Данная страница содержит человекочитаемую расшифровку файла DialogueExportRECampRJ03 Mikey.txt, получаемого путём экспорта диалога из редактора Creation Kit.
| DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER | TOPIC | SCENE | FILENAME |
|---|---|---|---|---|---|
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | У тебя крышки, у меня выпивка. | 0012639D | JoeServicesScene | 001263BC 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Вот что у меня есть. | 0012639D | JoeServicesScene | 001263BD 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Пошустрей. Другие клиенты ждут. | 0012639D | JoeServicesScene | 001263BE 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Что тебе подать? | 0012639D | JoeServicesScene | 001263BF 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Не обещаю, что холодное, но зато точно мокрое. | 0012639D | JoeServicesScene | 001263C0 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Мой бар — для тех, у кого есть деньги. | 0012639C | JoeServicesScene | 001263C4 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Как-нибудь потом. | 0012639C | JoeServicesScene | 001263C5 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Так точно. | 0012639C | JoeServicesScene | 001263C6 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Стульев у меня ограниченное количество. Так что… | 0012639C | JoeServicesScene | 001263C7 1 | |
| Player Default: Работа есть? | Как надумаешь, обращайся. | JoeSavoldi: Ну, есть одно дельце… | 0012639B | JoeServicesScene | 001263CB 1 |
| Player Default: Работа есть? | Я не могу весь день ждать. | JoeSavoldi: Ну, есть одно дельце… | 0012639B | JoeServicesScene | 001263CC 1 |
| Player Default: Работа есть? | Если нагрянут караванщики, они все выпьют. Так что соображай быстрей. | JoeSavoldi: Ну, есть одно дельце… | 0012639B | JoeServicesScene | 001263CD 1 |
| Player Default: Работа есть? | Не затягивай с этим. | JoeSavoldi: Ну, есть одно дельце… | 0012639B | JoeServicesScene | 001263CE 1 |
| TonySavoldi: Пап, ты же не предложишь ему ту сумасбродную затею? | Эй, он сам завел об этом разговор. В общем, как я говорил… | JoeSavoldi: До того как мы, Савольди, стали потчевать караванщиков выпивкой, мы были семьей потомственных минитменов. Мой дед, Брент Савольди, был последним из них в нашем роду. | 001236CB | JoeQuestScene | 00123702 1 |
| JoeSavoldi: Эй, он сам завел об этом разговор. В общем, как я говорил… | До того как мы, Савольди, стали потчевать караванщиков выпивкой, мы были семьей потомственных минитменов. Мой дед, Брент Савольди, был последним из них в нашем роду. | 001236CA | JoeQuestScene | 001236F1 1 | |
| Он погиб в сражении с рейдерами под Мальденом. Если ты сумеешь отыскать что-нибудь из его личных вещей, я буду тебе безмерно благодарен. | Player Default: Я разыщу твоего деда. | 001236CA | JoeQuestScene | 001236F1 2 | |
| Player Default: Я разыщу твоего деда. | Ты только осторожней, ладно? Не хочу, чтобы на моей совести была еще чья-то смерть. | 001236C9 | JoeQuestScene | 001236E4 1 | |
| Player Default: Мне это не интересно. | Ну смотри. Если передумаешь — скажи. | 001236C8 | JoeQuestScene | 001236DA 1 | |
| Player Default: Я помогу — за соответствующую плату. | Мальден — не самое безопасное место… Пожалуй, я могу заплатить тебе 200 крышек. | Player Default: Я разыщу твоего деда. | 001236C7 | JoeQuestScene | 00123704 1 |
| Player Default: Я помогу — за соответствующую плату. | Я с тобой торговаться не собираюсь. 150 крышек. Не хочешь — не надо. | Player Default: Я разыщу твоего деда. | 001236C7 | JoeQuestScene | 00123705 1 |
| Player Default: Ты знаешь, где именно он погиб? | Где-то к северо-востоку от Мальдена. Там нашли останки остальных бойцов из его отряда. | 001236C6 | JoeQuestScene | 001236E5 1 | |
| Рейдеры разорвали их на куски, изувечили трупы. Когда-то минитмены могли потягаться с самим Институтом… | 001236C6 | JoeQuestScene | 001236E5 2 | ||
| А в конце концов даже рейдеры стали им не по зубам. | Player Default: Я разыщу твоего деда. | 001236C6 | JoeQuestScene | 001236E5 3 | |
| TonySavoldi: Не знаю. Надо что-то делать, пап. | С каких это пор ты сочувствуешь синтам? | TonySavoldi: Да не в этом дело. «Подземка» — единственные, кто смеет противостоять Институту. | 000C459A | 002SavoldiRailroadScene 01 Intro | 000C45B9 1 |
| Player Default: Надо помогать людям. | Люди… Никакие они не люди. Они чертовы синты. | TonySavoldi: Я тут только тем и занимаюсь, что помогаю старым караванщикам травить себя ядовитым пойлом. | 000C4597 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45CB 1 |
| Player Default: Надо помогать людям. | Помогать людям — это одно. А вот синтам… | TonySavoldi: Я тут только тем и занимаюсь, что помогаю старым караванщикам травить себя ядовитым пойлом. | 000C4597 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45CC 1 |
| Player Default: Ты лучше о себе подумай. | Вот! Человек дело говорит. | 000C4596 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45AF 1 | |
| У нас есть свой бизнес. Ты хоть понимаешь, как нам повезло? А ты хочешь все это выбросить на ветер. | TonySavoldi: Я тут только тем и занимаюсь, что помогаю старым караванщикам травить себя ядовитым пойлом. | 000C4596 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45AF 2 | |
| Player Default: Нет уж, разбирайтесь сами. | Мы хорошо живем. И ты хочешь все это выбросить на ветер? | TonySavoldi: Я тут только тем и занимаюсь, что помогаю старым караванщикам травить себя ядовитым пойлом. | 000C4595 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45A6 1 |
| TonySavoldi: И это значит, что они борются с Институтом. Только они одни, больше никто. | И ты думаешь, это типа благородно? Чушь собачья! Они просто идиоты. | 000C4588 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45DA 1 | |
| Я не позволю своему сыну связаться с этими чокнутыми. | Player Default: Надо помогать людям. | 000C4588 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45DA 2 | |
| TonySavoldi: И это значит, что они борются с Институтом. Только они одни, больше никто. | Чудовища — вот кто они на самом деле. | TonySavoldi: Откуда тебе знать? Ты хоть одного встречал? | 000C4588 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45DB 1 |
| TonySavoldi: По крайней мере, «Подземка» противостоит Институту. И что плохого в том, чтобы спасать синтов? | С таким же успехом можешь записаться в «Общество защиты когтей смерти». | Player Default: Мне кажется, спасать синтов — это благородное дело. | 000C4582 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45A9 1 |
| Player Default: Я не один так думаю, пап. | Хватит. Клиенты ждут. | 000C4575 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45AE 1 | |
| Player Default: Ты-то откуда знаешь? | Все, хватит мне голову морочить. У нас клиенты. | 000C4574 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45A5 1 | |
| Player Default: Меня здесь кто-нибудь обслужит? | Где же мои манеры! Если хочешь выпить, обращайся ко мне. Если переночевать — поговори вон с тем кретином. | 000C4572 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45CD 1 | |
| Player Default: А, Гэри… Один из наемников Крикет. Ушел в поход, а когда вернулся, обнаружил, что жена пропала. | Да, Институт похищает людей. Я не говорю, что мне это нравится. Но мир вообще полон опасностей. | 000C4571 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45BB 1 | |
| Это не твоя работа — его спасать. И связываться с «Подземкой»… с Институтом… | 000C4571 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45BB 2 | ||
| Да проще тогда уж самому всадить себе пулю в череп — хоть время сэкономишь. | Player Default: Мне кажется, спасать синтов — это благородное дело. | 000C4571 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45BB 3 | |
| Эй! Объясни моему сынку, какую чушь он несет. Связываться с «Подземкой» — себе дороже. | Player Default: Надо помогать людям. | 000C4570 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45CF 1 | |
| Player Default: Как надумаешь, обращайся. | Ну, есть одно дельце… | TonySavoldi: Пап, ты же не предложишь ему ту сумасбродную затею? | 0005FA7C | JoeServicesScene | 001236E1 1 |
| Player Default: Ты хозяин? | Формально он принадлежит всем торговым компаниям, чьи караваны здесь проходят. Доход мы делим между всеми. | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC13 1 | |
| Но что касается обслуживания, этот бар — мой. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC13 2 | |
| Player Default: Какие караваны здесь проходят? | Да все, какие есть. По крайней мере, все, про какие я знаю. Чтобы ходить по торговым маршрутам Содружества, нужны люди с особым характером. | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC14 1 | |
| Не знаю, что возникло раньше, Банкер-Хилл или караваны, но теперь это, считай, одно и то же. | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC14 2 | ||
| В любом случае людям требуется выпивка, так что я открыл здесь бар. Если хочешь промочить горло, у меня много всего есть на выбор. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC14 3 | |
| Player Default: Какого ты мнения о Банкер-Хилле? | Честно? Я удивлен, что мы так долго продержались. Все время кажется, что если эта сделка сейчас сорвется, нам точно крышка. | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC15 1 | |
| Но что-то помогает нам выживать. Может, за нами приглядывают старые духи? | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC15 2 | ||
| Давай-ка мы зальем в тебя порцию спиртного, а то ты ведь сейчас еще какую-нибудь ерунду спросишь. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 0005FA49 | JoeServicesScene | 0005FC15 3 | |
| Но тебе ведь, наверное, хочется чего-нибудь выпить. Что будешь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7D28 | JoeServicesScene | 0005FD1B 1 | |
| Бар открыт. Только не устрой мне тут пьяную пальбу. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7D28 | JoeServicesScene | 00197542 1 | |
| У меня есть все крепкие напитки, какие бывают в Содружестве. Вот чем хорошо, когда в твой бар часто захаживают караванщики! | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7D28 | JoeServicesScene | 0005FD1C 1 | |
| Не тушуйся. Если будешь медлить с заказом, все без тебя выпьют. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7D28 | JoeServicesScene | 0005FD1D 1 | |
| У нас можно выпить и перекусить. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7D28 | JoeServicesScene | 0005FD1E 1 | |
| Я знал, что дед погиб как герой. | 00020D15 | 00197534 1 | |||
| Бармен — хорошая профессия. Можно много заработать. | 00020D15 | 00197535 1 | |||
| У меня есть то, что тебе нужно. | 00020D15 | 00197536 1 | |||
| Охрана! Помогите мне! | 0003494D | 00034951 1 | |||
| Вызывайте службу безопасности! | 0003494D | 00034950 1 | |||
| Охрана! На помощь! | 0003494D | 0003494F 1 | |||
| Охрана! | 0003494D | 0003494E 1 | |||
| Где служба безопасности? Черт! | 0003494C | 00034955 1 | |||
| Скорее! Служба безопасности! | 0003494C | 00034956 1 | |||
| Охрана! На помощь! | 0003494C | 00034957 1 | |||
| Эй, охранники! | 0003494C | 00034954 1 | |||
| Охрана! | 0003494C | 00034953 1 | |||
| Вызывайте охранников! | 0003494C | 00034952 1 | |||
| Боже, вы видели тот взрыв? Вместо руин старого института теперь большой кратер. | 0001F1CA | 0017DAA4 1 | |||
| Мэр Макдонах все это время был синтом! Пристрелил Дэнни Салливана. Кто знает, кого еще он убил? | 0001F1CA | 0017D057 1 | |||
| Пусть этот урод синтетический ко мне не подходит, слышишь меня? | 0001F1CA | 000713F8 1 | |||
| Не понимаю, зачем мы разрешили Валентайну жить у нас в городе. Он спас пару людей, и все вдруг забыли, что он чертов синт. | 0001F1CA | 000713F9 1 | |||
| Вот. Мы все скинулись и хотим сделать вам подарок. Вы же герой, вы это знаете? | 0001F1CA | 0017D127 1 | |||
| А, так это вы из убежища. В газетах писали. | 0001F1CA | 000A93A0 1 | |||
| Значит, среди нас разгуливают синты? Похоже, пора к этому привыкнуть. | 0001F1CA | 0017D946 1 | |||
| Парни из Братства Стали не такие и плохие. Денег много тратят. | 0001F1CA | 0017D947 1 | |||
| Минитмены нас охраняют. Приятно знать, что хоть кто-то в Содружестве за нас переживает. | 0001F1CA | 0017D948 1 | |||
| Слышали? Говорят, Подземка сцепилась с Институтом… и победила. Безумие, правда? | 0001F1CA | 0017D949 1 | |||
| Вот это взрыв! Этот дирижабль Братства… Все небо было в огне… | 0001F1CA | 00219C1F 1 | |||
| Боже, даже в небе опасность. Вы видели этот… дирижабль? Что это за Братство Стали такое? | 0001F1CA | 0017180D 1 | |||
| Посмотрите на себя. Внутри доспеха еще остался человек? | 0001F1CA | 00029B2C 1 | |||
| Вы в убежище все такие комбинезоны носите? | 0001F1CA | 00029B20 1 | |||
| Впервые тут? Сходите к Эбботу около стены, получите урок истории. | 0001F1CA | 0004F624 1 | |||
| Вы читали газету? Чертовы синты. Живут среди нас. | 0001F1CA | 001437DD 1 | |||
| Что? За новостями идите не ко мне, а вон к той девочке. | 0001F1CA | 0001DCD9 1 | |||
| Даже не начинай, дружище. Я ничего не знаю и не хочу никаких неприятностей. | 0001F1CA | 0001F971 1 | |||
| Иду я мимо стены, а она вся желтая. Желтая! | 0001F1CA | 0001F981 1 | |||
| Вы давно стену видели? Она теперь совсем синяя. | 0001F1CA | 0001F980 1 | |||
| Стена последнее время получше выглядит. Похоже, Эббот нашел краску. | 0001F1CA | 00017BA6 1 | |||
| Прикольный «Пип-бой». | 0001F1CA | 00029B2D 1 | |||
| Все слышали, что вы о Даймонд-сити сказали. Приятно знать, что «Великий зеленый самоцвет» все еще сверкает. | 0001F1CA | 000A93A1 1 | |||
| Вы, как говорят, Даймонд-сити обозвали «старой развалиной». Если вам тут не нравится, шли бы вы отсюда. | 0001F1CA | 000A93A2 1 | |||
| Говорят, вам нравится устраивать взрывы. Воздержитесь от этого в черте города, ладно? | 0001F1CA | 000A93A3 1 | |||
| Газеты вон та девчонка продает. | 0001F1CA | 00018213 1 | |||
| Есть какие-то вопросы? Читайте газеты. | 0001F1CA | 0001F973 1 | |||
| По ту сторону Стены вам и дня не протянуть, так что аккуратнее. | 0001F1CA | 00022EAC 1 | |||
| Просто… хватит уже, ладно? У нас хватает проблем. | 0001F1CA | 00022EAD 1 | |||
| Не заговаривайте со мной. Вдруг кто-то обратит внимание. | 0001F1CA | 00022EAE 1 | |||
| Ничего не спрашивайте, я ничего не знаю. | 0001F1CA | 0001F974 1 | |||
| Я тебе не друг, мусорщик. | 0001F1CA | 00022EAF 1 | |||
| Что, заблудились? Я не экскурсовод. | 0001F1CA | 0001F97B 1 | |||
| Если вы живете не здесь, то вы никто. | 0001F1CA | 00017C02 1 | |||
| Слушайте, я ничего не куплю. | 0001F1CA | 00018223 1 | |||
| Просто оставьте меня в покое. | 0001F1CA | 00022EB0 1 | |||
| Покупайте или продавайте, что собирались, и валите отсюда. | 0001F1CA | 000187AB 1 | |||
| Что? У меня много дел. | 0001F1CA | 00022EB1 1 | |||
| Не знаю, что вам надо, но у меня нет времени. | 0001F1CA | 000187AC 1 | |||
| Мы не знакомы. | 0001F1CA | 00018215 1 | |||
| Что вам от меня надо? Отстаньте. | 0001F1CA | 00018217 1 | |||
| Не знаю, что вам надо, но это не ко мне. | 0001F1CA | 0001F972 1 | |||
| О нет. Что бы вы ни хотели сказать — молчите. Всем будет лучше. | 0001F1CA | 00022EAB 1 | |||
| У меня дела. | 0001F1CA | 00018216 1 | |||
| Отвали. | 0001F1CA | 000187B2 1 | |||
| Ты действуешь мне на нервы. | 0001F1CA | 0001F97C 1 | |||
| Идите куда шли. | 0001F1CA | 0001F97D 1 | |||
| Что? | 0001F1CA | 000D8F71 1 | |||
| Да? | 0001F1CA | 000D8F83 1 | |||
| Так точно. | 00249E85 | 0016CC6F 1 | |||
| Конечно. | 00249E85 | 001909CC 1 | |||
| Хорошо. | 00249E85 | 00190999 1 | |||
| Нам нужно что-то решить с этими проклятыми рейдерами. | 00076A86 | 00076AB0 1 | |||
| Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | Ты очень вовремя. Если бы не ты, кто знает, что бы с нами стало? | 001125E9 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125EF 1 | |
| Player Default: Ненавижу рейдеров. Сразу стреляю, как только их вижу. | Хорошо, что ты на нашей стороне. | 001125E8 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125F3 1 | |
| Player Default: Ненавижу рейдеров. Сразу стреляю, как только их вижу. | Значит, для меня ты — герой. | 001125E8 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125F4 1 | |
| Player Default: Мне показалось, что вы уж слишком веселитесь тут без меня. | Ну если тебе это так нравится, то хорошо, что ты на нашей стороне. | 001125E7 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125FC 1 | |
| Player Default: Мне показалось, что вы уж слишком веселитесь тут без меня. | Даже не знаю, что произошло бы, если бы не ты. | 001125E7 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125FD 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Это же рейдеры. Что, по-твоему, они могли хотеть? Как минимум, ограбить нас. Может, еще и убить или что похуже. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125F1 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | По-моему, дикие гули ничего не хотят. Просто убивают всех, кто попадается им на пути. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176331 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Проклятые стрелки. Те же рейдеры, только пушки у них покруче. Они нападают на всех, кто не может себя защитить. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176332 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Тебе приходилось бывать в лагере супермутантов? Мне, к сожалению, да. Больше всего им нужна еда — то есть мы. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176333 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Кто знает? Я не понимаю, почему этот чертов Институт не хочет оставить нас в покое. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176334 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Не думаю, что ошибусь, если скажу, что они хотели нас убить. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176335 1 | |
| Player Default: Спасибо, но не сейчас. | Ладно. Если что будет нужно, просто скажи. | 0011202C | WorkshopNewSettlerShort | 00112032 1 | |
| Player Default: Спасибо, но не сейчас. | Ну и ладно. | 0011202C | WorkshopNewSettlerShort | 001909A5 1 | |
| Отлично. | 0011202B | WorkshopNewSettlerShort | 00112035 1 | ||
| Пожалуйста. | 0011202B | WorkshopNewSettlerShort | 001909A7 1 | ||
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Мне бы спалось спокойнее, если бы тебе удалось прекратить налеты рейдеров. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112045 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Нужно что-то решать с этими рейдерами. Они не оставят нас в покое. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909AE 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Самая главная наша беда — это нападения рейдеров. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909AF 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Мы делаем все, что в наших силах. Но если ты поможешь нам с починкой, то мы быстрее вернемся к нормальной жизни. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112046 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Мы хотим как можно скорее закончить ремонтные работы, может, ты тоже поучаствуешь? | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B1 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Будет здорово, если ты поможешь нам с починкой. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B2 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Ну… если честно, у нас мало еды. Если поделишься, мы были бы очень тебе благодарны. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B4 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас заканчивается продовольствие. Мы голодаем. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B5 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Нам нужно продовольствие. Мы все время голодаем. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B6 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас мало чистой воды. Люди начинают заболевать. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B8 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас не хватает чистой воды. Из-за этого много проблем. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B9 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Жизнь была бы легче, если бы нам хватало чистой воды. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BA 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Ну… нам бы пригодились оборонительные сооружения. Даже не знаю, что мы будем делать, если нападут рейдеры. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112047 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Я буду спать спокойно, если у нас будут оборонительные сооружения. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BC 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Может, какие-нибудь оборонительные сооружения. Если придут рейдеры, у нас будут большие проблемы. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BD 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Нам пригодились бы кровати. Сейчас людям приходится спать по очереди. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BF 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас не хватает кроватей. Люди из-за них ссорятся. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C0 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Здесь станет гораздо уютнее, если у каждого будет своя кровать. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C1 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Не сейчас. В данный момент у нас все неплохо. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112048 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Спасибо, но сейчас нам вроде всего хватает. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C3 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Не думаю. На самом деле сейчас у нас все неплохо. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C4 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мы услышали твой радиосигнал и решили прийти сюда. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011204B 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мы услышали, что люди говорят про твой радиомаяк и решили прийти сюда. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909AA 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мы хотели начать новую жизнь, поэтому и пришли сюда. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909AB 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мне удалось засечь сигнал твоего маяка. Поэтому я здесь. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011204C 1 | |
