і щось схоже на муху. | На білборді на північний схід від ранчо Вулфхорна | |
![]() |
«THE BURNED MAN WALKS!» (укр. літер. «ЗГОРІЛИЙ ЛЮДИНА ХОДИТЬ!», «ГОРІЛИЙ ЖИВИЙ!») — відсилання до Джошуа Грехему. | В руїнах у Ниптонского піт-стопа | |
![]() |
«Libby» (укр. «Ліббі») — чиєсь ім'я. | На задній частині білборда у Ниптонского піт-стопа | |
![]() |
Вертикально орієнтована напис «DEAD» (укр. «МЕРТВИЙ») і фраза «THE CENTRE CANNOT HOLD» (укр. літер. «ЦЕНТР НЕ МОЖЕ УТРИМАТИСЯ», «БЕЗВЛАДДЯ»). | На одній зі стін руїн, у перетину зруйнованого шосе Ниптонского піт-стопа | |
![]() |
Напис «FUCK YOU» (укр. «ПІШОВ ТИ») — нанесена зеленою фарбою. Аналогічна написи біля станції мережі «СатКом» NN-03d, за дверима в скелі в "Fallout 3". | На двері будівлі у Ниптонского піт-стопа | |
![]() |
«duh» (укр. «Ще б пак!» або «Та невже!?») — знак відповідь на будь-яке очевидне твердження. Інше значення — лайка аналогічно «Дурень» або «Тупиця». | На екрані відкритого кінотеатру «Каліфорнія Сансет» | |
![]() |
«Where's New Canaan Anyways?» (укр. «Де все-таки Нью-Ханаан») — відсилання до міста Нью-Ханаан, упоминаемому в "Fallout: New Vegas", "Honest Hearts" і присутнього дизайн-документах як локація "Van Buren", заснованому після Великої війни мормонами у колишньому штаті Юта. | На задній частині білборда «Атомний ковбой» у ферми Хоровіца і на стіні в гаражі Ниптонской дорожньої стоянки | |
![]() |
«GONE TO SIERRA MADRE» (укр. «Пішов у Сьєрра-Мадре») — відсилання до "Dead Money", додатку до "Fallout: New Vegas". | В задній частині білборда «Срібна лихоманка» біля місця загибелі каравану Гріффіна і на стіні занедбаного бункера Братства Сталі | |
![]() |
«DEAD» (укр. «МЕРТВИЙ») — відсилання до "Dead Money", додатку до "Fallout: New Vegas". | східної насосної станції | |
![]() |
«KILL NCR» | Found on the walls of Camp McCarran and other locations throughout the Mojave. | |
![]() |
«FUCK THE NCR» | Found on the walls of Camp McCarran and other locations throughout the Mojave. | |
![]() |
«DIE NCR» | Found on the walls of Camp McCarran and other locations throughout the Mojave. | |
![]() |
«I Feel Fine» | Found just North of the Wrecked Highwayman. | |
![]() |
«SMILE!» | Found on a ruined billboard close by Snyder Prospector Camp. | |
![]() |
«KILL» | Found on a Corvega billboard just South of Snyder Prospector Camp. | |
![]() |
"JOSHUA GRAHAM LIVES! | Found on a Sunset Sarsaparilla billboard East of Snyder Prospector Camp. | |
![]() |
«MARDUK 999» | Found on the back of a Corvega billboard located south of Powder Ganger camp south | |
![]() ![]() |
«LEFT MY HEART IN THE SIERRA MADRE» | Found on the back of a Lucky 38 billboard outside of Sloan and on the back of the Silver Rush billboard close to the Griffin Wares sacked caravan. | |
![]() |
![]() |
«Jeanne was here» | Found on a wall across from Sloan. |
![]() |
«R. R.» | Found on a wall across from Sloan. | |
![]() |
![]() |
«Warning Deathclaws Ahead» | Found as a warning on signs and objects in and around Sloan and Quarry Junction. |
Бомбісти[]
Підривники[]
Сховище[]
Image | Image in world | Description | Notes |
---|---|---|---|
![]() |
«I hate Nate» propaganda poster with a K over the painted N | Found in Vault 11 | |
![]() |
Quit your whining». | Found in Vault 3, in the room just before Motor-Runner | |
![]() |
![]() |
«BILLY RULES» in bold. | Found throughout Vault 3, usually in the toilets. |
![]() |
![]() |
A heart with an arrow through it with the letters S and J in the middle. | Found throughout Vault 3. |
![]() |
«LIKE ! (I) GIVE A SHIT» | Found throughout Vault 3. | |
![]() |
«KEEP OUT.» | Found throughout Vault 3. | |
![]() |
![]() |
«LOVE with a peace sign instead of an O. | Found throughout Vault 3. |
![]() |
Файл:Z. B..jpg | «Z. B.» | Found in Vault 3. |
![]() |
«STAY OUT!! THE PLANTS KILL!» As well as numerous other small graffiti. | Found on the Vault 22 sign post outside of Vault 22. | |
![]() |
«LESTER» | Found in Vault 3. | |
![]() |
«Ghoul and Loving It» | Found in Vault 3. Possible reference to the movie "Dracula: Dead and Loving It". | |
![]() |
«i am all alone» | Found in Vault 3. |
Хідден-Велі[]
Image | Image in world | Description | Notes |
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
«BAN THE BOMB» | Famous anti-war slogan written on the front of the front of BoS's Hidden Valley bunker |
![]() |
![]() ![]() |