| В общем, я просто хочу тебя поблагодарить. Думаю, здесь у нас все получится. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203C 1 | ||
| Кажется, здесь довольно неплохо. Спасибо за предоставленную возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C5 1 | ||
| Мы просто хотели поблагодарить тебя за предоставленную возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C6 1 | ||
| В общем, я просто хочу поблагодарить тебя за эту возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203F 1 | ||
| Я хочу лично поблагодарить тебя за предоставленную возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C7 1 | ||
| Если мы постараемся, то сможем все здесь обустроить. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203B 1 | ||
| Место не идеальное, конечно, но если постараться, можно сделать из него неплохое жилье. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C8 1 | ||
| Это не то, на что мы рассчитывали, но мы готовы работать и выстроить здесь дом, которым можно будет гордиться. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C9 1 | ||
| Здесь, конечно, не рай, но разве рай можно найти? Если как следует поработать, здесь можно обустроить неплохой дом. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203E 1 | ||
| Знай, что я сделаю все, чтобы превратить это место в настоящий дом. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909CA 1 | ||
| Хочешь поручить мне какое-то дело? Я сделаю все, что скажешь. | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 00112034 1 | ||
| Ну что, за что мне взяться? | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099B 1 | ||
| Есть какое-нибудь дело для меня? | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099C 1 | ||
| Я буду помогать тебе во всем. Только скажи. | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099D 1 | ||
| Если тебе что-то нужно, только скажи. | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099E 1 | ||
| Ну, раз ты хочешь это знать, то в последнее время у нас мало продовольствия. Если ты постоянно хочешь есть, сложно думать о чем-то другом. | 001922FD | 00192326 1 | |||
| Ну… Люди жалуются на нехватку воды. Тебе стоит заняться этой проблемой. | 001922FD | 00192327 1 | |||
| Ну, люди жалуются на нехватку кроватей. Их слишком мало. Людей это злит, понимаешь? | 001922FD | 00192328 1 | |||
| Все по-старому. | 001922FD | 00076AB1 1 | |||
| Сейчас — никаких. Тут все тихо. | 001922FD | 00192333 1 | |||
| Ничего не приходит в голову. | 001922FD | 00192334 1 | |||
| Я слушаю. | 0016CC5E | 00112049 1 | |||
| Я просто хочу представиться. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 00112040 1 | ||
| Кажется, мы не знакомы. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909A0 1 | ||
| Я здесь недавно. Просто хочу представиться. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909A1 1 | ||
| А, привет. Я здесь недавно. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909A2 1 | ||
| Я здесь недавно. Ты хочешь мне что-нибудь поручить? | Player Default: Да, давай я тебе покажу. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerShort | 00112042 1 | |
| Кажется, мы незнакомы. Что я могу для тебя сделать? | Player Default: Да, давай я тебе покажу. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerShort | 00112043 1 | |
| Я чем-нибудь могу здесь помочь? | Player Default: Да, давай я тебе покажу. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerShort | 00112044 1 | |
| Атака отбита. Спасибо за помощь. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 0010C828 1 | |
| Как же ты вовремя. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00192350 1 | |
| Спасибо за помощь, дружище. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00192351 1 | |
| Спасибо за помощь. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00192352 1 | |
| Скоро я встану на ноги. | 0003377E | 000337B6 1 | |||
| Я даже не понял, как это произошло. | 0003377E | 000337B7 1 | |||
| Боль еще можно перетерпеть. | 0003377E | 000337B8 1 | |||
| Возможно, стоит просто отдать Братству все, что они попросят. | 0003377E | 000E628C 1 | |||
| Нужно что-то сделать с этими ублюдками из Братства. | 0003377E | 000E628D 1 | |||
| Мы проучили Братство. Теперь оно десять раз подумает, прежде чем связываться с нами. | 0003377E | 000E628E 1 | |||
| Мы утерли Братству нос, это уж точно. | 0003377E | 000E628F 1 | |||
| Проклятое Братство. Зачем оно к нам вообще лезет? | 0003377E | 000E6290 1 | |||
| Мало нам рейдеров, так теперь еще и Братство надо отгонять. | 0003377E | 000E6291 1 | |||
| Проклятые рейдеры здорово нам врезали. | 0003377E | 000337CB 1 | |||
| Нужно что-то сделать с этими рейдерами. | 0003377E | 000337D4 1 | |||
| В том бою многое было разрушено. Нам нужно все восстанавливать. | 0003377E | 000337D5 1 | |||
| Мы проучили этих рейдеров. А если вернутся, проучим их еще раз. | 0003377E | 000337DA 1 | |||
| Рейдеры думали, что мы — легкая добыча. Но мы доказали, что это не так. | 0003377E | 000337DB 1 | |||
| У меня такое чувство, что проклятые рейдеры к нам больше не сунутся. | 0003377E | 000337DC 1 | |||
| Это было отличное зрелище. Мы порубили рейдеров на куски. Вряд ли они вернутся. | 0003377E | 000337DD 1 | |||
| На этот раз ублюдки из Института здорово нам врезали. | 0003377E | 0013AD75 1 | |||
| Почему Институт не оставит нас в покое? Что мы ему сделали? | 0003377E | 0013AD76 1 | |||
| Теперь Институт десять раз подумает, прежде чем связываться с нами. | 0003377E | 0013AD78 1 | |||
| Если Институт пришлет новых синтов, мы убьем и их тоже. | 0003377E | 0013AD79 1 | |||
| Мы доказали Институту, что больше его не боимся. | 0003377E | 0013AD7A 1 | |||
| Институт думал, что сможет одолеть нас своими проклятыми синтами. Но мы их проучили. | 0003377E | 0013AD7B 1 | |||
| Эти уроды здорово нам врезали. | 0003377E | 0013AD7D 1 | |||
| Раньше мне казалось, что супермутанты очень страшные, но на этот раз мы им показали. | 0003377E | 0013AD81 1 | |||
| Теперь эти уроды дважды подумают, прежде чем связываться с нами. | 0003377E | 0013AD82 1 | |||
| У нас настоящая проблема. Надеюсь, ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC24 1 | |||
| Я не знаю, что нам делать. | 0003377E | 001ABC25 1 | |||
| Я надеюсь, ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC26 1 | |||
| Надеюсь, минитмены нам помогут. | 0003377E | 001ABC27 1 | |||
| Тебя прислали минитмены? | 0003377E | 001ABC28 1 | |||
| Надеюсь, ты понимаешь, как много тебе удалось сделать для нас. | 0003377E | 001ABC2A 1 | |||
| Я знала, что ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC2B 1 | |||
| Ты нас спасаешь. Мы этого не забудем. | 0003377E | 001ABC2C 1 | |||
| Как хорошо, что можно рассчитывать на минитменов. | 0003377E | 001ABC2D 1 | |||
| Мы знали, что минитмены нам помогут. | 0003377E | 001ABC1F 1 | |||
| Я знала, что ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC30 1 | |||
| Спасибо за то, что помогаешь нам. | 0003377E | 001ABC31 1 | |||
| Немногие люди готовы помогать чужакам. | 0003377E | 001ABC32 1 | |||
| Я не знала, что нам делать. | 0003377E | 001ABC33 1 | |||
| Теперь я не знаю, что нам делать. | 0003377E | 001ABC36 1 | |||
| А мы-то думали, что ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC20 1 | |||
| Похоже, теперь мы сами по себе. | 0003377E | 001ABC38 1 | |||
| Вот тебе и минитмены. | 0003377E | 001ABC21 1 | |||
| Нельзя было полагаться на минитменов. | 0003377E | 001ABC22 1 | |||
| Мы как знали, что все так закончится. | 0003377E | 001ABC3C 1 | |||
| Не стоило даже и надеяться. | 0003377E | 001ABC3E 1 | |||
| Мне все время хочется есть. | 0003377E | 001153E0 1 | |||
| Все голодают. Может, ты как-нибудь нам поможешь? | 0003377E | 001153DF 1 | |||
| Ненавижу жаловаться, но запасы продовольствия у нас на нуле. | 0003377E | 001153DE 1 | |||
| Было бы здорово, если бы у нас был запас чистой воды. | 0003377E | 001153E2 1 | |||
| Мечтаю хоть раз напиться чистой воды. | 0003377E | 001153E3 1 | |||
| Нам нужно больше воды. Может, хватит всего одного насоса. | 0003377E | 001153E4 1 | |||
| У нас мало чистой воды. Люди уже начинают беспокоиться. | 0003377E | 001153E5 1 | |||
| Знаешь, люди жалуются на нехватку кроватей. | 0003377E | 001153E7 1 | |||
| Людям приходится спать по очереди. Из-за этого все на взводе. | 0003377E | 001153E8 1 | |||
| Здесь тесновато. Будь у нас побольше кроватей, всем стало бы легче. | 0003377E | 001153E9 1 | |||
| Ха! | 0003039D | 0003039E 1 | |||
| Ох! | 0003039D | 0003039F 1 | |||
| Йа! | 0003039D | 000303A0 1 | |||
| Р-ра! | 0003039D | 000303A1 1 | |||
| Ох! | 0003039C | 000303A2 1 | |||
| А-а! | 0003039C | 000303A3 1 | |||
| Ух! | 0003039C | 000303A4 1 | |||
| Гр-р! | 0003039C | 000303A5 1 | |||
| Уф! | 0003039C | 000303A6 1 | |||
| А-ай! | 00021B1E | 00021B22 1 | |||
| А-а-а! | 00021B1E | 00021B21 1 | |||
| *тяжело дышит* *кашель* | 00021B1D | 00021B29 1 | |||
| Уф! *тяжело дышит* | 00021B1D | 00021B28 1 | |||
| А! *кашель* *хрип* | 00021B1D | 00021B27 1 | |||
| Гр-ра! | 00021AC4 | 00021AC8 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC4 | 00021AC9 1 | |||
| А-а-ар! | 00021AC4 | 00021ACA 1 | |||
| Р-р-ра-а! | 00021AC4 | 00021AC7 1 | |||
| Е-е-е! | 00021AC4 | 00021AC6 1 | |||
| Ия-а! | 00021AC4 | 00021AC5 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC3 | 00021ACE 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC3 | 00021ACF 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC3 | 00021ACD 1 | |||
| Р-р-ра-а! | 00021AC3 | 00021ACC 1 | |||
| Ия-а-а-а-а! | 00021AC3 | 00021ACB 1 | |||
| Ох. | 000219CD | 000219D7 1 | |||
| Ах. | 000219CD | 000219D8 1 | |||
| Ох. | 000219CD | 000219D6 1 | |||
| Ох. | 000219CD | 000219D5 1 | |||
| А-а. | 000219CD | 000219D4 1 | |||
| А-а! | 000219CC | 000219D1 1 | |||
| А-а! | 000219CC | 000219D2 1 | |||
| Йи! | 000219CC | 000219D3 1 | |||
| А-а! | 000219CC | 000219D0 1 | |||
| Уф! | 000219CC | 000219CF 1 | |||
| А! | 000219CC | 000219CE 1 | |||
| М-м? | 0003D77F | 0003D782 1 | |||
| Кто здесь? | 0003D77F | 0003D784 1 | |||
| Хм… | 0003D77F | 0003D785 1 | |||
| Кто? | 0003D77F | 0003F6F5 1 | |||
| Кто там? | 0003D77F | 0003F6F6 1 | |||
| Эй… | 0003D77F | 0003F6F7 1 | |||
| Что? | 0003D77F | 0003D783 1 | |||
| Чего? | 0003D77F | 0003D781 1 | |||
| А? | 0003D77F | 0003D780 1 | |||
| 000456E9 | 000478AB 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AC 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AD 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AE 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AF 1 | ||||
| 000456E9 | 000478B0 1 | ||||
| EvenToned: Черт бы побрал мэра и его речи. «Мы благодарны Стене». Что за бред. | Знаешь, я лучше буду с этой стороны Стены, чем с той! | 00021E59 | ConvDiamondCityGenericNPC01Scene | 00021E5F 1 | |
| EvenToned: Черт бы побрал мэра и его речи. «Мы благодарны Стене». Что за бред. | Ну да, хотя никто из нас так ничего и не предпринял. | 00021E59 | ConvDiamondCityGenericNPC01Scene | 0017D05C 1 | |
| EvenToned: Да, но если он… знаешь… если он работает на… | Тс-с. Хочешь, чтобы они тебя услышали? | 00022EBE | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 00022EC3 1 | |
| EvenToned: Да, но если он… знаешь… если он работает на… | Нет никаких тестов. В том-то и беда. Знаешь что? Не нужен нам мэр. Пусть городом правит совет. | 00022EBE | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 0017D05A 1 | |
| EvenToned: Думаешь, в статье написали правду? Ну, насчет мэра? | По-моему, мэр — нормальный человек. Он же выгнал гулей, так? | EvenToned: Да, но если он… знаешь… если он работает на… | 00021E57 | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 00021E5B 1 |
| EvenToned: Думаешь, в статье написали правду? Ну, насчет мэра? | Предатель. Притворялся человеком, а сам нас предавал. | EvenToned: Да, но если он… знаешь… если он работает на… | 00021E57 | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 0017D05F 1 |
| EvenToned: Вчера служба безопасности зачистила еще один дом. | Кто это был? | EvenToned: Не знаю. Кем бы они ни были, теперь их уже нет. | 00021E54 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 00021E5E 1 |
| EvenToned: Вчера служба безопасности зачистила еще один дом. | Похоже на то. | EvenToned: Не знаю. Кем бы они ни были, теперь их уже нет. | 00021E54 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 0017E194 1 |
| EvenToned: Вчера служба безопасности зачистила еще один дом. | Возможно. Но мне все равно неприятно даже произносить это слово. | EvenToned: Не знаю. Кем бы они ни были, теперь их уже нет. | 00021E54 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 0017E195 1 |
| Говорят, Остина укусил кротокрыс. Кротокрыс! Его сейчас лечит доктор Форсайт! | 0002A896 | 00055ED3 1 | |||
| EvenToned: А что если они слушают нас прямо сейчас? И слушали с самого начала? | Эй, эй, потише. Успокойся, ага? | 00022EBC | ConvDiamondCityGenericNPC04Scene | 00022ECA 1 | |
| EvenToned: А что если они слушают нас прямо сейчас? И слушали с самого начала? | Нет. Запомни мои слова: будет только хуже. Гораздо хуже. Институт стал действовать в открытую потому, что уже больше никого не боится. | 00022EBC | ConvDiamondCityGenericNPC04Scene | 0017E19D 1 | |
| EvenToned: А что если они слушают нас прямо сейчас? И слушали с самого начала? | Возможно. Кто знает? По крайней мере, я уже не боюсь спать по ночам. | 00022EBC | ConvDiamondCityGenericNPC04Scene | 0017E19E 1 | |
| EvenToned: Может, мне стоит… уйти, и все. Может, это лучше, чем каждую ночь гадать, проснусь ли я утром. | Выйти за Стену? Ты в своем уме? Ты там и часа не продержишься. Нет, спасибо, я лучше останусь по эту сторону от Зеленого стража. | 00022EBA | ConvDiamondCityGenericNPC05Scene | 00022ECB 1 | |
| EvenToned: Может, мне стоит… уйти, и все. Может, это лучше, чем каждую ночь гадать, проснусь ли я утром. | Чтобы стать добычей рейдеров или ужином супермутантов? Нет, мир за стеной — это ад. Мы в западне. | 00022EBA | ConvDiamondCityGenericNPC05Scene | 0017E193 1 | |
| EvenToned: Может, мне стоит… уйти, и все. Может, это лучше, чем каждую ночь гадать, проснусь ли я утром. | Как это приятно — работать и не опасаться синтов. | 00022EBA | ConvDiamondCityGenericNPC05Scene | 0017E1D5 1 | |
| EvenToned: Если в той статье все верно написано, значит, Макдонах… А что если он… | Да ладно тебе. Хватит. Слушай, Стена ведь нас защищает. А это самое главное. | 00022EB8 | ConvDiamondCityGenericNPC06Scene | 00022EC2 1 | |
| EvenToned: Если в той статье все верно написано, значит, Макдонах… А что если он… | Это ты сейчас так говоришь, а что будет через пару месяцев? Все просто найдут себе новую тему для разговоров. | 00022EB8 | ConvDiamondCityGenericNPC06Scene | 0017D058 1 | |
| EvenToned: Может, не стоит здесь оставаться. Если в газете написали правду… | А деваться-то все равно некуда. Разве что уйти в Содружество, где одни маньяки. | 00022EB6 | ConvDiamondCityGenericNPC07Scene | 00022EC6 1 | |
| EvenToned: Может, не стоит здесь оставаться. Если в газете написали правду… | Они все равно будут делать то, что захотят, — хоть в открытую, хоть тайно. И мы никак не сможем им помешать. | 00022EB6 | ConvDiamondCityGenericNPC07Scene | 0017E1DA 1 | |
| EvenToned: Может, не стоит здесь оставаться. Если в газете написали правду… | Возможно, это просто радиоактивная пыль после взрыва. | 00022EB6 | ConvDiamondCityGenericNPC07Scene | 0017E1DB 1 | |
| EvenToned: Ты знаешь хоть одного человека, которого забрали? | Нет, слава Стене. | EvenToned: Что они с ними делают? Куда отвозят? | 00022EB4 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 00022EC5 1 |
| EvenToned: Ты знаешь хоть одного человека, которого забрали? | Поживем — увидим. Может, они просто перестанут это скрывать. | EvenToned: Что они с ними делают? Куда отвозят? | 00022EB4 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 0017E1DC 1 |
| EvenToned: Ты знаешь хоть одного человека, которого забрали? | Не знаю. Если повезет, может, они в конце концов сломаются. | EvenToned: Что они с ними делают? Куда отвозят? | 00022EB4 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 0017E1DD 1 |
| EvenToned: Что они с ними делают? Куда отвозят? | Эй-эй. Потише. | 00022EB2 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 00022EBF 1 | |
| Помогите! | Slag: Вот, Джейк, смотри — это человек, действительно заслуживающий моего внимания. Не то что ты. | 0019CCCC | DN121 ForgeScene | 000521FB 1 | |
| Jake: Боже, что мне делать, что мне делать? | Отпустите меня! | Slag: Ну что, Джейк? | 0019CCCB | DN121 ForgeScene | 000521FE 1 |
| Slag: Вот, Джейк, смотри — это человек, действительно заслуживающий моего внимания. Не то что ты. | Они меня убьют. | Slag: То, что ты украл пару вещей у своих родителей, не говорит о твоей силе, мальчик. | 0019CCCA | DN121 ForgeScene | 00052204 1 |
| Abraham: Вот тебе за помощь. | Я знаю, это вообще-то была неподходящая работа для минитменов, но все равно я очень благодарен. В будущем можешь на меня рассчитывать. | Abraham: Оставь меч себе. А то нам он будет только напоминать о сыне. | 0015B86F | DN121 AbrahamReward | 0015B895 1 |
| Player Default: Я… я понимаю. Спасибо… Стоило хоть попытаться. | Вот тебе за помощь. | Abraham: Я знаю, это вообще-то была неподходящая работа для минитменов, но все равно я очень благодарен. В будущем можешь на меня рассчитывать. | 00133E9E | DN121 AbrahamReward | 0015B8C3 1 |
| Player Default: Я… я понимаю. Спасибо… Стоило хоть попытаться. | Держи. Как договаривались. | Abraham: Я знаю, это вообще-то была неподходящая работа для минитменов, но все равно я очень благодарен. В будущем можешь на меня рассчитывать. | 00133E9E | DN121 AbrahamReward | 00133EA3 1 |
| Abraham: Я знаю, это вообще-то была неподходящая работа для минитменов, но все равно я очень благодарен. В будущем можешь на меня рассчитывать. | Оставь меч себе. А то нам он будет только напоминать о сыне. | 00133E9D | DN121 AbrahamReward | 00133EA0 1 | |
| Abraham: Вот тебе крышки, как договаривались, и еще немного сверху — за помощь моему мальчику. | Ты, пожалуй, оставь этот меч себе. Дед бы обрадовался, если бы узнал, что его оружие служит хорошему делу. | 000498E7 | DN121 AbrahamRewardJakeLives | 000498F4 1 | |
| MaleBoston: Эй, ты! | Извини. Я подумал, ты из этих маньяков-Кованых. Но на тебе нет ожогов. | Abraham: Эти бандиты заняли старый металлургический завод, и они стреляют без предупреждения. | 0002D9CD | DN121 IntroAbraham | 0002D9FF 1 |
| MaleBoston: Ты снова здесь? | Ты, э-э… ты не… Что с Джейком? | Player Default: Он сделал свой выбор. Все кончено. | 0002C2B8 | DN121 AbrahamReward | 0002C48B 1 |
| MaleBoston: Ты снова здесь? | Так, э-э… что… что с Джейком? | Player Default: Он сделал свой выбор. Все кончено. | 0002C2B8 | DN121 AbrahamReward | 0002D9F2 1 |
| Player Default: Он сделал свой выбор. Все кончено. | Я… я понимаю. Спасибо… Стоило хоть попытаться. | Abraham: Вот тебе за помощь. | 0002C2B7 | DN121 AbrahamReward | 0002C61D 1 |
| Player Default: Он мертв. Такова участь всех рейдеров. | Черт возьми! Я надеялся, что он передумает, когда поймет, какая жизнь его ждет… | Abraham: Вот тебе за помощь. | 0002C28E | DN121 AbrahamReward | 0002C564 1 |
| Player Default: В конце концов он передумал, но было уже слишком поздно. | Невелико утешение, но… по крайней мере, он никому не причинил вреда. | Abraham: Вот тебе за помощь. | 0002C28D | DN121 AbrahamReward | 00133EAA 1 |
| Player Default: В конце концов он передумал, но было уже слишком поздно. | Ну, хоть что-то. Может, начать все заново — это как раз то, что ему нужно. | Abraham: Вот тебе за помощь. | 0002C28D | DN121 AbrahamReward | 00133EAB 1 |
| Player Default: В конце концов он передумал, но было уже слишком поздно. | Слушай, не надо щадить мои чувства. Я… я знал, чем, скорее всего, это все для него кончится. | Abraham: Вот тебе за помощь. | 0002C28D | DN121 AbrahamReward | 00133EAC 1 |
| Player Default: А тебе разве это все еще важно? | Нет. Наверное, нет. | Abraham: Вот тебе за помощь. | 0002C28C | DN121 AbrahamReward | 0002C62A 1 |
| Daniel: Что? Джейк вернулся? Слава богу! | Какого… | 0002C28A | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C563 1 | |
| Я тебе сказал: если ты вздумаешь сюда вернуться, я тебе… | Jake: Папа, прости меня. Я… я знаю, что здорово напортачил. | 0002C28A | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C563 2 | |
| Abigail: Абрахам Фрэнсис Финч, довольно! | Мне плевать, что ты думал. Я тебе сказал… | Jake: Мама, я… | 0002C286 | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C48A 1 |
| MaleBoston: Она права. Я повел себя как дурак. Даже не знаю, как мне тебя отблагодарить. | Вот тебе крышки, как договаривались, и еще немного сверху — за помощь моему мальчику. | Abraham: Ты, пожалуй, оставь этот меч себе. Дед бы обрадовался, если бы узнал, что его оружие служит хорошему делу. | 0002C282 | DN121 AbrahamRewardJakeLives | 0002C628 1 |
| Abraham: Извини. Я подумал, ты из этих маньяков-Кованых. Но на тебе нет ожогов. | Эти бандиты заняли старый металлургический завод, и они стреляют без предупреждения. | Player Default: Я минитмен. Расскажи мне, что произошло, и, возможно, я смогу помочь. | 0002A6DA | DN121 IntroAbraham | 0002A6F6 2 |
| Player Default: Я минитмен. Расскажи мне, что произошло, и, возможно, я смогу помочь. | Вот тебе на! Я и не думал, что кто-то правда откликнется. | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 0002A6D5 | DN121 IntroAbraham | 0015B8D2 1 |
| Player Default: Я минитмен. Расскажи мне, что произошло, и, возможно, я смогу помочь. | По крайней мере, избавлю тебя от неприятного сюрприза. | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 0002A6D5 | DN121 IntroAbraham | 0002A84D 1 |
| Player Default: Какой-то кучке бандюганов меня не запугать. | Может, это потому что тебе не нужно беспокоиться о том, как защитить свою ферму и семью. Но все равно… они настроены серьезно. | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 0002A6D4 | DN121 IntroAbraham | 0002A6EC 1 |
| Player Default: Ну вот, а раньше-то на заводе жили только хорошие ребята. | Слушай, я серьезно тебе говорю: с ними шутки плохи. | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 0002A6D3 | DN121 IntroAbraham | 0002A88A 1 |
| Player Default: Кто это — Кованые? | Шайка рейдеров. Они помешались на огне и металле. | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 0002A6D2 | DN121 IntroAbraham | 00050D33 1 |
| Player Default: Вот тебе на! Я и не думал, что кто-то правда откликнется. | Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 0002A6D0 | DN121 IntroAbraham | 0002A6E7 1 | |
| И забрал меч, который принадлежал моему деду. Это практически фамильная реликвия. | Abraham: Если ты правда минитмен и правда хочешь помочь… ну, я был бы очень признателен, если бы этот меч снова вернулся ко мне. | 0002A6D0 | DN121 IntroAbraham | 0002A6E7 2 | |
| Player Default: Вот тебе на! Я и не думал, что кто-то правда откликнется. | Ну, что скажешь? Сможешь вернуть дедов меч? | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6D0 | DN121 IntroAbraham | 0002A6E8 1 |
| Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | Что? Серьезно? | Player Default: Он сделал свой выбор. Все кончено. | 0002A6CB | DN121 IntroAbraham | 0002C626 1 |
| Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | Ты оказываешь мне большую услугу. Я тебе обязательно отплачу тем же. | 0002A6CB | DN121 IntroAbraham | 0002A752 1 | |
| Player Default: Ты про вот этот меч говоришь? | Будь я помоложе — сходил бы. В общем, если тебе попадется мой меч, имей в виду — я готов за него заплатить. | 0002A6CA | DN121 IntroAbraham | 0002A6E2 1 | |
| Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | Понимаю, к чему ты клонишь. Я дам тебе 200 крышек, если принесешь меч. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C9 | DN121 IntroAbraham | 0002A8E3 1 |
| Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | Ладно, ладно. Как насчет 250? | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C9 | DN121 IntroAbraham | 0002A8EF 1 |
| Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | Ты хочешь, чтобы я последнюю рубаху свою тебе отдал? Ладно. 400 — но ни крышкой больше. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C9 | DN121 IntroAbraham | 00133C2B 1 |
| Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | Ну ты и прощелыга. Я простой человек, которому еще семью надо кормить. 150 крышек. Больше не дам. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C9 | DN121 IntroAbraham | 00133C2C 1 |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | Я растил своих детей не для того, чтобы они стали рейдерами. Он для меня все равно что умер. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 001A94E5 1 |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | Их вожака зовут Шлак. Пару месяцев назад он заявился в Содружество и начал набирать членов в свою банду. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 001A94E6 1 | |
| Пока что они по большей части просто грабили местных, но с учетом того, как быстро растет их число, можно сказать, что скоро нам придется очень туго. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 001A94E6 2 | |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | Довоенного производства. Пышет огнем из лезвия. Наверное, поэтому Джейк и решил, что с таким мечом они его к себе примут. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 0002A88C 1 | |
| Ну, что скажешь? | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 0002A88C 2 | |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | 150 крышек. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 00133C27 1 |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | 200 крышек. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 00133C28 1 |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | 250 крышек. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 00133C29 1 |
| Player Default: А как же твой сын, Джейк? Тебе все равно, что с ним будет? | 400 крышек. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0002A6C8 | DN121 IntroAbraham | 00133C2A 1 |
| Player Default: Он у меня. | Правда? Что ж, это… это хорошо. | Player Default: Он сделал свой выбор. Все кончено. | 0002A6C2 | DN121 AbrahamReturnLoop | 0002C61B 1 |
| Player Default: Он у меня. | Осторожнее с этими Коваными. Они все двоедушные подлецы. | 0002A6C2 | DN121 AbrahamReturnLoop | 0002A6E5 1 | |
| Player Default: Мне нужны демпфирующие спирали. Ты не знаешь, где их можно взять? | Забавно, что ты об этом спрашиваешь. У меня было несколько штук, но те же бандиты, что украли у меня меч, забрали и спирали. | 0002A6BF | DN121 AbrahamReturnLoop | 0002A844 1 | |
| Player Default: Мне нужны демпфирующие спирали. Ты не знаешь, где их можно взять? | На заводе «Согас Айронворкс». Это там, за шоссе. | 0002A6BF | DN121 AbrahamReturnLoop | 0002A845 1 | |
| Player Default: Мне нужны демпфирующие спирали. Мне кажется, здесь должны такие быть. | Ну, тогда ты не вовремя. | 0002A6B9 | DN121 IntroDampeningRods | 0002A945 1 | |
| Они у меня были, только пару дней назад их украли вместе с кучей всякого другого добра. | 0002A6B9 | DN121 IntroDampeningRods | 0002A945 2 | ||
| Группа полоумных рейдеров, зовущих себя Коваными. Они обосновались на металлургическом заводе к северу отсюда. | Player Default: Я минитмен. Расскажи мне, что произошло, и, возможно, я смогу помочь. | 0002A6B9 | DN121 IntroDampeningRods | 0002A945 3 | |
| Player Default: Отвали. Тебя это не касается. | Слушай, не хотел я лезть в твои дела, но, может, я могу тебе что-то подсказать? | 0002A6B8 | DN121 IntroDampeningRods | 0002A72C 1 | |
| Abraham: И забрал меч, который принадлежал моему деду. Это практически фамильная реликвия. | Если ты правда минитмен и правда хочешь помочь… ну, я был бы очень признателен, если бы этот меч снова вернулся ко мне. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0001A9E2 | DN121 IntroAbraham | 0001A9E6 1 |
| Abraham: И забрал меч, который принадлежал моему деду. Это практически фамильная реликвия. | Безумная просьба, конечно, но не желаешь ли сходить туда и отобрать у них мой меч? Я могу заплатить, если что. | Player Default: Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч. | 0001A9E2 | DN121 IntroAbraham | 0001A9ED 1 |
| Я могу тебе чем-то помочь? Судя по тому, как блестят твои глаза, ты здесь явно что-то ищешь. | Player Default: Мне нужны демпфирующие спирали. Мне кажется, здесь должны такие быть. | 000A7D09 | DN121 IntroDampeningRods | 0002A94D 1 | |
| Ты снова здесь? Может, все-таки расскажешь, что ты тут ищешь? | Player Default: Мне нужны демпфирующие спирали. Мне кажется, здесь должны такие быть. | 000A7D09 | DN121 IntroDampeningRods | 0002A94E 1 | |
| Ты снова здесь? | Abraham: Ты, э-э… ты не… Что с Джейком? | 000A7D09 | DN121 AbrahamReward | 0002C634 1 | |
| Эй, ты! | Abraham: Извини. Я подумал, ты из этих маньяков-Кованых. Но на тебе нет ожогов. | 000A7D09 | DN121 IntroAbraham | 0002A951 1 | |
| Ты снова здесь? | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 000A7D09 | DN121 IntroAbraham | 0002A954 1 | |
| Что-то заставило тебя передумать? Демпфирующие спирали, которые тебе нужны, наверняка еще у Кованых. | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 000A7D09 | DN121 IntroAbraham | 0002A95A 1 | |
| Что-то заставило тебя передумать? | Abraham: Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним. | 000A7D09 | DN121 IntroAbraham | 0002A95B 1 | |
| Ну как, удалось тебе найти дедов меч? | Player Default: Он у меня. | 000A7D09 | DN121 AbrahamReturnLoop | 0002AA19 1 | |
| Она права. Я повел себя как дурак. Даже не знаю, как мне тебя отблагодарить. | Abraham: Вот тебе крышки, как договаривались, и еще немного сверху — за помощь моему мальчику. | 000A7D09 | DN121 AbrahamRewardJakeLives | 0002C639 1 | |
| Злобные засранцы. Помешаны на огне и металле. | 0002A6D1 | 0002A948 1 | |||
| Если ты так и будешь здесь стоять, меча ты точно не найдешь. | 0002A6C7 | 0002A95C 1 | |||
| Вломи от меня этим Кованым. | 0002A6C7 | 0002A95D 1 | |||
| Чего ты ждешь? «Согас Айронворкс» — это в той стороне. | 0002A6C7 | 0002A992 1 | |||
| Тебе на моей ферме всегда будут рады. | 0002A6C7 | 0002C872 1 | |||
| Вот поневоле задумаешься. Неужели им никто не сопротивляется? У Института же есть враги, так? | Welder: Какие? Ты про «Подземку»? Это все сказки. Ее не существует. | 00028E85 | DmndAlleyIntroScene | 00028EA7 1 | |
| Welder: Какие? Ты про «Подземку»? Это все сказки. Ее не существует. | Не, мне двоюродный брат рассказывал. Он знает человека, который на них работает. У них и пароли есть, и все такое. | 00028E83 | DmndAlleyIntroScene | 00028E87 1 | |
| Следуй по Пути Свободы. | Welder: Ты что за бред несешь? Хорош языком молоть, за такие разговоры тебя синты заберут. | 00028E83 | DmndAlleyIntroScene | 00028E87 2 | |
| Security: Как ты можешь есть эту гадость? В «Скамье запасных» можно брать только одно — выпивку. | Ну что тебе сказать? Человеку нужно что-то есть. | Security: Настоящий житель Даймонд-сити ест лапшу прямо у прилавка. | 00028E7D | DugoutExtScene | 00028EB9 1 |
| Большое спасибо! | 001488FB | 001488FE 1 | |||
| Player Default: Хорошо… | Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0018F953 | REParentAssignToWorkshopScene | 0018F955 1 | |
| Player Default: Хорошо… | Хорошо… | 0018F953 | REParentAssignToWorkshopScene | 0018F956 1 | |
| Player Default: Знаю, знаю. | Хорошо… | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D6 | REParentAssignToWorkshopScene | 0018F954 1 |
| Player Default: Знаю, знаю. | Спасибо! Увидимся там через пару дней. | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D6 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1DA 1 |
| Player Default: Знаю, знаю. | Хорошо… | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D6 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1DB 1 |
| Player Default: Нет, извини. | Да, повсюду одно и то же. Ну, спасибо за помощь. | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D5 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1DD 1 |
| Player Default: Не-а, ничего не приходит в голову. | Ну, я просто на всякий случай… Еще раз спасибо за помощь. Увидимся. | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D4 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1E3 1 |
| Player Default: А что именно ты ищешь? | Я просто хочу найти безопасное пристанище, где эти сволочи не будут постоянно пытаться меня убить. | 0005E1D3 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1EA 1 | |
| А у тебя есть что-то на примете? | Player Default: Знаю, знаю. | 0005E1D3 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1EA 2 | |
| Player Default: Приятно помогать людям. | Ты хороший человек. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7E | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB7F 1 |
| Player Default: Приятно помогать людям. | Ты хороший человек. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7E | REParentAssignToWorkshopScene | 000913C9 1 |
| Player Default: Повезло тебе. Если б не я… | Я знаю. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7D | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB8E 1 |
| Player Default: Я тут просто мимоходом. | Видимо, сегодня мой счастливый день. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7C | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB8B 1 |
| Player Default: Ты ищешь новое пристанище? | Возможно. А у тебя есть что-то на примете? | Player Default: Знаю, знаю. | 0005DB7B | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB89 1 |
| Player Default: Ты хороший человек. | Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | Player Default: Знаю, знаю. | 0005DB76 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB80 1 |
| Катись. Это моя находка. | 00035E71 | 0003593A 1 | |||
| Не зарься на мой трофей. | 00035E71 | 0003593B 1 | |||
| Отстаньте. | 00035E71 | 0003593C 1 | |||
| Ты меня слышишь? Отвали! | 00035E71 | 00035939 1 | |||
| Как скажешь. | 00035E71 | 00035938 1 | |||
| Как же ты вовремя. | Player Default: Приятно помогать людям. | 000A7CFD | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E555 1 | |
| Помощь от чужака — это так неожиданно. Спасибо! | Player Default: Приятно помогать людям. | 000A7CFD | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E554 1 | |
| Эй, спасибо за помощь. | Player Default: Приятно помогать людям. | 000A7CFD | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E553 1 | |
| Больше так не делай. | 000D14A6 | 000D14A7 1 | |||
| Рука! | 00071267 | 00071281 1 | |||
| Черт! Кажется, перелом… | 00071267 | 00071282 1 | |||
| Прямо в руку! | 00071267 | 00071283 1 | |||
| Ничего не вижу! | 00071267 | 00071284 1 | |||
| Ух… Что? Что это было? | 00071267 | 00071285 1 | |||
| Я… ничего не вижу! | 00071267 | 00071286 1 | |||
| *кашель* *хрип* | 00071267 | 00071287 1 | |||
| Уф! Меня сейчас вырвет… | 00071267 | 00071288 1 | |||
| Не могу… дышать… | 00071267 | 00071289 1 | |||
| Нога! | 00071267 | 0007128A 1 | |||
| Твою мать! Перелом… | 00071267 | 0007128B 1 | |||
| Ай! Нога! | 00071267 | 0007128C 1 | |||
| Вор! | 000711BC | 000711C4 1 | |||
| Стой! Вор! | 000711BC | 000711C5 1 | |||
| Не смей чужие вещи брать! | 000711BC | 000711C6 1 | |||
| Это не твое! | 000711BC | 000711C7 1 | |||
| Чертовы карманники! | 000711BB | 000711D0 1 | |||
| Я все вижу! | 000711BB | 000711D3 1 | |||
| Последний раз предупреждаю. | 000711B9 | 000842AC 1 | |||
| Предупреждаю: отвали! | 000711B9 | 000711CC 1 | |||
| Уходи. Сейчас же. Или пожалеешь. | 000711B9 | 000711CE 1 | |||
| Иди-иди. | 000711B9 | 000711CB 1 | |||
| Тебе здесь делать нечего. Вали. | 000711B9 | 000711CD 1 | |||
| Иди отсюда. И подальше. | 000711B9 | 000711CF 1 | |||
| Ложись! | 00032868 | 0003288B 1 | |||
| Враг атакует! | 00032868 | 00032889 1 | |||
| Черт! | 00032868 | 00032888 1 | |||
| На помощь! Сюда! | 00032867 | 000328AE 1 | |||
| Меня окружили! | 00032867 | 000328AF 1 | |||
| Не подпускайте их ко мне! | 00032867 | 000328AD 1 | |||
| Кто-нибудь, спасите! | 00032866 | 00034958 1 | |||
| На помощь! Кто-нибудь! | 00032866 | 00034959 1 | |||
| Ого! Твоя взяла! | 00032866 | 000342FF 1 | |||
| Беги! Я прикрою! | 00032864 | 0003287A 1 | |||
| Уходи отсюда! | 00032864 | 00032878 1 | |||
| Назад! | 00032864 | 00032877 1 | |||
| Вперед! | 00032863 | 00032885 1 | |||
| Не останавливайся! | 00032863 | 00032887 1 | |||
| Давай! Я прикрою. | 00032863 | 00032884 1 | |||
| Бей их с фланга! | 00032862 | 00032898 1 | |||
| Обходи с фланга! Я прикрою. | 00032862 | 00032895 1 | |||
| Окружай! Я их отвлеку! | 00032862 | 00032897 1 | |||
| Спрячься куда-нибудь! | 00032861 | 00032873 1 | |||
| Уходи с открытого места! | 00032861 | 00032875 1 | |||
| В укрытие! | 00032861 | 00032871 1 | |||
| Назад! | 00032860 | 00032880 1 | |||
| Бежим! Отступаем! | 00032860 | 00032881 1 | |||
| Валим отсюда! | 00032860 | 00032882 1 | |||
| Они со всех сторон! | 00032860 | 0003288E 1 | |||
| Их слишком много! | 00032860 | 0003288F 1 | |||
| Нас окружают! | 00032860 | 00032890 1 | |||
| Я ранен! | 00032520 | 000711C8 1 | |||
| Черт! | 00032520 | 000711C9 1 | |||
| Твою мать… сколько крови… | 00032520 | 000711CA 1 | |||
| Хоть один день можно в меня не стрелять? | 00032432 | 00032437 1 | |||
| Сколько у меня патронов осталось? Зараза… | 00032432 | 00032478 1 | |||
| Ты меня не достанешь! | 00032432 | 0003252A 1 | |||
| Думаешь, парень из Содружества просто так сдастся? | 00032432 | 0003252B 1 | |||
| Думаешь, мне страшно? А? | 00032432 | 0003252C 1 | |||
| А может, просто… сбежите, а? | 00032432 | 0003252D 1 | |||
| Когда вы наконец оставите нас в покое? | 00032432 | 00032527 1 | |||
| Без паники! | 00032432 | 00032528 1 | |||
| Если придется тебя убить, мы это сделаем. Уходи! | 00032432 | 00032529 1 | |||
| Спокойно! Прорвемся. | 00032432 | 00032436 1 | |||
| Не высовываться! | 00032432 | 00032435 1 | |||
| О боже… господи… | 00030980 | 00032476 1 | |||
| Ты… ты убийца! | 00030980 | 00032477 1 | |||
| Его убили! | 00030980 | 00032097 1 | |||
| Она… она мертва! | 00030980 | 00032098 1 | |||
| О боже… Не смотри! | 00030980 | 0003247E 1 | |||
| Нет! | 00030980 | 00031FB0 1 | |||
| Нет-нет-нет! | 00030980 | 00031FB1 1 | |||
| Эй, вставай! Вставай! | 00030980 | 000328A5 1 | |||
| Без боя я не сдамся! | 0003097F | 00032526 1 | |||
| Отвали от меня! | 0003097F | 0003247B 1 | |||
| Вот она, твоя добыча! Смотри! | 0003097F | 0003247D 1 | |||
| У меня нет выбора! | 0003097F | 00032523 1 | |||
| Ты сам виноват! | 0003097F | 00032525 1 | |||
| Оставь нас в покое! | 0003097F | 0003247A 1 | |||
| Забирай, конечно. | 0002D980 | 0002D990 1 | |||
| На здоровье… | 0002D980 | 0002D991 1 | |||
| В мусоре моем роешься? Ну ладно. | 0002D980 | 0002D993 1 | |||
| Ладно. Пусть твое будет. | 0002D980 | 0002D994 1 | |||
| Это тебе еще зачем? Ну забирай. | 0002D980 | 0002D995 1 | |||
| Что это было? | 0006FAC8 | 0006FAC9 1 | |||
| Что за… | 0006FAC8 | 0006FACA 1 | |||
| Найти их! | 0006FAC8 | 0006FACB 1 | |||
| Там что-то есть! | 0006FAC8 | 0006FACC 1 | |||
| А? | 000341F1 | 000842A8 1 | |||
| М-м? | 000341F1 | 000842A9 1 | |||
| Что за шум? | 000341F1 | 000842AA 1 | |||
| Мне показалось, что тут кто-то есть. | 000341F1 | 000842AB 1 | |||
| Хм. Никого. | 000341F0 | 00034205 1 | |||
| Видимо, показалось. | 000341F0 | 00034206 1 | |||
| Хм. Похоже, никого. | 000341F0 | 00034207 1 | |||
| Хм. Странно. | 000341F0 | 00034208 1 | |||
| Показалось. Наверняка. | 000341F0 | 0003420A 1 | |||
| Кажется… Да нет. | 000341F0 | 0003420B 1 | |||
| Почудилось. | 000341F0 | 00034200 1 | |||
| Что-то я дергаюсь сегодня. | 000341F0 | 00034201 1 | |||
| Хм. Ерунда. | 000341F0 | 00034202 1 | |||
| Мда. Игра света. | 000341F0 | 00034203 1 | |||
| Хе. Ложная тревога. | 000341F0 | 00034204 1 | |||
| *вздох облегчения* Просто послышалось. | 000341F0 | 000341FF 1 | |||
| Надо бы отдохнуть. | 000341F0 | 000341FE 1 | |||
| Ничего. | 000341F0 | 000341FD 1 | |||
| Все кончено. Пока что. | 000341EF | 00034214 1 | |||
| Обошлось. На этот раз. | 000341EF | 00034215 1 | |||
| Ладно. Вроде обошлось. | 000341EF | 00034217 1 | |||
| Правосудие Содружества во всей красе. | 000341EF | 00034218 1 | |||
| Видимо, карма у меня хорошая. | 000341EF | 00034219 1 | |||
| Вот это повезло. | 000341EF | 0003421A 1 | |||
| Боже. Сколько крови. | 000341EF | 00034210 1 | |||
| Фу. Меня сейчас стошнит. | 000341EF | 00034211 1 | |||
| Извини. Не надо было лезть. | 000341EF | 00034212 1 | |||
| У меня не было выбора. | 000341EF | 00034213 1 | |||
| Либо ты, либо я. | 000341EF | 0003420E 1 | |||
| Дурдом какой-то. | 000341EF | 0003420D 1 | |||
| Хорошо, что все закончилось. | 000341EF | 0003420C 1 | |||
| Нету их! | 000341EE | 0003421B 1 | |||
| Исчез! | 000341EE | 00034220 1 | |||
| Исчезла! | 000341EE | 00034221 1 | |||
| А ну вернись, чтоб тебя! | 000341EE | 00034227 1 | |||
| Твою душу! Куда ты подевался? | 000341EE | 00034225 1 | |||
| Так. И не возвращайся. | 000341ED | 00034244 1 | |||
| Все кончилось… *вздох облегчения* | 000341ED | 00034248 1 | |||
| Трус. | 000341ED | 0003424C 1 | |||
| Черт, страшно-то как. | 000341ED | 00034241 1 | |||
| Я никого не вижу. Вроде все в порядке. | 000341ED | 00034242 1 | |||
| Сюда! | 000341EC | 00034253 1 | |||
| Вот ты где! | 000341EC | 00034255 1 | |||
| Надо было смываться! | 000341EC | 00034256 1 | |||
| Чур не прятаться! | 000341EC | 00034257 1 | |||
| Вот и приехали. | 000341EC | 00034258 1 | |||
| Проклятье, когда же это кончится? | 000341EC | 00034259 1 | |||
| Черт! Ты до сих пор здесь? | 000341EC | 0003425C 1 | |||
| Кто-то по нам стреляет! | 000341EB | 000341F2 1 | |||
| В нас стреляют! | 000341EB | 000341F3 1 | |||
| О нет… Ложись! | 000341EB | 000341F4 1 | |||
| Живо в укрытие! | 000341EB | 000341F5 1 | |||
| Нет! | 000341EB | 000341F8 1 | |||
| Нет! Нет-нет-нет! | 000341EB | 000341F9 1 | |||
| Что за… О боже! | 000341EB | 000341FA 1 | |||
| Боже! | 000341EB | 000341FB 1 | |||
| Я знаю, это ты! | 0003410E | 00034112 1 | |||
| А!.. Нет, нет, почудилось… | 0003410E | 00034113 1 | |||
| Вот ты где… Хм-м… или нет. | 0003410E | 0006FACD 1 | |||
| Прячешься? Что, боишься? | 0003410E | 0006FACE 1 | |||
| Я тебя найду! | 0003410E | 0006FACF 1 | |||
| Кто здесь? Выходи. | 0003410E | 00034117 1 | |||
| У меня плохое предчувствие… | 0003410E | 00034118 1 | |||
| Только бы показалось… только бы показалось… | 0003410E | 0003411A 1 | |||
| Так. Спокойно. Наверняка показалось. | 0003410E | 0003411B 1 | |||
| Кто там? | 0003410E | 0003411C 1 | |||
| Вперед! | 0003410D | 00034135 1 | |||
| У нас проблемы! | 0003410D | 0003412F 1 | |||
| У нас гости! | 0003410D | 0003412D 1 | |||
| Ох ты! | 0003410D | 00034136 1 | |||
| А-а! | 0003410D | 00034137 1 | |||
| Что за… | 0003410D | 00034138 1 | |||