«PEACE!» written a number of times in different in sizes red and white | Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
A red heart outlined in black. | Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
A male and female stick figure holding hands. | Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
A picure of a black nuke in a red circle with a red line through it. | Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
Peace stybol in white. | Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«ALL WAR IS |
Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«SMD» | Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
Файл:Give a Piece Chance graffiti2.png | Файл:Give a Piece Chance graffiti.jpg | «GIVE PEACE A CHANCE!!!» | Another well know anti-war slogan. Found on the front of the BoS's Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«MAKE L♥VE NOT WAR» | Another well know anti-war slogan. Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«DROP CHEM$ NOT BOMB$» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«FIGHT APATHY... or don't» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«Jeanne was here» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«Class of 99 Rules» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«"'BILLY RULES"'» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
A love heart with an arrow though it | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«Steve wuz heer» | A poor attempt at (or intentional mіsspellіng of spelling) «Steve was here». Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«you suck!» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«Bret» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«ЛЕВА» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«Z. B.» | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
![]() |
![]() |
«LOVE with a peace sign instead of a O | Found on the front of a Hidden Valley bunker. |
Аварії в каньйоні[]
"Dead Money"[]
Image | Image in world | Description | Notes |
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
A lover's stash marker | Found in many locations in the DLC Dead Money. See hollowed-out rock |
![]() |
![]() |
«FIND (GOD/DOG) IN THE SIMPLEST OF BEASTS.» | Found next to the door of the Villa Police Station. |
![]() |
![]() |
A dean's Secret Stash marker. | These markers highlight items left behind as fallback supplies by Dean Domino in "Dead Money". |
![]() |
«WHERE ARE WE?» | Salida del Sol north; from the southeast exit to SdS south down the stairs, past a bear trap and gate, it's straight ahead on the wall | |
![]() |
![]() |
«WHERE IS YOUR (GOD/DOG) NOW?» | Salida del Sol south, switching station (location Fires in the Sky) |
![]() |
«Get OUT of here!» | ||
![]() |
![]() |
«STAY = DEATH. "'LE"'AVE = DEATH» with a box drawn around «death» | Salida del Sol south, coming from the Villa exit, near the first tree пня on the left. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
«RUN RUN RUN» | One is written on the wall, next to the east door to the Villa Clinic. Another in Campanas del Sol, in very small courtyard near the bell tower. Two more, one in a basement, just southwest of Campanas middle courtyard and the other on a wall inside the third courtyard from the north. | |
![]() |
«NOWHERE TO RUN» | Salida del Sol north; storage room, right below the southeast exit to Salida del Sol south | |
![]() |
« |
Salida del Sol north, on a gate coming from the SdS southeast exit, found to the left around the first corner. | |
![]() ![]() |
«HIDE AND GUN AND RUN» | Campanas del Sol, on a pillar down the stairs between the first and second courtyard coming from the north. Another is near the first «Where Are We» graffiti sign. | |
![]() |
«Watch where you Step!» | Refering to the many mines and bear traps | |
![]() |
«Try to leave and BOOM!» | Refering to the Explosive collars | |
![]() |
![]() |
«LET GO!» | Vera Keyes last words, written above her bed. |
![]() |
«Left my (lover's mark) in the Sierra Madre» | Abandoned Brotherhood of Steel bunker, on the wall just before descending the stairs to the Sierra Madre. | |
![]() |
![]() |
«FIND ME AND WE CAN TALK.» | At the Villa fountain, walk down the east street, go around the first building in a right half circle. The graffiti is next to the stairs near a lamp. |
![]() |
![]() |
«THE CASINO IS THE OLD MAN'S COLLAR.» | Villa, found next to a hologram terminal near a defunct fountain halfway to the Villa Police Station. |