| Что? | 0003410D | 00034139 1 | |||
| Они здесь! | 0003410D | 00034131 1 | |||
| Может, все кончилось… | 0003410C | 00034126 1 | |||
| Только что ведь видели… Неужели кто-то может так быстро бегать? | 0003410C | 00034127 1 | |||
| Ну почему вокруг так тихо? | 0003410C | 00034129 1 | |||
| Ушли… скорее всего… | 0003410C | 0003412A 1 | |||
| Не возвращайся… пожалуйста, не возвращайся… | 0003410C | 0003412B 1 | |||
| Думаешь, они сбежали? | 0003410C | 0003411D 1 | |||
| Может, они до сих пор здесь. Наблюдают за нами. Смеются. | 0003410C | 00034122 1 | |||
| Вот и все, да? | 00032431 | 00034141 1 | |||
| Будь по-твоему! | 00032431 | 00034142 1 | |||
| Будет больно, не сомневайся! | 00032431 | 00034143 1 | |||
| О нет… | 00032431 | 00032434 1 | |||
| Псих, что ли? | 00032431 | 0003413C 1 | |||
| Не надо было напрашиваться! | 00032431 | 0003413E 1 | |||
| Ты труп! | 00032431 | 00034140 1 | |||
| Зараза. Начинается. | 00032431 | 000340F4 1 | |||
| Тронешь хоть одного, и мы разберемся с тобой все вместе! | 00032431 | 0003413B 1 | |||
| Да? | 000D101E | 00046511 1 | |||
| А? | 000D101E | 00046512 1 | |||
| Да? | 000D101E | 00046513 1 | |||
| Здравствуй! | 000D101E | 00186772 1 | |||
| Меня это не касается. | 00034101 | 0003429E 1 | |||
| Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! | 00034101 | 000342A4 1 | |||
| Помогите! | 00034101 | 000342D8 1 | |||
| Черт! | 00034101 | 00034275 1 | |||
| Берегись! | 00034101 | 00034274 1 | |||
| Ох ты! | 00034101 | 00034273 1 | |||
| На помощь! На нас напали рейдеры! Помоги нам! | 0003084D | 00030853 1 | |||
| Можно попробовать взорвать… Не, рискованно… | 00035930 | REObject01Scene | 00035937 1 | ||
| Хм. | 00035930 | REObject01Scene | 00035936 1 | ||
| Должен же быть способ эту штуку открыть. | 00035930 | REObject01Scene | 00035934 1 | ||
| Джимми-то не соврал. Все, как он говорил. | 00035930 | REObject01Scene | 00035935 1 | ||
| Все, что внутри, — мое. Я первый нашел. | 00035932 | 00035933 1 | |||
| Вот так. | Scavenger: Если эту штуку не открывали со времен Великой войны, там, внутри, может быть все что угодно. | 00035E75 | REObject02Scene01 | 00035E79 1 | |
| Scavenger: Вот так. | Если эту штуку не открывали со времен Великой войны, там, внутри, может быть все что угодно. | Scavenger: Так… приготовься… Давай! | 00035E74 | REObject02Scene01 | 00035E78 1 |
| Scavenger: Если эту штуку не открывали со времен Великой войны, там, внутри, может быть все что угодно. | Так… приготовься… Давай! | 00035E73 | REObject02Scene01 | 00035E77 1 | |
| Ха-ха, получилось! Замок отскочил! Теперь посмотрим, что там лежало все эти годы. | 00035E72 | REObject02Scene02 | 00035E76 1 | ||
| Ты лучше топай отсюда. Этот люк — мой. | 00035E70 | 00035E7C 1 | |||
| Проваливай. Это все мое! | 00035E70 | 00035E7B 1 | |||
| Я уже несколько недель пытаюсь этот люк вскрыть. Я никому не позволю спереть мою добычу. | 00035E70 | 00035E7A 1 | |||
| Ага, тут куча хороших деталей. | 000390D0 | 000390F3 1 | |||
| Что творится-то! Кто-то его выбросил, как мусор. | 000390D0 | 000390F2 1 | |||
| Ага, из этого много чего можно вытащить. | 000390D0 | 000390F1 1 | |||
| Незачем такому добру зря пропадать. | 000390D0 | 000390F0 1 | |||
| Хм… | 000390D0 | 000392F7 1 | |||
| Из сломанных роботов можно добыть много всяких полезных штуковин — если сечешь в этом деле. | 000390C2 | 000390EE 1 | |||
| Мне не нужны неприятности. Тут добра нам обоим хватит. | 000390C2 | 000390ED 1 | |||
| Удивительно, какие полезные вещи люди выбрасывают. | 000390C2 | 000390EC 1 | |||
| Просто не верится, что мы смогли ее убить. | 0009DF86 | 000780AA 1 | |||
| Получилось! Замок — наш! | 0009DF86 | 000780B8 1 | |||
| Теперь об этом столько разговоров будет… | 0009DF86 | 000780C0 1 | |||
| Что это такое? | 0009DF86 | 000780C8 1 | |||
| Надо бы сначала все дела уладить, генерал! | 0009DF86 | 000780C9 1 | |||
| Как нам остановить эту тварь? | 0009DF86 | 000780CA 1 | |||
| Пока что все идет неплохо. | 0009DF86 | 000780D0 1 | |||
| Что дальше, генерал? | 0009DF86 | 000780D1 1 | |||
| Как вы думаете, их тут еще много осталось? | 0009DF86 | 000780D2 1 | |||
| Поехали. | 0009DF86 | 001939DA 1 | |||
| Мы справимся, генерал. | 0009DF86 | 001939DB 1 | |||
| Минитмены не боятся каких-то болотников. | 0009DF86 | 001939DC 1 | |||
| Здравия желаю, генерал. | 0009DF86 | 001939DE 1 | |||
| Там полным-полно болотников. | 0009DF86 | 001939DF 1 | |||
| Думаете, правда получится отбить Замок? | 0009DF86 | 001939E0 1 | |||
| Может, вы нам поможете, ребята? Эти рейдеры обирают нас до нитки. | 0018BC65 | 0018BC73 1 | |||
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | В самом деле? Это же прекрасная новость! Побольше бы таких! | 000A7AB9 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000998AE 1 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | Спасибо. Нам больше не придется жить в страхе. | 000A7AB9 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7AFB 1 | |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Значит, все эти слова про минитменов и взаимопомощь — пустая болтовня. | 000A7AB8 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7AE1 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Правда? Спасибо! Мы уже и не знали, что делать. | 000A7AB7 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7AFA 1 | |
| Player Default: Сколько рейдеров в отряде? | Слишком много — сами мы не справимся. Но для тебя это наверняка не проблема. | Player Default: Рейдеров удалось остановить. | 000A7AB6 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7ADD 1 |
| Player Default: Для меня рейдеры никогда не представляли угрозы. | Мы очень рассчитываем на твою помощь. Ведь для этого минитмены и создавались, да? | SettlementSpokesman: Они заявились к нам несколько дней назад. | 000A7AB5 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7AE0 1 |
| Player Default: Для меня рейдеры никогда не представляли угрозы. | Пожалуйста! Нам очень нужна твоя помощь. | SettlementSpokesman: Они заявились к нам несколько дней назад. | 000A7AB5 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 00161D2F 1 |
| Player Default: Мне удалось решить проблему. От этих рейдеров остались только воспоминания. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 000A7AAF | MinRadiantOwned02SettlementConfirm | 000A7AF9 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Хорошо. Мы не знали, к кому еще обратиться. | 000A7AAE | MinRadiantOwned02SettlementConfirm | 000A7AF8 1 | |
| Player Default: Теперь вы согласны поддерживать минитменов? | Конечно! Приятно знать, что в Содружестве еще остались хорошие люди. Если понадобится помощь — можешь на нас рассчитывать. | SettlementSpokesman: Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A7270 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 0009C8CB 1 |
| Player Default: Теперь вы согласны поддерживать минитменов? | Разумеется. Взаимовыручка — это всегда хорошо. | SettlementSpokesman: Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A7270 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 000A1415 1 |
| Player Default: Теперь вы согласны поддерживать минитменов? | Нет, мы пока сами справляемся. Но если нужно, можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | SettlementSpokesman: Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A7270 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 0010C82E 1 |
| Player Default: Конечно! Приятно знать, что в Содружестве еще остались хорошие люди. Если понадобится помощь — можешь на нас рассчитывать. | Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A726F | MinRadiantOwned02SettlementReward | 000A727E 1 | |
| Player Default: Конечно! Приятно знать, что в Содружестве еще остались хорошие люди. Если понадобится помощь — можешь на нас рассчитывать. | Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту. | 000A726F | MinRadiantOwned02SettlementReward | 00161D34 1 | |
| Player Default: Мы очень рассчитываем на твою помощь. Ведь для этого минитмены и создавались, да? | Они заявились к нам несколько дней назад. | SettlementSpokesman: Их было слишком много. Нам пришлось им подчиниться. | 0003E0C2 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 0003E0C6 1 |
| SettlementSpokesman: Они заявились к нам несколько дней назад. | Их было слишком много. Нам пришлось им подчиниться. | 0003DF96 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7ACA 1 | |
| Они сказали, что пока мы будем платить им «дань», нас не тронут. | 0003DF96 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7ACA 2 | ||
| По крайней мере, мы знаем, где их убежище. Сейчас я отмечу его на твоей карте. | Player Default: Можете не бояться. Эти рейдеры уже мертвы. | 0003DF96 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7ACA 3 | |
| Так что, нам больше не придется платить дань этим рейдерам? | Player Default: Они больше вас не побеспокоят. | 000A7CE8 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 000A728B 1 | |
| Хорошо, что ты здесь. Нам угрожают рейдеры. | Player Default: Рассказывай, что случилось. | 000A7CE8 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 0003DFA0 1 | |
| Мы так и будем голодать, если не перестанем платить дань этим рейдерам. | 0003DF9B | 0003E0C3 1 | |||
| Чертовы рейдеры! Мы из-за них почти умираем с голоду. | 0003DF9B | 0003E0C4 1 | |||
| Я надеюсь, ты освободишь нашего торговца. | 0018BC64 | 0018BC83 1 | |||
| WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | Если мы им не заплатим, они его убьют. | WorkshopSpokesman: Что ты собираешься делать? | 001AC00A | WorkshopRE02Intro | 001AC011 2 |
| WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | Если мы им не заплатим, они ее убьют. | WorkshopSpokesman: Что ты собираешься делать? | 001AC00A | WorkshopRE02Intro | 001AC012 2 |
| WorkshopSpokesman: Если мы им не заплатим, они его убьют. | Что ты собираешься делать? | Player Default: Я его освобожу, не волнуйся. | 001AC009 | WorkshopRE02Intro | 001AC00F 3 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | Мы знаем. Поэтому мы решили присоединиться к минитменам. Если нужна будет наша помощь — обращайтесь. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190011 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8D7 1 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | Мы знаем. Поэтому мы вас и поддерживаем. Вы всегда можете рассчитывать на нашу помощь. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190011 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 000A1417 1 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | Мы не забудем. Нам особо нечем тебя отблагодарить, но можешь воспользоваться нашей мастерской. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190011 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0010C843 1 |
| Player Default: Плевое дело. | Ну, все равно спасибо тебе. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8D2 1 | |
| И хочу поставить тебя в известность: мы решили примкнуть к минитменам. Если понадобится наша помощь, можете на нас рассчитывать. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8D2 2 | |
| Player Default: Плевое дело. | Ну, все равно спасибо тебе. Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 000A1414 1 |
| Player Default: Плевое дело. | Ну, все равно спасибо тебе. Можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0010C82B 1 |
| Player Default: Не за что. | Хочу поставить тебя в известность: мы решили примкнуть к минитменам. Если понадобится наша помощь, можете на нас рассчитывать. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000F | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8CE 1 |
| Player Default: Не за что. | Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000F | MinRadiantOwned03SettlementReward | 000A1416 1 |
| Player Default: Не за что. | Кстати, можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000F | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0010C841 1 |
| Player Default: Мы знаем. Поэтому мы решили присоединиться к минитменам. Если нужна будет наша помощь — обращайтесь. | Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000D | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0019001D 1 | |
| Player Default: Вы знаете, куда его отвели? | Да. Мы проследили за ними. | WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | 00046418 | WorkshopRE02Intro | 00046431 1 |
| Player Default: Да. Мы проследили за ними. | Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | WorkshopSpokesman: Если мы им не заплатим, они его убьют. | 00046417 | WorkshopRE02Intro | 0004642E 1 |
| Player Default: Я его освобожу, не волнуйся. | Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | WorkshopSpokesman: Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут. | 00046412 | WorkshopRE02Intro | 00046433 1 |
| Player Default: Ну и пусть его убьют, мне-то что? | Что? Ты правда будешь сидеть сложа руки? | WorkshopSpokesman: Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут. | 00046411 | WorkshopRE02Intro | 00046430 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | И что нам тогда делать? | WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | 00046410 | WorkshopRE02Intro | 0004642D 1 |
| Player Default: Сколько рейдеров в отряде? | Не знаю. Тот, что объявил нам о выкупе, приходил один. | 0004640F | WorkshopRE02Intro | 0004642A 1 | |
| Что ты собираешься делать? | WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | 0004640F | WorkshopRE02Intro | 0004642A 2 | |
| Player Default: Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут. | 0004640E | WorkshopRE02Intro | 00046427 1 | |
| Player Default: Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | Хорошо. Надеюсь, стрелки сдержат слово. | 0004640E | WorkshopRE02Intro | 00186A3E 1 | |
| Player Default: Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | Не уверен, что этим супермутантам можно доверять, но больше ничего не остается. | 0004640E | WorkshopRE02Intro | 00186A3F 1 | |
| Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | Мне два раза повторять не надо. Я пойду за тобой. | 000463C8 | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046435 1 | |
| Player Default: Чуть попозже. Побудь пока тут. | Что? Не бросай меня здесь! | 000462FB | WorkshopRE02CaptiveScene | 0004643B 1 | |
| Player Default: Уходим отсюда. | Уже лучше. Ладно, я за тобой. | 000462FA | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046422 1 | |
| Player Default: Как им удалось тебя схватить? | Они меня поджидали. Видимо, вычислили мой маршрут. У меня не было шансов — ни убежать, ни дать им бой. | 0004628B | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046426 1 | |
| А теперь пойдем отсюда, ладно? | Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | 0004628B | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046426 2 | |
| Мы благодарны тебе за спасение нашего друга. | Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | 000A7CE7 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 00190028 1 | |
| У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен рейдеры. | Player Default: Не волнуйся, я с этим разберусь. | 000A7CE7 | WorkshopRE02Intro | 00046436 1 | |
| У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен стрелки. | Player Default: Не волнуйся, я с этим разберусь. | 000A7CE7 | WorkshopRE02Intro | 00186A2F 1 | |
| У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен супермутанты. | Player Default: Не волнуйся, я с этим разберусь. | 000A7CE7 | WorkshopRE02Intro | 00186A30 1 | |
| Слава богу! Эти засранцы должны были получить по заслугам. | Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | 000A7CE7 | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046437 1 | |
| Ну же, освободи меня! | Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | 000A7CE7 | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046438 1 | |
| Нам будет тяжело расстаться с Джейком. | 00045BD9 | 00045BE5 1 | |||
| Мы так рады, что Джейк снова с нами. | 00045BD9 | 001661E7 1 | |||
| На свалку лучше не ходи. Там стрелки, и они гостей не любят. | 00045BD9 | 00165796 1 | |||
| Сбор утиля — мое хобби. Эта куча у дома наверняка уже привлекла твое внимание. | 00045BD9 | 00164454 1 | |||
| Хуже рейдеров только те фанатики Кованые, которые обосновались на заводе. | 00045BD9 | 00045BE6 1 | |||
| Чертовы Кованые… они все спятили… | 00045BD9 | 00045BE7 1 | |||
| Знаешь, что такое сельское хозяйство? Это когда вкалываешь, не разгибаясь, целыми днями. | 00045BD9 | 00045BE8 1 | |||
| Такая жизнь годится не для всех. Черт, я даже не уверен, что она для меня годится. | 00045BD9 | 00045BE9 1 | |||
| Защити Дездемону. | 00149E68 | 00149E6F 1 | |||
| Нам нужно собраться с силами. | 00149E68 | 00149E70 1 | |||
| Из Братства. Из Братства! | 00149E67 | 00149E6B 1 | |||
| Вспомните учения. | 000A7CE0 | 001475D7 1 | |||
| Как они нас нашли? | 000A7CE0 | 00027EA4 1 | |||
| Что тут происходит?! | 000A7CE0 | 00027EA5 1 | |||
| Братство. Господи. | 000A7CE0 | 001475D8 1 | |||
| Дез что-нибудь придумает. Как всегда. | 000A7CE0 | 001475D9 1 | |||
| Смотри не нарывайся. | 00045A53 | 00108071 1 | |||
| Если что-то понравится, скажи. | 0016CC61 | 00076A9A 1 | |||
| Супер. | 0016CC61 | 00192316 1 | |||
| Вот что у меня есть. | 0016CC61 | 00192317 1 | |||
| Без проблем. | 0016CC60 | 00076AA0 1 | |||
| Отлично. | 0016CC60 | 00192324 1 | |||
| Как хочешь. | 0016CC60 | 00192325 1 | |||
| Это свободная страна. | 0016CC5F | 00076AAA 1 | |||
| Не торопись. | 0016CC5F | 00192321 1 | |||
| Без проблем. | 0016CC5F | 00192322 1 | |||
| Хочешь что-нибудь купить? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00076AAD 1 | ||
| Хочешь поторговать? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00192349 1 | ||
| Наверняка у меня найдется что-нибудь полезное. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234A 1 | ||
| Если нужно оружие, то оно у меня есть. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0010C83C 1 | ||
| Наверняка у меня найдется что-нибудь нужное. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0010C83D 1 | ||
| Тебе нужно оружие? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0010C83E 1 | ||
| Хочешь что-нибудь на себя надеть? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00115CE4 1 | ||
| Подходи, у меня есть любая одежда. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00115CE5 1 | ||
| Кажется, у меня есть что-то твоего размера. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00115CE6 1 | ||
| Если тебе нужна броня, то у меня кое-что есть. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234C 1 | ||
| Наверняка у меня найдется что-нибудь нужное. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234D 1 | ||
| Тебе нужна броня? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234E 1 | ||
| Налить тебе что-нибудь? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericBarScene | 00076AAC 1 | ||
| Что тебе налить? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericBarScene | 00192346 1 | ||
| Похоже, тебе нужно выпить. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericBarScene | 00192347 1 | ||
| Благодарю. | 000521EB | 00052209 1 | |||
| Я сваливаю. | 000521EB | 0005220A 1 | |||
| Я уж думал, все, конец. | 000521EB | 0005220B 1 | |||
| Здесь мистер Тимс. Станция Рэндольф не пострадала. Но в прямой контакт не вступайте. Повторяю: в прямой контакт не вступайте. | 0018461A | RRR06 01 Holotape | 00184665 1 | ||
| У нас три посылки. Три очень напуганных посылки. Прошу помощи. | 0018461A | RRR06 01 Holotape | 00184665 2 | ||
| Наш курьер сообщает, что неподалеку расположились синты 1-го поколения. Полагаю, что за нами наблюдают. | 0018461A | RRR06 01 Holotape | 00184665 3 | ||
| Пожалуйста, поручите бойцу зачистить сектор. Координаты прилагаются. Затем передайте наш статус Большой Д. Это был мистер Тимс, конец связи. | 0018461A | RRR06 01 Holotape | 00184665 4 | ||
| Это Станция Рэндольф. Спасибо, штаб. Мы больше не под наблюдением. Карантин подтверждаю, но дайте нам разрешение поскорее, ладно? | 00184619 | RRR06 02 Holotape | 00184655 1 | ||
| Первая посылка готова к отправке за пределы Содружества. | 00184619 | RRR06 02 Holotape | 00184655 2 | ||
| Но на маршруте возникла проблема. Если наш ангел-хранитель зачистит точку, доставка может быть осуществлена. Это мистер Тимс, конец связи. | 00184619 | RRR06 02 Holotape | 00184655 3 | ||
| Докладывает Станция Рэндольф. Первая посылка ушла. Без проблем, маршрут зачищен. | 00184618 | RRR06 03 Holotape | 00184647 1 | ||
| Курьер сообщает, что получательница не идет на контакт. Коммутатор ее напугал. | 00184618 | RRR06 03 Holotape | 00184647 2 | ||
| Мы работаем над новым маршрутом. Если бы наш боец мог ликвидировать врагов в следующей точке, это значительно облегчило бы нашу задачу. | 00184618 | RRR06 03 Holotape | 00184647 3 | ||
| Это мистер Тимс, конец связи. | 00184618 | RRR06 03 Holotape | 00184647 4 | ||
| Это Станция Рэндольф. Мы продолжаем работу над маршрутом. | 00184617 | RRR06 04 Holotape | 001846A0 1 | ||
| Курьер подтвердил, что точка назначения готова принять посылку. | 00184617 | RRR06 04 Holotape | 001846A0 2 | ||
| Но возникло еще одно препятствие, с которым должен разобраться наш боец. Вы готовы к работе? Это мистер Тимс, конец связи. | 00184617 | RRR06 04 Holotape | 001846A0 3 | ||
| Это Станция Рэндольф. Вторая посылка ушла. По дороге курьер попал под обстрел. | 00184616 | RRR06 05 Holotape | 00184668 1 | ||
| Все было на грани, но док говорит, что он выживет. | 00184616 | RRR06 05 Holotape | 00184668 2 | ||
| Нам бы очень пригодились припасы. Может, Большая Д. разрешит нам вернуться? | 00184616 | RRR06 05 Holotape | 00184668 3 | ||
| Если нет, тогда нам нужно, чтобы кто-то уничтожил врагов. Это мистер Тимс, конец связи. | 00184616 | RRR06 05 Holotape | 00184668 4 | ||
| Это Станция Рэндольф. У нас боеприпасы на исходе. | 00184615 | RRR06 06 Holotape | 00184658 1 | ||
| Курьеру не нравится маршрут. Может, боец применит еще одну тактическую боеголовку? Ну пожалуйста. | 00184615 | RRR06 06 Holotape | 00184658 2 | ||
| После этого мы сможем отправить последнюю посылку. Ты — мой герой. Это мистер Тимс, конец связи. | 00184615 | RRR06 06 Holotape | 00184658 3 | ||
| Player Default: Кандидат отказался назвать свое настоящее имя и сообщил только прозвище «Консерва Гарри». | Нет, больше я вам не скажу. Мое имя — то, которым я сам себя называю, а не номер, которым меня заклеймило правительство, о нет, сэр. | Player Default: Потрясающе. Мистер… м-м… Консерва, вы не могли бы мне сказать, почему именно вы не доверяете правительству? | 0006349C | dn142 OverseerInterview03 | 000634B8 1 |
| Player Default: Потрясающе. Мистер… м-м… Консерва, вы не могли бы мне сказать, почему именно вы не доверяете правительству? | Я видел, как оно действует. Портит все хорошие начинания своей волокитой и бюрократией. Тратит каждый наш цент, заработанный кровью и потом, на секс-оргии для масонов и иллюминатов. | 00063492 | dn142 OverseerInterview03 | 000634D0 1 | |
| А я свободный человек! У меня должно быть право жить так, как мне вздумается! Эти улицы, переулки и помойки оплачены моими налогами. Я буду спать там, где захочу! | Player Default: Сэр, согласно нашим данным, вы не платите налоги уже много лет… | 00063492 | dn142 OverseerInterview03 | 000634D0 2 | |
| Player Default: Сэр, согласно нашим данным, вы не платите налоги уже много лет… | Я видел, что написано на коробках с «Абраксо»! «Не употреблять в пищу»? Не указывайте мне, что можно есть, а что — нет! Я буду есть то, что захочу! | Player Default: Сэр, возможно, вы — идеальный кандидат. Не хотите стать смотрителем Убежища 114? | 0006348D | dn142 OverseerInterview03 | 000634B6 1 |
| Player Default: Сэр, возможно, вы — идеальный кандидат. Не хотите стать смотрителем Убежища 114? | Галстук я носить не буду. И штаны тоже. | 0006347A | dn142 OverseerInterview03 | 000634DD 1 | |
| Player Default: Институт хочет того же, что и вы. Мы с ними можем работать сообща. | Что-то я насчет этого сомневаюсь, но… Слушай, ну хотя бы сходи туда и убедись, что с ним все в порядке. | 0009E585 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E589 1 | |
| Я прослежу за тем, чтобы никто из наших не вздумал их атаковать. Но… в общем, я надеюсь, что ты насчет них не ошибаешься. | 0009E585 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E589 2 | ||
| Player Default: Институт хочет того же, что и вы. Мы с ними можем работать сообща. | Нет. Ну уж нет. Столько лет они похищали нас, убивали нас, подменяли нас на своих чертовых роботов… | 0009E585 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E58A 1 | |
| Мы пойдем туда, и если ты не собираешься нам помогать, тогда не путайся под ногами. | 0009E585 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E58A 2 | ||
| Player Default: Я точно знаю, что они не тронут этого человека. И если вы попытаетесь вмешаться, мне придется вас остановить. | Стоп, спокойно… Я не хочу, чтобы у нас тут выросла гора трупов. | 0009E584 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E597 1 | |
| Ладно. Мы ничего не будем делать. Но если они его похитят… Отвечать будешь ты. | 0009E584 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E597 2 | ||
| Player Default: Я точно знаю, что они не тронут этого человека. И если вы попытаетесь вмешаться, мне придется вас остановить. | Ты мне угрожаешь? У тебя совсем, что ли, башню сорвало? | 0009E584 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 000A1440 1 | |
| Или… ты с ними заодно? | 0009E584 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 000A1440 2 | ||
| Я не буду в тебя стрелять, но ты лучше держись подальше и не мешай нам делать свою работу. | 0009E584 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 000A1440 3 | ||
| Player Default: Вы просто не обладаете всей информацией. Я — обладаю, и я вам говорю: это не то, чем кажется. Этому человеку ничто не угрожает. | Надеюсь, это так. Но если ты ошибаешься, его гибель будет на твоей совести. | 0009E583 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E592 1 | |
| Я отведу своих бойцов, но ты лучше иди туда… и убедись, что все это не ошибка. | 0009E583 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E592 2 | ||
| Player Default: Вы просто не обладаете всей информацией. Я — обладаю, и я вам говорю: это не то, чем кажется. Этому человеку ничто не угрожает. | Знаешь что, не надо мне никакой другой информации. Мне надоело, что ты вечно пытаешься все запутать. | 0009E583 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 000A144D 1 | |
| И не суйся мне под руку. Я должен защитить невинного гражданина. | 0009E583 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 000A144D 2 | ||
| Player Default: А вдруг вы ошибаетесь? Вы правда хотите рискнуть? | Слушайте, я… я просто забочусь о безопасности людей. Я не хочу, чтобы кого-то еще убили, или похитили, или что похуже. | 0009E582 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E58C 1 | |
| Мы не будем стрелять или там чего. Но тогда ты… Сходи туда и убедись, что это все не одна большая ошибка. | 0009E582 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 0009E58C 2 | ||
| Player Default: А вдруг вы ошибаетесь? Вы правда хотите рискнуть? | Мне надоело рисковать. Надоело рисковать жизнями, и поэтому я не допущу, чтобы они его забрали. | 0009E582 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 001560CA 1 | |
| Если ты не с нами, лучше вали отсюда, пока мы и тебя заодно с ними не пристрелили. | 0009E582 | MinVsInstMinutemenStage30CitizenQuestion | 001560CA 2 | ||
| Player Default: Хорошо! Вы ведите, мы за вами. | Player Default: Ты прав. Пойдем наваляем им. | 0009E57D | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E590 1 | |
| Player Default: Я не… Издеваешься? | Если сейчас ничего не предпринять, они утащат этого беднягу… уж не знаю, куда. А мы опозоримся. Опять. | 0009E57C | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E595 1 | |
| Так начинать нам атаку или нет? | Player Default: Ты прав. Пойдем наваляем им. | 0009E57C | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E595 2 | |
| Player Default: Мне кажется, это не очень удачная идея… | Нужно действовать без промедления, иначе они могут не только сбежать, но и прихватить с собой одного из наших. Я бы такой участи никому не пожелал. | 0009E57B | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E59B 1 | |
| Ты поведешь нас в атаку, или мы так и будем стоять? | Player Default: Ты прав. Пойдем наваляем им. | 0009E57B | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E59B 2 | |
| Player Default: А что известно о человеке, который тут живет? | Player Default: Ты прав. Пойдем наваляем им. | 0009E57A | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E587 1 | |
| Player Default: Ты прав. Пойдем наваляем им. | Ну хорошо. Вперед! | MinutemenContact: Почему ты не хочешь их атаковать? На чьей ты стороне? | 0009E579 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E58D 1 |
| Player Default: Это приказ, солдат. | По-моему, ты не понимаешь. У нас не армия, и я не обязан тебе подчиняться. | MinutemenContact: Почему ты не хочешь их атаковать? На чьей ты стороне? | 0009E578 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E593 1 |
| Player Default: Это все просто одно большое… недоразумение. | Недоразумение? Вот это новость… Потрудись-ка объяснить. | Player Default: Институт хочет того же, что и вы. Мы с ними можем работать сообща. | 0009E577 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E598 1 |
| Player Default: Это все просто одно большое… недоразумение. | Это не недоразумение. Ты хочешь, чтобы мы сидели сложа руки, пока Институт тут беспредельничает. | MinutemenContact: Почему ты не хочешь их атаковать? На чьей ты стороне? | 0009E577 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E599 1 |
| Player Default: Ты готов рискнуть жизнью этого человека? Он может из-за тебя погибнуть. | Если мы не вмешаемся, он и так, считай, покойник. | MinutemenContact: Почему ты не хочешь их атаковать? На чьей ты стороне? | 0009E576 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E58B 1 |
| Player Default: Ну хорошо. Вперед! | Почему ты не хочешь их атаковать? На чьей ты стороне? | Player Default: Институт хочет того же, что и вы. Мы с ними можем работать сообща. | 0009E571 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009E58E 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Что здесь происходит? | Какая неожиданность! Помощь нам не помешает. | MinutemenContact: Этим институтским гадам отсюда не выбраться. Мы их зажали. | 0009A64E | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A657 1 |
| MinutemenContact: Какая неожиданность! Помощь нам не помешает. | Этим институтским гадам отсюда не выбраться. Мы их зажали. | MinutemenContact: Мы точно не знаем, сколько их там, но помощь нам не помешает. А откуда… откуда тебе это известно? | 0009A64D | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A652 1 |
| MinutemenContact: Этим институтским гадам отсюда не выбраться. Мы их зажали. | Мы точно не знаем, сколько их там, но помощь нам не помешает. А откуда… откуда тебе это известно? | Player Default: Вы все молодцы. | 0009A64C | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A661 1 |
| Player Default: Вы все молодцы. | Спасибо. | MinutemenContact: Ну, как будем действовать? Мы думали попробовать выманить их сюда — снаружи их будет проще перебить… | 0009A64B | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A65D 1 |
| Player Default: По-твоему, это разумная трата времени и людских ресурсов? | Ты что, смеешься? Это же очевидно: Институт пытается выкрасть жителя Содружества! Опять! И ты еще говоришь, мы зря сюда пришли? | 0009A64A | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A659 1 | |
| Я думал, предназначение нашей организации — защищать людей! Следить за тем, чтобы такого беспредела больше не было! | MinutemenContact: Ну, как будем действовать? Мы думали попробовать выманить их сюда — снаружи их будет проще перебить… | 0009A64A | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A659 2 | |
| Player Default: Ты не совсем понимаешь, что здесь происходит. Это… все очень запутанно. | Я прекрасно все понимаю. Эти гниды думают, они могут похищать кого захотят и когда захотят. | 0009A649 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A654 1 | |
| Ну, только не сегодня! Мы этого не допустим. | MinutemenContact: Ну, как будем действовать? Мы думали попробовать выманить их сюда — снаружи их будет проще перебить… | 0009A649 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A654 2 | |
| Player Default: Можешь быстро ввести меня в курс дела? | В этой обсерватории живет гражданин Содружества. К нему заявились институтские громилы, хотели его к себе утащить. Но он их еще издалека приметил. | 0009A648 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A64F 1 | |
| Он выстрелил из сигнального пистолета, мы увидели и сразу прибежали сюда. Теперь эти громилы в западне. | MinutemenContact: Ну, как будем действовать? Мы думали попробовать выманить их сюда — снаружи их будет проще перебить… | 0009A648 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A64F 2 | |
| Player Default: Спасибо. | Ну, как будем действовать? Мы думали попробовать выманить их сюда — снаружи их будет проще перебить… | 0009A643 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A660 1 | |
| Но потом мы поняли, что лучше взять здание штурмом — тогда им точно будет некуда деться. | 0009A643 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A660 2 | ||
| Вроде нормальный план, да? Ну как, хочешь возглавить атаку? | Player Default: Нужно брать их сейчас, иначе им может представиться шанс улизнуть. | 0009A643 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A660 3 | |
| Player Default: Нужно брать их сейчас, иначе им может представиться шанс улизнуть. | Хорошо! Вы ведите, мы за вами. | MinutemenContact: | 0009A642 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A65C 1 |
| Player Default: Никто ничего штурмовать не будет. Скажи бойцам, чтобы отступили. | Я не… Издеваешься? | MinutemenContact: Если сейчас ничего не предпринять, они утащат этого беднягу… уж не знаю, куда. А мы опозоримся. Опять. | 0009A641 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A658 1 |
| Player Default: Пусть твои ребята удерживают эту точку, а я зайду туда и оценю ситуацию. | Мне кажется, это не очень удачная идея… | MinutemenContact: Нужно действовать без промедления, иначе они могут не только сбежать, но и прихватить с собой одного из наших. Я бы такой участи никому не пожелал. | 0009A640 | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A653 1 |
| Player Default: А что известно о человеке, который тут живет? | Не особо много. Зовут его Уоллес. Вроде башковитый тип, но пугливый очень. Живет затворником. | 0009A63F | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A662 1 | |
| Мы к нему заглядывали периодически, но он был нам не особо рад. | 0009A63F | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A662 2 | ||
| Так что… Идем на штурм, или как? | Player Default: Нужно брать их сейчас, иначе им может представиться шанс улизнуть. | 0009A63F | MVIMinutemenStage30Scene | 0009A662 3 | |
| Что посоветуешь, Артуро? | Arturo: Все зависит от того, где и что нужно защищать. | 00056624 | ConvDiamondCityGenericArturo01Scene | 0005662B 1 | |
| Arturo: Возьмем, к примеру, дом. Дробовик — отличное оружие устрашения. Грабители могут сбежать раньше, чем тебе вообще придется стрелять. | Меня больше беспокоит вопрос личной безопасности. Ну, знаешь, если кто-то нападает на тебя неожиданно. | Arturo: Тогда тебе нужен маленький полуавтоматический пистолет и хорошая кобура. | 00056622 | ConvDiamondCityGenericArturo01Scene | 00056627 1 |
| Arturo: Тогда тебе нужен маленький полуавтоматический пистолет и хорошая кобура. | Спасибо. Я подумаю. | 00056620 | ConvDiamondCityGenericArturo01Scene | 00056625 1 | |
| Arturo: Ты все еще носишь с собой ту старую самоделку? Говорю тебе, когда-нибудь у нее отвалится рукоять. | Пока не отвалилась. Думаешь, я стану покупать новую пушку из-за рукояти? | Arturo: Кто говорит о новой пушке? | 0005661E | ConvDiamondCityGenericArturo02Scene | 0005662C 1 |
| Arturo: Я могу со скидкой продать тебе нормальную рукоять, а поставишь ее уже самостоятельно. | Хм-м… Неплохая мысль. Может, в другой раз… | 0005661C | ConvDiamondCityGenericArturo02Scene | 00056628 1 | |
| Эй, Соломон, у тебя есть что-нибудь… ну, для того, чтобы произвести впечатление? | Solomon: Затеваешь любовную игру? А, не отвечай. Это не мое дело. | 00056635 | ConvDiamondCityGenericSolomon02Scene | 00056640 1 | |
| Solomon: Если хочешь кого-то очаровать, тебе поможет диета из этих красных таблеточек. В нужный момент будешь во всеоружии. | Хм. Интересно. | 00056633 | ConvDiamondCityGenericSolomon02Scene | 0005663D 1 | |
| Solomon: Слушай, ты что-то тормозишь сегодня. У тебя все в порядке? | Ага… Не знаю, в чем дело, но что-то никак не могу прийти в себя. | Solomon: Нужно поддерживать химический баланс в организме. Например, если много работаешь, то из-за этого в теле все замедляется. | 0005663A | ConvDiamondCityGenericSolomon01Scene | 0005663C 1 |
| Solomon: Нужно поддерживать химический баланс в организме. Например, если много работаешь, то из-за этого в теле все замедляется. | Правда? | Solomon: О да. Работа реально подтачивает. А поддерживать равновесие тебе помогут стимуляторы. | 00056638 | ConvDiamondCityGenericSolomon01Scene | 00056643 1 |
| Solomon: Каждый день добавляй в пищу немного винта, и тогда будешь прямо-таки летать. | Спасибо. | 00056636 | ConvDiamondCityGenericSolomon01Scene | 00056641 1 | |
| Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | Да, отсыпь мне их. | 00056662 | ConvDiamondCityGenericTakahashi01Scene | 00056674 1 | |
| Номер три. | Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | 00056660 | ConvDiamondCityGenericTakahashi02Scene | 0005666E 1 | |
| Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | Я говорю, номер три. | Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | 0005665E | ConvDiamondCityGenericTakahashi02Scene | 00056668 1 |
| Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | *вздыхает* Спасибо. | 0005665C | ConvDiamondCityGenericTakahashi02Scene | 00056678 1 | |
| Moe: Он считался Национальной Игрой, а это означало — бейсбол после работы в обязательном порядке. | Правда? | Moe: Точно. | 0005665A | ConvDiamondCityGenericMoe01Scene | 00056673 1 |
| Moe: Каждый день необходимо было выйти всей семьей и сыграть пару иннингов, а иначе — штраф за пренебрежение к спорту. | Люди так серьезно относились к бейсболу? | Moe: А почему бы и нет? Оглядись вокруг. В бейсбол никто не играет, но в Даймонд-сити он — образ жизни. И так было всегда. | 00056658 | ConvDiamondCityGenericMoe01Scene | 0005666D 1 |
| Значит, игрок никогда не расставался с битой? Даже когда бежал? | Moe: Нет, ведь это было бы самоубийство. Только ею он мог защищаться, когда обегал базы. | 00056656 | ConvDiamondCityGenericMoe02Scene | 00056667 1 | |
| Moe: Игрок из противоположной команды, у которого был мяч, пытался вырубить бегуна, бросив мяч ему в голову. Вот что тогда означало слово «аут». | Потрясающе. | 00056654 | ConvDiamondCityGenericMoe02Scene | 00056677 1 | |
| Убирайся отсюда. | 0005BD1A | 00084270 1 | |||
| Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Уже стемнело. Они могут напасть в любую минуту… | 0005E52D | 0005E53C 1 | |||
| Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Скоро стемнеет, и тогда… | 0005E52D | 0005E53D 1 | |||
| Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | О, хорошо. Даже не знаю, что бы мы делали, если бы не ты. | 0005E526 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E535 1 | |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Значит, мы все-таки сами по себе. Хороши из минитменов защитники. | 0005E525 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E532 1 | |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | С твоей помощью мы точно от них отобьемся. | 0005E521 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E530 1 | |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Конечно. Бери все, что понадобится. | Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | 0005E520 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E544 1 |
| Ты только посмотри! Мы отбились от них — благодаря тебе! Сегодня минитмены нам помогли, и мы эту помощь не забудем. | 0005E52C | 0005E549 1 | |||
| Ты посмотри, мы сумели их сдержать, и все благодаря тебе! Без твоей помощи мы бы не справились, это уж точно. | 0005E52C | 0005E5BD 1 | |||
| У нас беда. Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Они, наверное, дожидаются темноты, чтобы напасть. | Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | 0005E52C | MinRadiantOwned09Intro | 0005E538 1 | |
| У нас беда. Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Они, наверное, дожидаются темноты, чтобы напасть. | Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | 0005E52C | MinRadiantOwned09Intro | 0005E539 1 | |
| Ох, черт. Что же теперь делать… | 0005E52B | 0005E546 1 | |||
| Помоги нам отбиться! | 0005E52B | 000A1909 1 | |||
| Пожалуй, хватит. Теперь эти гули к нам не подберутся. | 0005E52B | 0005E5C2 1 | |||
| Теперь остается только ждать. | 0005E52B | 0005E5C2 2 | |||
| Ну… Придется уж нам постараться. | 0005E52B | 0005E5C3 1 | |||
| Player Default: Это меня не интересует. | Ну хорошо. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A5 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Ладно. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A6 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Хорошо. Прошу меня извинить. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A7 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Передумаешь — скажи. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A8 1 | |
| Замечательно. Что-нибудь еще? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C03CC 1 | ||
| Хорошо. Надеюсь, так будет и дальше. Что-нибудь еще? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C03CD 1 | ||
| Хорошо. Что-нибудь еще? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C03CE 1 | ||
| Хм, кажется, все в порядке, но… Так, стоп… Да, придется вправлять. Приступим. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCCC 1 | ||
| Мда, бывает и хуже. Надо бы тебя зашить, пока заражение не началось. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCCA 1 | ||
| Синяки и царапины, только и всего. Но, думаю, лучше их все-таки обработать. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC9 1 | ||
| Глубокие порезы, колотые раны, мышечные спазмы в глазах из-за сильного стресса… Да, пора тебя подлатать. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC8 1 | ||
| Хм… На переломы — шины, на ожоги — гель, и швы придется наложить. Начнем, пожалуй… | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC7 1 | ||
| Ну надо же, сколько крови. Придется срочно оперировать. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC6 1 | ||
| Я могу тебя подлатать, но мне надо чем-то покрывать расходы, а у тебя не хватает крышек. Что еще тебя беспокоит? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FBAB 1 | ||
| У тебя серьезные повреждения. И совсем нет крышек. Извини. Может, чем-нибудь еще тебе помочь? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB8F 1 | ||
| Я бы с радостью тебе помог, но мне надо чем-то покрывать расходы, а у тебя не хватает крышек. Чем еще могу служить? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0017D0FB 1 | ||