![]() |
![]() ![]() |
«(GOD/DOG) IS WATCHING» | Salida del Sol south; coming from the Villa exit, go right at the fountain and follow the street into a left and right turn. It's on the left wall. The other is in the Villa Police Station basement. |
![]() |
A crude image of a dead head with an arrow through it. | ||
![]() |
A set of images of a directional arrow. | ||
![]() |
«BOOM» with an image of a directional arrow near it. | ||
![]() |
![]() |
«MADRES MINE, MINE, MINE!» | Villa from the main fountain walk down the east street towards a water fountain against a wall. It's right next to it. |
![]() |
![]() |
«We'll BE TOGETHER SOON.» with gravestone below it | Salida del Sol south, switching station (location Fires in the Sky) |
![]() |
![]() |
In a ruined house, west side of Salida del Sol South, near the journal book | |
![]() |
![]() |
«Listen before you lose AHEAD» | A каламбур about the collar. Found in the Puesta del Sol switching station, around the first corner to the left after entering, near a lover's Mark stash. |
![]() |
«tick tick tick» | Found in the Puesta del Sol switching station, through the door to the right (opened during Mixed Signals), straight ahead depicted on the wall. And another one a little farther ahead. | |
![]() |
![]() |
«TREASURE'S "'MINE"' ASSHOLES» | From the Villa's fountain, walk down the street towards the west. It's on the first wall you encounter straight in line of view. |
![]() |
«FLOORS HAVE TEETH» | A warning about the bear traps. | |
![]() |
![]() |
«Cloud kills fast or slow gets us ALL"'» | |
![]() |
![]() |
SHARE AND SHARE ALIKE» | On the wall, very near the southern entrance to the Villa Clinic |
![]() |
![]() |
«NOT GIVING UP MY SHARE» | Puesta del Sol fountain in the southeast, then go round the north first building to the left. Enter a hole in the wall of the building and then it's close to the stairs. |
![]() ![]() |
A white arrow pointing at a group of bear traps | Puesta del Sol switching station, on the lower level in the room with the note See you in hell asshole. | |
![]() |
An image of the Sierra Madre casino chip | Found by the broken vending machine in Salida del Sol North. | |
![]() |
![]() |
«CASINO LIGHTS CARRY ME HOME» | Found in Salida del Sol North. |
![]() |
![]() |
A sad face with tears. | Found in Salida del Sol North by the skeletons on tables. |
![]() |
Файл:FoNV can't Take the Madre.png | «CAN'T TAKE THE MADRE FROM ME» | |
![]() |
![]() |
«Gala is the only way IN» |
"Honest Hearts"[]
Image | Image in world | Description | Notes |
---|---|---|---|
![]() |
Dead Horses & Sorrows «Taboo» mark | Found around Zion to mark taboo places | |
Файл:Goat Graffiti.jpg Файл:Goat 2.jpg | Bighorners | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Dinky Graffiti.jpg | Dinky the T-Rex | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Spiral Graffiti.jpg | A spiral | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Hand Graffiti.jpg | A hand | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Bear Graffiti.jpg | Bear paw | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Sun graffiti.jpg | The sun | Found in the Sorrows camp | |
Файл:This thing.jpg Файл:This thing 222.jpg | ??? | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Humans.jpg | A person | Found in the Sorrows camp | |
Файл:Snake.jpg | A snake | Found in the Sorrows camp | |
![]() |
An image of Joshua Graham aka The Burned Man. | Done by the Dead Horses. | |
![]() |
People with what looks like roots. | ||
![]() |
Ant like tribal markings | Found in many locations | |
![]() |
Dead White Legs | A Dead Horse warning to the White Legs | |
![]() |
Dead White Legs | A warning to the White Legs |
"Lonesome Road"[]
Дика Пустка[]
![]() | Наступна інформація заснована на даних «Дикої Пустки» і не підтверджена основним каноном. |
---|
Image | Image in world | Description | Notes |
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
«KILROY WAS HERE.» in Old World Blues. | An American popular culture expression that became popular with GIs during the Second World War. |
![]() |
![]() |
«Romanes Eunt Domus» at Cottonwood Cove | A Monty Python reference. |
![]() |
![]() |
«I AM "'NOT' YOUR MUMMY» | A Doctor Who in reference Dead Money, found in the wine cellar near the bell tower from which you trigger the Gala Event. |
![]() | Кінець інформації, заснованої на даних «Дикої Пустки». |
---|