| Хорошо. Смотри не погибни, а то все мои старания пропадут даром. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB99 1 | ||
| В следующий раз будь осторожнее, хорошо? | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000AC87A 1 | ||
| Тогда до свидания. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000AC87B 1 | ||
| Что ж, до встречи. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB8D 1 | ||
| Хорошо. В случае чего — обращайся. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C039D 1 | ||
| Вот и хорошо. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C039E 1 | ||
| Хорошо. Следи за своим здоровьем. Что-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C038C 1 | ||
| Скопления крови в деснах. Признаки анемии. Да, пора тобой заняться. | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FBA4 1 | ||
| Хорошо. Давай тебя промоем. | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C038E 1 | ||
| Мы тебя почистим, не переживай. | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C038F 1 | ||
| Тебе не хватает крышек на оплату. Извини. Что-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000BDA74 1 | ||
| Мы можем тебя почистить, но у тебя не хватает крышек на лечение. Что-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C0650 1 | ||
| У тебя явные проблемы со здоровьем, но не хватает средств на мои услуги. Я могу помочь тебе чем-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C0651 1 | ||
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Замечательно. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C039C 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Ты явно под чем-то. Я помогу тебе очистить организм. | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB96 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Да, плохо тебе. Надо прочистить организм. Потом будет сильно жечь, ясно? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C0659 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Сейчас мы тебя прочистим. Ощущения будут не из приятных… | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C065B 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Мне очень жаль. Лечение стоит денег, а у тебя не хватает крышек. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB97 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Я могу помочь, но не бесплатно. Приходи, когда крышки будут. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C065D 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Когда достанешь деньги, мы тебе поможем. Лечение зависимостей дорого обходится. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C065E 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | Итак, перечисли все свои симптомы. По очереди. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBCD 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | Опиши, какие у тебя симптомы. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBD1 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | Что сегодня болит? Я тебя слушаю. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBD2 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | На что жалуешься? Рассказывай. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBD3 1 | |
| Player Default: Если честно, мне не помешают медикаменты. | Думаю, у меня найдутся стимуляторы. | 0005FB6D | DoctorGreetScene | 0005FCE8 1 | |
| Player Default: Если честно, мне не помешают медикаменты. | Хорошо, но не перебарщивай с химикатами. | 0005FB6D | DoctorGreetScene | 0005FCE9 1 | |
| Player Default: Если честно, мне не помешают медикаменты. | Посмотрим, что у меня есть… | 0005FB6D | DoctorGreetScene | 0005FCEA 1 | |
| У меня ничего нет, извини. Я просто лечу пациентов. | Player Default: Подлатай меня, док. | 0005FB6C | DoctorGreetScene | 00079256 1 | |
| Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать. Лучше поговорим о твоем здоровье. | Player Default: Подлатай меня, док. | 0005FB6C | DoctorGreetScene | 00079257 1 | |
| Я не в курсе. Все время уходит на больных и раненых. Если потребуется врачебная помощь, обращайся. | Player Default: Подлатай меня, док. | 0005FB6C | DoctorGreetScene | 00079258 1 | |
| Готово. Что-нибудь еще беспокоит? | 0005FB20 | DoctorMedicineScene03 AllDone | 0012FC95 1 | ||
| Вот и все. Что-нибудь еще тебя беспокоит? | 0005FB20 | DoctorMedicineScene03 AllDone | 0005FC3C 1 | ||
| Все, готово. Еще жалобы есть? | 0005FB20 | DoctorMedicineScene03 AllDone | 0005FC3D 1 | ||
| В наше время врача днем с огнем не сыщешь. Позволь, я тебя осмотрю. | Player Default: Подлатай меня, док. | 000A7CC6 | DoctorGreetScene | 000792DC 1 | |
| Если нужна медицинская помощь, могу тебя осмотреть. | Player Default: Подлатай меня, док. | 000A7CC6 | DoctorGreetScene | 000792DB 1 | |
| Могу тебя подлатать, если надо. Разумеется, за небольшую плату. | Player Default: Подлатай меня, док. | 000A7CC6 | DoctorGreetScene | 00079259 1 | |
| Сколько синтов выбралось из Содружества за прошлый месяц? | GenericNPC Two: Насколько я понимаю, один. И ты знаешь, что стало с А9. | 00061B7E | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BC9 1 | |
| GenericNPC One: Сколько синтов выбралось из Содружества за прошлый месяц? | Насколько я понимаю, один. И ты знаешь, что стало с А9. | GenericNPC One: Ты про операцию, которая накрылась? | 00061B7D | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BAF 1 |
| GenericNPC Two: Насколько я понимаю, один. И ты знаешь, что стало с А9. | Ты про операцию, которая накрылась? | GenericNPC Two: Да, после Тикондероги начался настоящий ад. Выбрался только один курьер. | 00061B7C | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BC0 1 |
| GenericNPC One: Ты про операцию, которая накрылась? | Да, после Тикондероги начался настоящий ад. Выбрался только один курьер. | GenericNPC One: Наверное, Институт с самого начала следил за А9. | 00061B7B | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BA7 1 |
| GenericNPC Two: Да, после Тикондероги начался настоящий ад. Выбрался только один курьер. | Наверное, Институт с самого начала следил за А9. | GenericNPC Two: Возможно. Там был миллион факторов. И Голландец больше ни с кем не разговаривает. | 00061B7A | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BB6 1 |
| GenericNPC One: Наверное, Институт с самого начала следил за А9. | Возможно. Там был миллион факторов. И Голландец больше ни с кем не разговаривает. | GenericNPC One: Покойся с миром, брат. | 00061B79 | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BCE 1 |
| GenericNPC Two: Возможно. Там был миллион факторов. И Голландец больше ни с кем не разговаривает. | Покойся с миром, брат. | 00061B78 | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BB1 1 | |
| Ударник сказал, что Дьякон — синт. | GenericNPC Two: Не знаю. Может быть. | 00061B8E | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BBB 1 | |
| GenericNPC One: Ударник сказал, что Дьякон — синт. | Не знаю. Может быть. | GenericNPC One: Что, не веришь Ударнику? | 00061B8D | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BD1 1 |
| GenericNPC Two: Не знаю. Может быть. | Что, не веришь Ударнику? | GenericNPC Two: Дьякон делал себе очень, очень много пластических операций. И то и дело — бац! — новая личность. | 00061B8C | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BBC 1 |
| GenericNPC One: Что, не веришь Ударнику? | Дьякон делал себе очень, очень много пластических операций. И то и дело — бац! — новая личность. | 00061B8B | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BB7 1 | |
| За ним сложно уследить. Может, он и впрямь синт. А может, нет. | GenericNPC One: Говорю тебе, он синт. | 00061B8B | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BB7 2 | |
| GenericNPC Two: За ним сложно уследить. Может, он и впрямь синт. А может, нет. | Говорю тебе, он синт. | GenericNPC Two: Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка. | 00061B8A | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BD2 1 |
| GenericNPC One: Говорю тебе, он синт. | Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка. | GenericNPC One: Вранье. | 00061B89 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BBF 1 |
| GenericNPC Two: Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка. | Вранье. | GenericNPC Two: Кто-то говорил, что после одной из операций Дьякон стал женщиной. Но я думаю, это брехня. | 00061B88 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BAB 1 |
| GenericNPC One: Вранье. | Кто-то говорил, что после одной из операций Дьякон стал женщиной. Но я думаю, это брехня. | GenericNPC One: Не может Дьякон быть женщиной. | 00061B87 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BC7 1 |
| GenericNPC Two: Кто-то говорил, что после одной из операций Дьякон стал женщиной. Но я думаю, это брехня. | Не может Дьякон быть женщиной. | GenericNPC Two: Суть в том, что никто не знает, кто такой Дьякон. | 00061B86 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BB2 1 |
| GenericNPC One: Не может Дьякон быть женщиной. | Суть в том, что никто не знает, кто такой Дьякон. | 00061B85 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BD0 1 | |
| Ты умрешь. | 0016C221 | 0016C270 1 | |||
| Сдохни уже. | 0016C221 | 0016C271 1 | |||
| Все, сейчас ты умрешь. | 0016C221 | 0016C272 1 | |||
| Черт. Ложись! | 0016C220 | 0016C25B 1 | |||
| Двигай! | 0016C220 | 0016C25C 1 | |||
| В укрытие! | 0016C220 | 0016C25D 1 | |||
| Черт. Плохо дело. | 0016C21F | 0016C242 1 | |||
| Меня подбили! | 0016C21F | 0016C243 1 | |||
| Каррингтон! Каррингтон! | 0016C21F | 0016C244 1 | |||
| Надо просто немного подождать. | 0016C21E | 0016C22A 1 | |||
| Вот… дрянь. | 0016C21E | 0016C22B 1 | |||
| Эх… | 0016C21D | 0016C28F 1 | |||
| Вот сука. | 0016C21D | 0016C290 1 | |||
| Я ранен! | 0016C21D | 0016C291 1 | |||
| Меня зацепило. | 0016C21D | 0016C292 1 | |||
| Мне нужна помощь. | 0016C21D | 0016C293 1 | |||
| А-а-а-а! | 0016C21C | 0016C278 1 | |||
| Ха-а-а-а! | 0016C21C | 0016C279 1 | |||
| Ха-а-а! | 0016C21C | 0016C27A 1 | |||
| Мы можем победить. | 0016C21B | 0016C269 1 | |||
| «Подземка» никогда не умрет. | 0016C21B | 0016C26A 1 | |||
| За синтов! | 0016C21B | 0016C26B 1 | |||
| Бывало и хуже. | 0016C21B | 0016C26C 1 | |||
| Ты умрешь. | 0016C21B | 0016C26D 1 | |||
| Я умру за наше дело. | 0016C21B | 0016C26E 1 | |||
| Все чисто. | 0016C223 | 0016C27C 1 | |||
| Все в порядке? | 0016C223 | 0016C27D 1 | |||
| Это было… опасно. | 0016C223 | 0016C27E 1 | |||
| Черт. У нас гости. | 0016C222 | 0016C295 1 | |||
| Эй, поживее. | 0016C222 | 0016C296 1 | |||
| Черт побери, противник. | 0016C222 | 0016C297 1 | |||
| Снова будет как в Коммутаторе. | 0016C222 | 0016C298 1 | |||
| Секретная база, ага. Противник! | 0016C222 | 0016C299 1 | |||
| А я-то думал, что Глория тут самая крутая. | 00061BA4 | 00184690 1 | |||
| Отправили запись, и — бац! Все наладилось само собой. Даже страшно. | 00061BA4 | 00184691 1 | |||
| Если к тебе подойдет незнакомка и сразу попытается обхватить тебя своими ручищами, знай, что это наш курьер. Она тебя практически боготворит. | 00061BA4 | 00184692 1 | |||
| Этот маршрут я прикрою. | 00061BA4 | 00183F09 1 | |||
| Это большая честь для меня. | 00061BA4 | 00183F0A 1 | |||
| Здесь посылки будут в безопасности. | 00061BA4 | 00183F0B 1 | |||
| А мы-то думали, что без Института дела пойдут в гору. | 00061BA4 | 00183F0C 1 | |||
| Жаль, что меня с вами не было, когда вы напали на Институт. | 00061BA4 | 00183F0D 1 | |||
| У нас так много синтов. Нужно тщательно прикрывать пути их вывода. | 00061BA4 | 00183F0E 1 | |||
| Так странно стоять на открытой местности | 00061BA4 | 00183F0F 1 | |||
| Среди минитменов полно синтоненавистников. Да, мы неплохо поработали вместе, но доверять им все еще нельзя. | 00061BA4 | 00184694 1 | |||
| Даже на пике своего расцвета минитмены не были такой грозной силой, как сейчас. И все это благодаря тебе. | 00061BA4 | 00184695 1 | |||
| Надеюсь, наше сотрудничество с минитменами заставит многих фанатиков пересмотреть свои взгляды. | 00061BA4 | 00184696 1 | |||
| Да, один раз нам пришлось сотрудничать с минитменами. Но если мы хотим и дальше работать с ними, неизбежны трения. | 00061BA4 | 00184697 1 | |||
| После того как мы выведем всех синтов отсюда, я думаю стать минитменом. | 00061BA4 | 00184698 1 | |||
| Ээ… Привет. А ты же знаменитость? | 00061BA4 | 0017FCD4 1 | |||
| Я… Мне… очень приятно познакомиться. | 00061BA4 | 0017FCD5 1 | |||
| У нас получилось. У нас действительно все получилось. | 00061BA4 | 0017FCD7 1 | |||
| ПАМ считает, что на вывод всех синтов из Содружества уйдут годы. | 00061BA4 | 0017FCD8 1 | |||
| Просто не верится, что эти синтоненавистники все еще на нас злятся. Мы же их всех спасли. | 00061BA4 | 0017FCD9 1 | |||
| Мы оказали неоценимую услугу Содружеству. | 00061BA4 | 0017FCDA 1 | |||
| Я всем рассказываю, что «Подземка» уничтожила «Придвен». А мне никто не верит. | 00061BA4 | 0017FCDB 1 | |||
| Я тут говорю приятелю, мол, мы посмотрели Институт изнутри. А он говорит, что я вру. | 00061BA4 | 0017FCDC 1 | |||
| Ты. Ты просто отпад. | 00061BA4 | 0017FCDD 1 | |||
| Вообще говоря, тебе должны памятник поставить. | 00061BA4 | 0017FCDE 1 | |||
| Если ты не хочешь помогать нам спасать синтов, то лучше уходи. | 00061BA4 | 000C87EE 1 | |||
| Мне нечего тебе сказать. | 00061BA4 | 001A0318 1 | |||
| Береги себя. | 00061BA4 | 001A0319 1 | |||
| Это что у тебя, пушка, что ли? Господи, только Глории эту штуку не показывай. | 00061BA4 | 0018C57C 1 | |||
| Вторая версия гвоздемета — это было что-то с чем-то. Или, например, седьмая. От нее до сих пор подпалины на стенах остались. | 00061BA4 | 0018C57D 1 | |||
| Это же пистолет Томми Уисперса? Лучшая пушка из всех сделанных Техником Томом. | 00061BA4 | 0018C57E 1 | |||
| Ну вот. Было Братство Стали — и нету. | 00061BA4 | 00061BD7 1 | |||
| Если бы мы выдавали медали, у тебя бы уже была парочка. Или даже дюжина. | 00061BA4 | 000C87E8 1 | |||
| Не могу поверить, что тебе удалось побывать в Институте. | 00061BA4 | 000C87E9 1 | |||
| Каждый из нас спал и видел, как войдет в Институт. А тебе и вправду удалось это сделать. | 00061BA4 | 000C87EA 1 | |||
| Телепортация? В мире много всяких удивительных штук, конечно, но неужели Институт действительно на такое способен? | 00061BA4 | 000C87EB 1 | |||
| Черт. Августу потеряли. Уже три тайных базы накрылись. | 00061BA4 | 000C87EC 1 | |||
| В Августе было много хороших агентов. А еще, говорят, они укрывали синта. | 00061BA4 | 000C87ED 1 | |||
| У ребят из разведуправления были крутые игрушки. Спасибо тебе, мистер Санта-Клаус. | 00061BA4 | 0018C57F 1 | |||
| У ребят из разведуправления были крутые игрушки. Спасибо тебе, миссис Санта-Клаус. | 00061BA4 | 0018C582 1 | |||
| Техник все разбирает данные с МИЛА. Никак успокоиться не может. | 00061BA4 | 0018C580 1 | |||
| Мерсер — это наша первая Станция, построенная после потери Коммутатора. У вас все чертовски хорошо получилось. | 00061BA4 | 0018C581 1 | |||
| H2-22 в безопасности. Хай-Райз наговорил о тебе столько хорошего, что удивительно, как в твоем костюме еще нет выреза для крыльев. | 00061BA4 | 0018C583 1 | |||
| Мы все еще не подсчитали потери после падения Коммутатора. Даже не знаю, что случилось со Станциями Августа и Рэндольф. | 00061BA4 | 0018C584 1 | |||
| Один из курьеров в Гризвольде — по имени Билли Кей — пропал, и никто не может его найти. Плохой знак. | 00061BA4 | 0018C585 1 | |||
| Институт, должно быть, ошарашен. Они не ожидали такого сопротивления в Банкер-Хилле. | 00061BA4 | 0018C586 1 | |||
| Боже. Когда этот дирижабль прошел у меня над головой, мне чуть плохо не стало. | 00061BA4 | 0018C587 1 | |||
| Хорошо, что ты с нами. | 00061BA4 | 000C87EF 1 | |||
| На что поспорим, что Глория — первый синт, которого ты видишь живьем? | 00061BA4 | 00061BDD 1 | |||
| Дьякон — наш лучший агент. У него можно многому научиться. | 00061BA4 | 00061BDE 1 | |||
| При выводе синтов из Содружества местные могут создать нам куда больше проблем, чем Институт. | 00061BA4 | 00061BDF 1 | |||
| Техник Том опять над чем-то трудится. Надеюсь, выйдет лучше, чем в прошлый раз. | 00061BA4 | 00061BD8 1 | |||
| Сейчас у нас слишком много синтов. Очень непростое положение. | 00061BA4 | 00061BD3 1 | |||
| Очень надеюсь, что Институт нас тут не найдет. Или хотя бы не скоро найдет. | 00061BA4 | 00061BD4 1 | |||
| Воспользуйся черным ходом. Если все будут ходить через церковь, нас быстро раскроют. | 00061BA4 | 00061BD5 1 | |||
| Ходят слухи, что в Даймонд-сити сменилась власть. | 00061BA4 | 00061BD6 1 | |||
| Тебе правда удалось пройти Путь Свободы без посторонней помощи? | 00061BA4 | 00061BD9 1 | |||
| Ради безопасности лучше всегда думать, что за тобой следят. Всегда. | 00061BA4 | 00061BDA 1 | |||
| Убедись, что за тобой нет хвоста. Если нас выследят, всем крышка. | 00061BA4 | 00061BDB 1 | |||
| Ты из какого-то убежища? У мусорщиков обычно зубов значительно меньше. | 00061BA4 | 00061BDC 1 | |||
| Прости, Техник Том мне… дал одно задание. | 00061BA4 | 00061BE0 1 | |||
| Еще часик, и смена закончится. | 00061BA4 | 00061BE1 1 | |||
| Как ты в этой штуке вообще сюда пролазишь? | 00061BA4 | 0018C589 1 | |||
| Я надеюсь, ты эту гигантскую броню не надеваешь в разведку. | 00061BA4 | 0018C58A 1 | |||
| Синий комбинезон Убежища, хм. Неплохо выглядит. | 00061BA4 | 0018C58B 1 | |||
| Возможно, тебе стоит закинуться антирадином, пока волосы не выпали. | 00061BA4 | 0018C58C 1 | |||
| Кроме нас, синтов не защитит никто. | 00061BA4 | 00061BE3 1 | |||
| Эй! | 00061BA4 | 00061BE4 1 | |||
| Эй! | 00061BA4 | 000C87F0 1 | |||
| Про Пугало новости есть? | GenericNPC Two: Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке. | 00061BA3 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BCA 1 | |
| GenericNPC One: Про Пугало новости есть? | Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке. | GenericNPC One: Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив. | 00061B9A | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BB4 1 |
| GenericNPC Two: Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке. | Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив. | GenericNPC Two: В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И… | 00061B99 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BCC 1 |
| GenericNPC One: Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив. | В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И… | GenericNPC One: Что? Давай, выкладывай. | 00061B98 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BAE 1 |
| GenericNPC Two: И даже если он придет — он уже замазан. | Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал? | GenericNPC Two: Что если вернется не он, а его двойник? У Института было слишком много времени. Нам нельзя рисковать. Все, он вне игры. | 00061B97 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BBE 1 |
| GenericNPC One: Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал? | Что если вернется не он, а его двойник? У Института было слишком много времени. Нам нельзя рисковать. Все, он вне игры. | GenericNPC One: Ты… Не хочу сейчас с тобой разговаривать. | 00061B96 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BA6 1 |
| GenericNPC Two: Что если вернется не он, а его двойник? У Института было слишком много времени. Нам нельзя рисковать. Все, он вне игры. | Ты… Не хочу сейчас с тобой разговаривать. | 00061B95 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BB5 1 | |
| GenericNPC One: Что? Давай, выкладывай. | И даже если он придет — он уже замазан. | GenericNPC One: Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал? | 00061B77 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BCB 1 |
| GenericNPC Two: В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И… | Что? Давай, выкладывай. | GenericNPC Two: И даже если он придет — он уже замазан. | 00061B76 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BAA 1 |
| Сообщение со Станции Стенвикс. Никаких изменений. | Carrington: Значит, статистика такая: трое пропали без вести, шестеро погибли. | 00061B94 | ConvRailroadGenericCarrington01 01 | 00061BC4 1 | |
| Carrington: Значит, статистика такая: трое пропали без вести, шестеро погибли. | Док, как они нашли Коммутатор? | Carrington: Мы там слишком задержались. Для провала достаточно одной ошибки. | 00061B92 | ConvRailroadGenericCarrington01 01 | 00061BCD 1 |
| Carrington: Мы там слишком задержались. Для провала достаточно одной ошибки. | Есть что-нибудь о новом штабе? | Carrington: Про это не думай. Иди уже. | 00061B90 | ConvRailroadGenericCarrington01 01 | 00061BA9 1 |
| Ну что, добралась она до границы? | GenericNPC Two: Я все еще жду новостей из Рэндольфа. | 00061B84 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BAD 1 | |
| GenericNPC One: Ну что, добралась она до границы? | Я все еще жду новостей из Рэндольфа. | GenericNPC One: Говорят, курьеры столкнулись с сопротивлением у Конкорда. | 00061B83 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BC8 1 |
| GenericNPC Two: Я все еще жду новостей из Рэндольфа. | Говорят, курьеры столкнулись с сопротивлением у Конкорда. | GenericNPC Two: Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей. | 00061B82 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BC2 1 |
| GenericNPC One: Говорят, курьеры столкнулись с сопротивлением у Конкорда. | Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей. | GenericNPC One: Я просто хочу знать, стоило дело того или нет. | 00061B81 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BA8 1 |
| GenericNPC Two: Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей. | Я просто хочу знать, стоило дело того или нет. | GenericNPC Two: Мы тоже хотим. | 00061B80 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BB8 1 |
| GenericNPC One: Я просто хочу знать, стоило дело того или нет. | Мы тоже хотим. | 00061B7F | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BCF 1 | |
| Смотри, один из этих прикольных роботов. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA6 1 | |
| Такой робот мне бы пригодился. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA7 1 | |
| Мне бы не помешал Мистер Помощник. Сейчас у меня куча работы. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA8 1 | |
| Меня всегда поражает, что эти старые роботы все еще функционируют. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA9 1 | |
| Жаль, что у меня нет робота-дворецкого. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FAA 1 | |
| Эй, Помощник, может, уберешься у меня в доме? | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FAB 1 | |
| Если когда-нибудь останешься без хозяина, приходи ко мне. Без дела сидеть не будешь! | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00075DF0 1 | |
| Мистер Помощник на ходу? Да ведь если разобрать тебя на запчасти, это будет целое состояние. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00075DF1 1 | |
| Держать позицию! | 0017E872 | 0017E88B 1 | |||
| Их слишком много! | 0017E872 | 0017E88C 1 | |||
| Не отступать! | 0017E872 | 0017E88D 1 | |||
| За минитменов! | 0017E872 | 0017E88E 1 | |||
| За Содружество и свободу! | 0017E872 | 0017E88F 1 | |||
| Мрази! Убийцы! | 0017E872 | 0017E891 1 | |||
| Чертовы рейдеры… Вы не заслужили легкой смерти. | 0017E872 | 0017E892 1 | |||
| Никому из вас отсюда не уйти. | 0017E872 | 0017E893 1 | |||
| Я вас, сволочи, и за людей-то не считаю. | 0017E872 | 0017E894 1 | |||
| Минитмены вас всех поубивают! | 0017E872 | 0017E895 1 | |||
| Бейте уродов! | 0017E872 | 0017E897 1 | |||
| Я тебя не боюсь, урод! | 0017E872 | 0017E898 1 | |||
| Нет будет вам пощады, людоеды! | 0017E872 | 0017E899 1 | |||
| Что нам делать? | 0017E872 | 0017E89A 1 | |||
| Ну почему мне все время попадаются жуки? | 0017E872 | 0017E89C 1 | |||
| Ненавижу этих тварей. | 0017E872 | 0017E89D 1 | |||
| Уберите от меня эту тварь! | 0017E872 | 0017E89E 1 | |||
| Тьфу! | 0017E872 | 0017E89F 1 | |||
| Уничтожьте этих синтов! | 0017E872 | 0019FFBF 1 | |||
| Мне надоело бояться Института. | 0017E872 | 0019FFC5 1 | |||
| Мы не боимся Института! Мы с кем угодно справимся! | 0017E872 | 0019FFC6 1 | |||
| Мы вас научим не связываться с минитменами. | 0017E872 | 0019FFC7 1 | |||
| Сдохните, синтетические мрази! | 0017E872 | 0019FFC8 1 | |||
| Вон они! | 0017E866 | 0017E87E 1 | |||
| Вы пожалеете, что связались с минитменами. | 0017E866 | 0017E87F 1 | |||
| Ну точно! | 0017E866 | 0017E880 1 | |||
| Минитмены, у нас гости! | 0017E866 | 0017E881 1 | |||
| Ну что ж, приступим. | 0017E866 | 0017E882 1 | |||
| Кто-нибудь их видел? | 0017E864 | 0017E884 1 | |||
| Куда они подевались? | 0017E864 | 0017E885 1 | |||
| Я не вижу цель. | 0017E864 | 0017E886 1 | |||
| Нужно найти этих ублюдков! | 0017E864 | 0017E887 1 | |||
| Рассредоточиться. Нужно найти и перебить этих гадов, всех до одного. | 0017E864 | 0017E888 1 | |||
| Я их не вижу. | 0017E864 | 0017E889 1 | |||
| Минитмены, ура! | 0017E863 | 0017E8A1 1 | |||
| Я рад, что все закончилось. | 0017E863 | 0017E8A2 1 | |||
| Минитмены одержали очередную победу. | 0017E863 | 0017E8A3 1 | |||
| Вот что бывает с теми, кто лезет к минитменам. | 0017E863 | 0017E8A4 1 | |||
| Все? Все кончилось? | 0017E863 | 0017E8A5 1 | |||
| Все целы? | 0017E863 | 0017E8A6 1 | |||
| Ты слышишь? | 0017E85E | 0017E873 1 | |||
| По-моему, там кто-то есть. | 0017E85E | 0017E874 1 | |||
| Что это было? | 0017E85E | 0017E876 1 | |||
| Вот они! | 0017E85D | 0017E878 1 | |||
| Минитмены вас не боятся. | 0017E85D | 0017E879 1 | |||
| Ну что, приступим. | 0017E85D | 0017E87A 1 | |||
| Не промахивайтесь! | 0017E85D | 0017E87B 1 | |||
| Задайте им жару, минитмены! | 0017E85D | 0017E87C 1 | |||
| Ну… спасибо. Мы правда благодарны тебе за помощь. | 00099849 | 000998AB 1 | |||
| О, это здорово. Мы знаем, где их база, но мы не можем сами дать им бой. | 00099849 | 000998B1 2 | |||
| Да, это уж точно. Ты знаешь, что с ними делать. | 00099849 | 00106F91 1 | |||
| Даже не верится, что «Подземке» оказалось под силу разгромить Институт. | 00098923 | 0017B982 1 | |||
| Можешь думать о Братстве что хочешь, но, по крайней мере, они с Институтом не церемонились. | 00098923 | 0017B983 1 | |||
| Я просто радуюсь, что Института наконец-то не стало. | 00098923 | 0017B984 1 | |||
| Может, теперь, после краха Института, Содружество заживет спокойно. | 00098923 | 0017B987 1 | |||
| Лучше бы эти институтские сидели себе в своем подземном раю и не рыпались. | 00098923 | 0014AEAB 1 | |||
| Не понимаю, почему этот Институт никак не мог оставить нас в покое? | 00098923 | 0014AEAC 1 | |||
| Мы этим институтским гадам показали, да, генерал? | 00098923 | 0014AEAD 1 | |||
| Какое облегчение! Больше не надо бояться Института. | 00098923 | 0014AEB7 1 | |||
| Теперь мы сможем заняться налаживанием хозяйства в Содружестве, чтобы наши дети могли жить в нормальных условиях. | 00098923 | 0014AEB8 1 | |||
| Так это вы, минитмены, разгромили Институт? Давно пора было вернуть им должок. | 00098923 | 0014AEB9 1 | |||
| Мы показали этим гнидам из Братства, как у нас в Содружестве дела делаются. | 00098923 | 0014AED4 1 | |||
| До сих пор не верится, что мы сбили тот воздушный корабль. | 00098923 | 0014AED5 1 | |||
| А эти-то, из Братства, такого и не ожидали, да, генерал? | 00098923 | 0014AED7 1 | |||
| Я хочу поблагодарить вас за то, что вы остановили Братство. Эти заносчивые ублюдки на винтокрылах считали, что им никто не указ. | 00098923 | 0014AEDA 1 | |||
| Говорят, вы взяли и сбили воздушный корабль Братства. Потрясающе! | 00098923 | 0014AEF5 1 | |||
| Теперь Братство дважды подумает, прежде чем лезть к жителям Содружества. | 00098923 | 0014AEF7 1 | |||
| Говорят, минитмены сбили воздушный корабль Братства. Молодцы! | 00098923 | 0014AEF9 1 | |||
| Эта зона у нас под контролем, генерал. | 00098923 | 00184A56 1 | |||
| Докладывать не о чем, генерал. | 00098923 | 00184A57 1 | |||
| Эту точку контролируют минитмены. | 00098923 | 00184A58 1 | |||
| Им этот блокпост ни за что не захватить. Только через мой труп. | 00098923 | 00184A59 1 | |||
| У нас все спокойно, генерал. | 00098923 | 00184A5A 1 | |||
| У нас все под контролем. | 00098923 | 00184A5C 1 | |||
| Мимо меня никто не пройдет, сэр. | 00098923 | 00184A5D 1 | |||
| Мимо меня никто не пройдет, мэм. | 00098923 | 00184A5E 1 | |||
| Это место в надежных руках. | 00098923 | 00184A61 1 | |||
| Здравствуй. | 00098923 | 00063B55 1 | |||
| Здравствуй. | 00098923 | 00063B53 1 | |||
| Генерал… | 00098923 | 00063B52 1 | |||
| Привет, генерал. | 00098923 | 00063B51 1 | |||
| Player Default: Я… да, можно и так сказать. | Приятно видеть новое лицо. | Blake: Ну а ты? Не хочешь когда-нибудь пойти в фермеры? | 0019DF54 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019DF62 1 |
| Player Default: И да, и нет. Долго рассказывать. | Как бы то ни было, приятно видеть новое лицо. | Blake: Ну а ты? Не хочешь когда-нибудь пойти в фермеры? | 0019DF52 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019DF5D 1 |
| Player Default: Давно здесь эта ферма? | Я бы сказал, несколько поколений. По крайней мере, на ней работали мой отец и дед. | Blake: Ну а ты? Не хочешь когда-нибудь пойти в фермеры? | 0019DF51 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019DF5F 1 |
| Blake: С этим не поспоришь. | Блейк Эбернети. Ты недавно в Содружестве? | Player Default: Я… да, можно и так сказать. | 0019DF50 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019DF70 1 |
| Blake: С этим не поспоришь. | Блейк Эбернети. Давненько я не видел комбинезоны убежищ. Ты здесь недавно? | Player Default: Я… да, можно и так сказать. | 0019DF50 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019DF71 1 |
| Так ты их знаешь. Может, знаешь и куда они в последнее время пропали? | Player Default: Слишком многие из них погибли, защищая Содружество. | 00186BAB | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0007D2CB 1 | |
| Наконец-то хорошие новости. А то с тех пор, как исчезли минитмены, дела идут все хуже и хуже. | 00186BAA | DialogueAbernathyFarmBlakeMinutemen | 00186BC1 1 | ||
| Blake: Теперь она похоронена за домом. Ей был всего двадцать один год, а они пристрелили ее, глазом не моргнув. | Так что ты понимаешь, почему я рад возвращению минитменов. Хотя для моей Мэри уже слишком поздно. | Player Default: Нет ничего хуже, чем потерять ребенка. Поверь, я-то знаю. | 00186BA9 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 00186BAE 2 |
| Blake: Теперь она похоронена за домом. Ей был всего двадцать один год, а они пристрелили ее, глазом не моргнув. | Поэтому нам нужны минитмены. И чем скорее, тем лучше. | Player Default: Нет ничего хуже, чем потерять ребенка. Поверь, я-то знаю. | 00186BA9 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 00186BAF 2 |
| Player Default: Ну, раз ты так говоришь… Но учти, у нас есть оружие. Так что давай без глупостей. | Я тебе скажу, быть фермером нелегко. Целыми днями в поле горбатишься. Да еще каждую минуту по сторонам оглядываешься. | Player Default: Работа на ферме — тяжелый труд. | 000A9B21 | DialogueAbernathyFarmBlakeForceGreet | 0006C509 1 |
| Player Default: Ну, раз ты так говоришь… Но учти, у нас есть оружие. Так что давай без глупостей. | Слушай, мы простые фермеры. У нас, считай, и нет ничего. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое. | Player Default: Работа на ферме — тяжелый труд. | 000A9B21 | DialogueAbernathyFarmBlakeForceGreet | 0001F86F 1 |
| Player Default: Слишком многие из них погибли, защищая Содружество. | Грустно все это. | 0007D2C1 | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0007D2C7 1 | |
| Храбрые были люди. Окажись они здесь, когда напали рейдеры, возможно, моя дочь Мэри осталась бы жива. | 0007D2C1 | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0007D2C7 2 | ||
| Player Default: Почти все они погибли. Теперь вас некому защищать. | У меня такое ощущение, что нас уже давно некому защищать. | 0007D2C0 | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0007D2D1 1 | |
| Жаль, минитменов здесь не было, когда рейдеры напали. Может, тогда Мэри осталась бы жива. | 0007D2C0 | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0007D2D1 2 | ||
| Player Default: Он в Сэнкчуари. Пытается заново собрать минитменов. | Да ну? Это же совсем недалеко. Будь он здесь раньше, возможно, Мэри осталась бы жива. | 0007D2BE | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0007D2CC 1 | |
| Player Default: Он в Сэнкчуари. Пытается заново собрать минитменов. | Все так же вершит правосудие. А ведь Конкорд совсем рядом. Появись он чуть раньше, моя Мэри могла бы остаться жива. | 0007D2BE | DialogueAbernathyFarmBlakeNotInMinutemen | 0019B251 1 | |
| Player Default: Работа на ферме — тяжелый труд. | С этим не поспоришь. | Blake: Блейк Эбернети. Ты недавно в Содружестве? | 0006D378 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38C 1 |
| Player Default: И это, по-твоему, ферма? Убожество какое-то. | Знаешь, по-моему, тебе пора топать отсюда. | Blake: Блейк Эбернети. Ты недавно в Содружестве? | 0006D377 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D396 1 |
| Player Default: Что вы здесь выращиваете? | Пока в основном тошку. Но и арбузы помаленьку. | Blake: Блейк Эбернети. Ты недавно в Содружестве? | 0006D375 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D381 1 |
| Player Default: Приятно видеть новое лицо. | Ну а ты? Не хочешь когда-нибудь пойти в фермеры? | Player Default: Когда-нибудь наверняка попробую. | 0006D374 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D389 1 |
| Player Default: Когда-нибудь наверняка попробую. | Ну что ж, удачи тебе. | 0006D36F | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38D 1 | |
| Может, еще увидимся на рынке Даймонд-сити, поторгуем. | Blake: Только один совет. Если заведешь ферму, приготовься к нападениям рейдеров. | 0006D36F | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38D 2 | |
| Player Default: Целыми днями в земле копаться? Нет, спасибо. | Что ж, видать, ты благоразумнее меня. | Blake: Только один совет. Если заведешь ферму, приготовься к нападениям рейдеров. | 0006D36E | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D397 1 |
| Player Default: Целыми днями в земле копаться? Нет, спасибо. | А ты благоразумнее, чем я. | Blake: Только один совет. Если заведешь ферму, приготовься к нападениям рейдеров. | 0006D36E | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0001A9BB 1 |
| Player Default: Не знаю. Пока что я об этом даже не думаю. | Черт, я тоже не думал. Я родился фермером. | Blake: Только один совет. Если заведешь ферму, приготовься к нападениям рейдеров. | 0006D36D | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D39F 1 |
| Player Default: А что нужно, чтобы завести свою ферму? | Как сказал бы отец, всего три вещи: земля, труд и любовь. | 0006D36C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D382 1 | |
| Нужна земля, которую будешь обрабатывать. Целыми днями придется трудиться. И надо любить свое занятие. | 0006D36C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D382 2 | ||
| Если хотя бы одной из этих составляющих не будет, долго не продержишься. | Blake: Только один совет. Если заведешь ферму, приготовься к нападениям рейдеров. | 0006D36C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D382 3 | |
| Player Default: Может, еще увидимся на рынке Даймонд-сити, поторгуем. | Только один совет. Если заведешь ферму, приготовься к нападениям рейдеров. | 0006D36B | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38A 1 | |
| Не каждый станет трудиться, когда можно просто навести пушку и все забрать даром. | Player Default: Ублюдки. Все они такие. | 0006D36B | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38A 3 | |
| Player Default: Ублюдки. Все они такие. | Да. Но эти ублюдки вооружены лучше всех в Содружестве. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D366 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38E 1 |
| Player Default: Ублюдки. Все они такие. | Ты и впрямь здесь недавно. Эти ублюдки вооружены лучше всех в Содружестве. Если у тебя есть что-то, что им нужно, они просто придут и заберут. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D366 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019C5D7 1 |
| Player Default: А ты прекрати ныть и будь готов дать отпор. | Сынок, ты, видать, не местный. | 0006D365 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D398 1 | |
| Рейдерам отпор не дают. Если жизнь дорога. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D365 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D398 2 | |
| Player Default: А ты прекрати ныть и будь готов дать отпор. | Милая, ты, видать, не местная. | 0006D365 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 000295AD 1 | |
| Рейдерам отпор не дают. Если жизнь дорога. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D365 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 000295AD 2 | |
| Player Default: Рейдеры — для всех проблема. | Что да, то да. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D364 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D3A0 1 |
| Player Default: Рейдеры — для всех проблема. | Все не так просто. Они хорошо вооружены. И их много. | 0006D364 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019C5DD 1 | |
| Если я дам отпор, в следующий раз они явятся толпой в два раза больше. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D364 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0019C5DD 2 | |
| Player Default: А как же минитмены? Если вступишь, мы все сможем помогать друг другу при нападениях рейдеров. | Да что ты говоришь? Я думал, минитменов больше нет. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D363 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 00186BB0 1 |
| Player Default: А как же минитмены? Если вступишь, мы все сможем помогать друг другу при нападениях рейдеров. | Ты и впрямь здесь недавно. Название — это только верхушка айсберга. | 0006D363 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D383 1 | |
| Они хорошо вооружены. Берут, что хотят. И убивают каждого, кто встанет на их пути. | Blake: При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D363 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D383 2 | |
| Blake: Да. Но эти ублюдки вооружены лучше всех в Содружестве. | При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор. | 0006D362 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38B 1 | |
| Теперь она похоронена за домом. Ей был всего двадцать один год, а они пристрелили ее, глазом не моргнув. | Blake: Так что ты понимаешь, почему я рад возвращению минитменов. Хотя для моей Мэри уже слишком поздно. | 0006D362 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38B 3 | |
| Player Default: Нет ничего хуже, чем потерять ребенка. Поверь, я-то знаю. | Прими мои соболезнования. | Blake: Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D35D | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D38F 1 |
| Player Default: Если твоя дочь была такой идиоткой, она это заслужила. | Какой же ты мерзавец! | 0006D35C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D399 1 | |
| Вон с моей земли. И чтобы больше я тебя здесь не видел! | Blake: Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D35C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D399 2 | |
| Player Default: Если твоя дочь была такой идиоткой, она это заслужила. | Какая же ты мерзавка! | 0006D35C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0001A9C9 1 | |
| Вон с моей земли. И чтобы больше я тебя здесь не видел! | Blake: Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D35C | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0001A9C9 2 | |
| Player Default: Насколько я понимаю, здесь всем нелегко приходится. | Да, только нам от этого не легче. | Blake: Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D35B | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D3A1 1 |
| Player Default: Насколько я понимаю, здесь всем нелегко приходится. | Правда? Ты даже не представляешь, как я рад это слышать. | Blake: Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D35B | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0001A9BD 1 |
| Player Default: Что случилось с минитменами? | Точно не знаю. Возможно, занялись чем-то другим. | 0006D35A | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D384 1 | |
| Рейдеры этим вовсю пользуются. | Blake: Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D35A | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D384 2 | |
| Blake: Прими мои соболезнования. | Что ж, приятно было поболтать. Меня ждет работа, так что мне пора. | 0006D359 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D394 1 | |
| Blake: Прими мои соболезнования. | Что ж, приятно было поболтать. Уже поздно, так что мне пора. | 0006D359 | DialogueAbernathyFarmBlakeScene | 0006D395 1 | |
| Player Default: Хорошо. Я друг. И от меня проблем не будет. | Ну, раз ты так говоришь… Но учти, у нас есть оружие. Так что давай без глупостей. | Blake: Я тебе скажу, быть фермером нелегко. Целыми днями в поле горбатишься. Да еще каждую минуту по сторонам оглядываешься. | 0001AB4C | DialogueAbernathyFarmBlakeForceGreet | 0001AB55 1 |
| Player Default: Да ладно тебе. Мне вообще не до вас. | Что ж, как скажешь. | Blake: Я тебе скажу, быть фермером нелегко. Целыми днями в поле горбатишься. Да еще каждую минуту по сторонам оглядываешься. | 0001AB4B | DialogueAbernathyFarmBlakeForceGreet | 0001AB53 1 |
| Player Default: Есть что-нибудь на продажу? | Если хочешь торговать, поговори с моей женой. Она у дома. Но давай без глупостей. Учти, мы готовы дать сдачи. | Blake: Я тебе скажу, быть фермером нелегко. Целыми днями в поле горбатишься. Да еще каждую минуту по сторонам оглядываешься. | 0001AB49 | DialogueAbernathyFarmBlakeForceGreet | 0001AB4F 1 |
| Я знаю, у тебя наверняка дел по горло. | 000A7CBF | DialogueAbernathyFarmBlakeOfferMinRecruit03 | 001A4D29 1 | ||
| Ближе не подходи. Мы простые мирные фермеры. Нам проблемы не нужны. | Player Default: Хорошо. Я друг. И от меня проблем не будет. | 000A7CBF | DialogueAbernathyFarmBlakeForceGreet | 0001AB56 1 | |
| Видать, деревенские разговоры для тебя слишком скучные. | 0008613F | 00086141 1 | |||
| Не самая интересная тема, я понимаю. | 0008613F | 00086142 1 | |||
| Сказал тебе, убирайся! | 0006C508 | 0006C50A 1 | |||
| Иди прочь отсюда! | 0006C508 | 0006E4A1 1 | |||
| Вали отсюда, и свой грязный язык прихвати. | 0006C508 | 001989EA 1 | |||
| Вон с моей земли! | 0006C508 | 001989EB 1 | |||
| Уходи отсюда. Сейчас же! | 0006C508 | 001989EC 1 | |||
| Конни иногда слишком резко выражается, но ничего личного. Просто она такая. | 0006C508 | 0006E4A2 1 | |||
| Проклятые рейдеры. Что угодно готовы у тебя отобрать. В том числе и жизнь. | 0006C508 | 0006C50B 1 | |||
| Тебе надо когда-нибудь фермерством заняться. У тебя к этому талант, я по глазам вижу. | 0006C508 | 0006C50C 1 | |||
| Не раздави растения своей силовой броней. | 0006C508 | 0019B27E 1 | |||
| Любопытное устройство у тебя на руке. Ни разу такого не видел. | 0006C508 | 0019B27F 1 | |||
| Комбинезон Убежища, наверное, удобная вещь. Ну а я предпочитаю одежду посвободнее. | 0006C508 | 0019B280 1 | |||
| Трудный выдался год. Но мы выкарабкаемся. Как всегда. | 0006C508 | 0006C50D 1 | |||
| Теперь у нас снова есть медальон, и Мэри упокоится с миром. | 0006C508 | 001989ED 1 | |||
| Приятно знать, что на свете еще есть достойные люди. | 0006C508 | 001989EE 1 | |||
| Конни теперь будет спокойнее, раз медальон снова у нее. | 0006C508 | 001989EF 1 | |||
| Жаль, тебя здесь не было, когда рейдеры заявились. Может, и Мэри осталась бы жива. | 0006C508 | 001989F0 1 | |||
| Connie: У нас соль кончается. Скоро тебе придется ехать в Даймонд-сити. | Как-нибудь съезжу. | Connie: Ты всегда так говоришь: «Как-нибудь». Вот скажи мне, чего ты ждешь? | 00072C3C | DialogueAbernathyFarmBlakeConnie1Scene | 00072C41 1 |
| Connie: Ты всегда так говоришь: «Как-нибудь». Вот скажи мне, чего ты ждешь? | Чтобы ты перестала меня пилить, вот чего. | 00072C3A | DialogueAbernathyFarmBlakeConnie1Scene | 00072C4D 1 | |
| Проклятые кротокрысы опять тошку пожрали. | Connie: Вроде недавно тут торговец был. С ловушками. | 00072C39 | DialogueAbernathyFarmBlakeConnie2Scene | 00072C47 1 | |
| Connie: Вроде недавно тут торговец был. С ловушками. | Да, но он столько за них заломил, что нам не хватило бы, даже если б мы Люси продали. | Connie: Блейк Эбернети, как тебе не стыдно. | 00072C37 | DialogueAbernathyFarmBlakeConnie2Scene | 00072C43 1 |
| Connie: Как ты можешь так говорить о нашей дочери! | Милая, как есть, так и говорю. | 00072C35 | DialogueAbernathyFarmBlakeConnie2Scene | 00072C4C 1 | |
| Lucy: Мне кое-что нужно. Во-первых, у меня расческа разваливается. | Глазки строить Хоторну, вот что тебе нужно. | Lucy: Папа! Ничего я не строю! | 00072C33 | DialogueAbernathyFarmBlakeLucyScene | 00072C44 1 |
| Lucy: Папа! Ничего я не строю! | Не волнуйся, солнышко. Скоро туда поедем. | 00072C31 | DialogueAbernathyFarmBlakeLucyScene | 00072C4E 1 | |
| А ты пока больше думай о работе и меньше о парнях. | 00072C31 | DialogueAbernathyFarmBlakeLucyScene | 00072C4E 2 | ||
| Lucy: Может, мне не стоит сидеть сложа руки. Я хочу помочь людям, чтобы им не пришлось так страдать, как нам. | О чем ты? | Lucy: Я могла бы пойти в минитмены и помочь защищать Содружество. | 00072D9F | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy3Scene | 00072DA6 1 |
| Lucy: Я могла бы пойти в минитмены и помочь защищать Содружество. | Солнышко, послушай… Ты очень смелая, и хорошо, что ты хочешь помогать людям, но ты нужна нам здесь. | 00072D9D | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy3Scene | 00072DAD 1 | |
| И потом, твоя мама никогда не простит тебя. | Lucy: Знаю, но… Я уже почти взрослая, и я не уверена, что хочу для себя такой жизни. | 00072D9D | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy3Scene | 00072DAD 2 | |
| Lucy: Ты ведь понимаешь, правда, пап? | Да, солнышко. Понимаю. Но после того, что случилось с Мэри… давай просто немного подождем, ладно? | Lucy: Хорошо. | 00072D9B | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy3Scene | 00072DA7 1 |
| Забавно. На долю секунды я принял тебя за твою сестру. | Lucy: Ой, пап. Не надо об этом вспоминать. | 00072DA5 | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy2Scene | 00072DAB 1 | |
| Lucy: Ой, пап. Не надо об этом вспоминать. | Ничего не поделаешь. Слишком мало времени прошло с тех пор, как… как она… | Lucy: Перестань. Просто не думай об этом. | 00072DA3 | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy2Scene | 00072DB1 1 |
| Lucy: Перестань. Просто не думай об этом. | Ты права, солнышко. Ты права. | 00072DA1 | DialogueAbernathyFarmBlakeLucy2Scene | 00072DAC 1 | |
| Player Default: Как у тебя дела? | Ничего интересного — по крайней мере, для тебя. Слушай, у меня торговля простаивает. Покупать будешь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000792CC | GenericMerchantsScene | 000792D5 1 |
| Player Default: Что нового? | Если не возражаешь, я предпочитаю говорить о деле. У меня много качественных товаров. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000792CC | GenericMerchantsScene | 000792D6 1 |
| Player Default: Слышно что-нибудь в последнее время? | Вроде нет. Давай лучше поговорим о том, какие замечательные вещи у меня есть. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000792CC | GenericMerchantsScene | 000792D7 1 |
| Здесь лучший металлолом в Содружестве. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7CB6 | GenericMerchantsScene | 000792D8 1 | |
| Я и покупаю, и продаю. Выкладывай, что у тебя есть, а я тебе скажу, сколько за это дам. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7CB6 | GenericMerchantsScene | 000792D9 1 | |
| Приветствую. Поторгуем? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7CB6 | GenericMerchantsScene | 000792DA 1 | |
| Не люблю Добрососедство. От него одни неприятности. | 0007BB00 | 0017FA6D 1 | |||
| Посевы хорошо растут. | 0007BB00 | 001569FC 1 | |||
| У меня дел по горло. Некогда мне тут болтать. | 0007BB00 | 0007BB01 1 | |||
| Еще один тяжелый день. Это никогда не меняется. | 0007BB00 | 0015524D 1 | |||
| Ферма так себе, но все лучше, чем ничего. | 0007BB00 | 001569FD 1 | |||
| Легкая жизнь — это не к нам. | 0007BB00 | 001569FE 1 | |||
| Спина болит, ноги болят. Все болит. | 0007BB00 | 001569FF 1 | |||
| Здесь нужно жить сегодняшним днем. | 0007BB00 | 00156A00 1 | |||
| Надеюсь, ты не из этих синтов-шпионов. | 0007BB00 | 00156A01 1 | |||
| Надеюсь, ты не ищешь неприятностей. | 0007BB00 | 00156A02 1 | |||
| В последнее время посевы растут хорошо. | 0007BB00 | 00156A03 1 | |||
| Знаешь, какой день для меня добрый? Тот, когда ложусь спать не на пустой желудок. | 0007BB00 | 00156A04 1 | |||
| Кто не работает, тот не ест. Все просто. | 0007BB00 | 00156A05 1 | |||
| Даже не помню, когда у меня в последний раз были чистые ногти… | 0007BB00 | 00156A06 1 | |||
| У тебя такой грозный вид. Надеюсь, ты здесь не из-за меня. | 0007BB00 | 00156A07 1 | |||
| У меня столько мозолей, что уже со счета сбиваюсь… | 0007BB00 | 00156A08 1 | |||
| А знаешь ли ты про ферму, которую устроили гули? Это просто что-то с чем-то. | 0007BB00 | 00156A09 1 | |||
| Настоятельно советую побывать в Грейгардене. Там всем заправляют роботы. | 0007BB00 | 00156A0A 1 | |||
| Когда-нибудь нужно будет вернуться в Даймонд-сити. Самый большой город, какой мне доводилось видеть. | 0007BB00 | 00156A0B 1 | |||
| У фермеров самая честная работа в мире. | 0007BB00 | 00156A0C 1 | |||
| Постарайся не топтаться по посевам в этой железке, ладно? | 0007BB00 | 001569FB 1 | |||
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9C7 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Ого, надо же, что тут у нас. Полноценный Мистер Помощник. Не каждый день такого увидишь со всеми… конечностями. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9C8 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Гида? Мне не послышалось? | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9C9 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Думаю, пару бутылок ядер-колы я раздобыть смогу. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CA 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Первоклассный самогон. Но если с крышками напряженка, что-нибудь другое подберем. Хотя лично я не советую. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CB 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Да, мы стараемся. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CC 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Быть не может! Маккриди?! Сколько лет, сколько зим. Все еще охраняешь караваны? | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CD 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Пайпер. Смелости тебе не занимать, раз сюда заявилась. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CE 1 |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Почти холодное. Пожалуйста. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CF 1 | |
| Так ты из этих минитменов? | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9CF 2 | |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Охренеть! Супермутант! | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9D0 1 | |
| Он ручной? В смысле, ты ручной? То есть, конечно, вода сейчас будет. | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9D0 2 | |
| myActor: Мне бы чего-нибудь выпить… чего-нибудь получше. | Господи, Ник. Напугал меня до чертиков. Что у тебя с лицом? | myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | 0016E92F | AO Companion Bar Savoldi | 0016E9D1 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Надо же… наконец-то появился клиент со вкусом. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EAFF 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Будь осторожнее, Помощник. Большинство этих торговцев с радостью приберут тебя к рукам. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB00 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | М-да, тебя ждет большое разочарование. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB01 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Есть чуток. Но если возьмешь оптом, добавлю бесплатно Антирадин. Идет? | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB02 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Благодарю. Можешь дремать, сколько хочешь. Если надо переночевать, обратись к моему помощнику. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB03 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Это значит, мэр Хэнкок, что ваша репутация вас опережает, и нам тут не нужны неприятности. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB04 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Что ж, если передумаешь, могу найти тебе работенку. Только дай знать. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB05 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Не знаю. Может, ты еще и за выпивку заплатишь? | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB06 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Шляпа тебя выдает. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB07 1 |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Нет! Зачем же сразу прибить?! | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB08 1 | |
| Может, я просто налью тебе воды и оставлю тебя в покое? | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB08 2 | |
| myActor: Нет, нет, нет. Этого пойла мне не надо. Мне чего-нибудь качественного… Из того, что ты под прилавком держишь. | Ник, у тебя такой вид, будто ты проиграл спор когтю смерти. | myActor: Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь… Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться. | 0016E92E | AO Companion Bar Savoldi | 0016EB09 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Что будем заказывать? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC49 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Жажда — двигатель торговли. И алкоголь тоже, разумеется. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4A 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Охренеть… Братство Стали? Слушай, я не знаю, зачем ты здесь… но я тут ни при чем, клянусь. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4C 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Ага. Владельца. Давай так. Только ради тебя — ты платишь крышками, а я за это наливаю тебе выпить. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4D 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Что будем пить? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4E 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Нет. Что это за коктейль? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4F 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Чего изволите? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC50 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Вот, держите. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC51 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Э… Ладно. Против этого я ничего не имею, как и против тебя. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC52 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Господи. Так ты из этих синтов? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC53 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Ты… ты же охотник. Господи. Честное слово, я ни при чем. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC54 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Милая, у нас тут ничего подобного не бывает. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC0E 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Агрессивный Мистер Помощник. Интересно было бы посмотреть. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC0F 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | О! Что ж, в таком случае бар открыт. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC11 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Не нравится — проваливай. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC12 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Есть у меня кое-что в запасниках. Кого угодно удивит. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC13 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Охренеть! Вот это чума. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC14 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Пиво… вроде ничего. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC15 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Да ничего. Как обычно. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC16 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Да, это про меня. Я жалкое человеческое создание. Меня и бить-то бессмысленно, не то что убивать. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC17 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Твою мать. Кто бы сомневался. За мной пришли. Меня забирают в Институт. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC18 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Нет, точно нет. Если вдруг, я сразу расскажу. Честное слово. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC19 1 |
| О, а я же вас знаю! Вы тот самый минитмен, Гарви! Я просто восхищаюсь вами! | Preston: Спасибо вам. | 00084A75 | Companion PrestonHero Scene | 00084A77 1 | |
| Citizen: Вы просто молодцы. | Вот… Возьмите. | Citizen: Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | 00043274 | Companion PrestonHero Scene | 00043282 2 |
| Citizen: Вы просто молодцы. | А это вам. | Citizen: Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | 00043274 | Companion PrestonHero Scene | 00043283 2 |
| Citizen: Вы просто молодцы. | Вот, возьмите это. | Citizen: Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | 00043274 | Companion PrestonHero Scene | 00043284 2 |
| Citizen: Вот… Возьмите. | Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | Preston: Любая мелочь может пригодиться. | 00043270 | Companion PrestonHero Scene | 0004327F 3 |
| Citizen: Вот… Возьмите. | Надеюсь, вы найдете этому применение. | Preston: Любая мелочь может пригодиться. | 00043270 | Companion PrestonHero Scene | 00043280 3 |
| Citizen: Вот… Возьмите. | Надеюсь, вам это пригодится. | Preston: Любая мелочь может пригодиться. | 00043270 | Companion PrestonHero Scene | 00043281 3 |
| Preston: Спасибо вам. | Вы просто молодцы. | Citizen: Вот… Возьмите. | 00043269 | Companion PrestonHero Scene | 00043276 1 |
| Dogmeat: (дружеский лай) | Какая тощая псина. | 00085577 | DogDistasteSCN01 | 0008557F 1 | |
| Грязное животное. | Dogmeat: | 00085572 | DogDistasteSCN02 | 00085579 1 | |
| Dogmeat: | Эй ты, убирайся. | Dogmeat: | 00085570 | DogDistasteSCN03 | 00085580 1 |
| Dogmeat: (дружеский лай) | Ну, привет, щеночек. | 00085575 | DogInt02SCN | 0008558B 1 | |
| Darcy: Скажите… Вы Пола в последнее время не видели? | Пол? Вообще-то его уже давно не было видно. | Darcy: Ничего страшного. Извините за беспокойство. | 0008A18A | ConvDiamondCityMS13PaulDiesDarcyScene | 0008A1CC 1 |
| Darcy: Скажите… Вы Пола в последнее время не видели? | Нет. С другой стороны, может быть, да, есть шанс, что это вылетело у меня из головы. | Darcy: Ничего страшного. Извините за беспокойство. | 0008A18A | ConvDiamondCityMS13PaulDiesDarcyScene | 0008A1CD 1 |
| Darcy: Скажите… Вы Пола в последнее время не видели? | Увы, он мне на глаза не попадался. | Darcy: Ничего страшного. Извините за беспокойство. | 0008A18A | ConvDiamondCityMS13PaulDiesDarcyScene | 0008A1CE 1 |
| Слыхали про Пола Пемброука? Говорят, его застрелила какая-то баба. В каком безумном мире мы живем! | 0008E9F8 | 0008EA57 1 | |||
| Клементс мертв, так что, получается, мы здесь пока что поживем. | 00091FF3 | 00092003 1 | |||
| Церкви здесь больше нет. Как и пастора. | 00091FF3 | 00092004 1 | |||
| Слушайте, просто уходите. Служб больше не будет. | 00091FF3 | 00092005 1 | |||
| Если вы здесь, чтобы молиться, то сядьте и ведите себя тихо. | 00091FF3 | 00092006 1 | |||
| Не знаю, какому богу я тут молюсь. Но пастор говорит, что это не так и важно. | 00091FF3 | 00092007 1 | |||
| Первый раз здесь? Постарайтесь не шуметь. | 00091FF3 | 00092008 1 | |||
| Я не знаю, помогают ли молитвы, но вреда точно не будет. | 00091FF3 | 00092009 1 | |||
| Вам лучше поговорить с пастором. | 00091FF3 | 0009200A 1 | |||
| RetreatSceneActor: Черт! | Отступаем, братья! | 00096EF9 | DN131 CommonsRetreatScene | 00096F0D 1 | |
| RetreatSceneActor: Черт! | Довольно, братья! Отступаем! | 00096EF9 | DN131 CommonsRetreatScene | 00096F0E 1 | |
| И еще… можешь в любой момент воспользоваться нашей мастерской. Ты ведь наш друг. | 0021BDDA | 0010C831 1 | |||
| В общем… спасибо за помощь. | 0021BDDA | 001125FB 1 | |||
| И все-таки… Может, ты поможешь разобраться с этими рейдерами, которые нам уже столько времени не дают спокойно жить? | 0018BC6B | 0018BC88 1 | |||
| Как хорошо, что ты здесь! У нас возникли проблемы с рейдерами. | 0018BC6B | 0018BC89 1 | |||
| Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | Нас никак не оставят в покое эти рейдеры. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0009986F | MinRecruit01SettlementIntro | 000998B0 1 | |
| Мы знаем, где их логово, но нам с такой бандой тягаться не по силам. | Player Default: Рейдеров удалось остановить. | 0009986F | MinRecruit01SettlementIntro | 000998B0 2 | |
| Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | Нас терроризирует отряд рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Ты можешь… убедить их оставить нас в покое? | 0009986F | MinRecruit01SettlementIntro | 000998AF 1 | |
| Player Default: Я вам не зубная фея. Выкладывайте, что вам нужно. Чем быстрее я отсюда свалю, тем лучше. | Очень жаль. Мы надеялись, тебя прислали нам на помощь. | 0009986E | MinRecruit01SettlementIntro | 0009989B 1 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | Хорошо бы. Мы уже не знали, что делать. | 00099862 | MinRecruit01ConfirmScene | 000998A0 1 | |
| Player Default: Мне удалось решить проблему. От этих рейдеров остались только воспоминания. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 00099861 | MinRecruit01ConfirmScene | 0009988E 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Хорошо. Мы не знали, к кому еще обратиться. | 00099860 | MinRecruit01ConfirmScene | 00099875 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | К сожалению, нет. В последний раз их было трое, но кто знает, сколько их там на базе? | 0009985F | MinRecruit01ConfirmScene | 00099871 1 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | О, чудесно. Больше нам не нужно их бояться. Какое облегчение! | 0009985A | MinRecruit01AcceptScene | 000998B4 1 | |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Как жаль… | 00099859 | MinRecruit01AcceptScene | 00099894 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Правда? Спасибо! Мы уже и не знали, что делать. | 00099858 | MinRecruit01AcceptScene | 00099885 1 | |
| SettlementSpokesman: В самом деле? Это же прекрасная новость! Побольше бы таких! | Кстати, мы тут посовещались… и решили поддержать минитменов. | 0009984E | MinRecruit01SettlementReward | 00099870 1 | |
| Я думаю, нужно дать им второй шанс. Единственный способ изменить мир к лучшему — это работать сообща. | 0009984E | MinRecruit01SettlementReward | 00099870 2 | ||
| SettlementSpokesman: В самом деле? Это же прекрасная новость! Побольше бы таких! | Кстати, можешь воспользоваться нашей мастерской. Для друга нам ничего не жалко. | 0009984E | MinRecruit01SettlementReward | 0010C836 1 | |
| Тебя прислали минитмены? | Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | 000A768B | MinRecruit01SettlementIntro | 00099889 1 | |
| Нам правда не помешала бы помощь. | Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | 000A768B | MinRecruit01SettlementIntro | 0010C82C 1 | |
| Ну, как там обстоят дела с этими рейдерами? | 00098921 | 00160441 1 | |||
| Поосторожнее с этими рейдерами. Они не знают пощады. | 00098921 | 0019EB54 1 | |||
| Просто кучка воров и убийц. Содружеству такие жители точно не нужны. | 00098921 | 0019EB55 1 | |||
| Если найдешь этих рейдеров, действуй без промедления. | 00098921 | 0019EB56 1 | |||
| Хоть бы раз… Хоть бы один урожай собрать целиком. А то они все время отбирают у нас половину. | 00098921 | 0019EB57 1 | |||
| Ты не представляешь, какое это облегчение. Теперь о рейдерах можно забыть надолго. | 00098921 | 0019EB59 1 | |||
| Работать куда приятнее, когда знаешь, что плоды твоих трудов не достанутся кому-то чужому. | 00098921 | 0019EB5A 1 | |||
| Благодаря тебе я хоть смогу нормально выспаться. | 00098921 | 0019EB5B 1 | |||
| Теперь я смогу сосредоточиться на работе. Не нужно будет каждые пять секунд оглядываться в поисках рейдеров. | 00098921 | 0019EB5C 1 | |||
| Может, на этот раз от вас, ребята, все-таки будет польза. | 0018BC6A | 0018BC8D 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь нам помочь. | 0018BC6A | 0018BC8E 1 | |||
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Рейдеры. | SettlementSpokesman: Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 00186A09 | MinRecruit02SettlementIntro | 00186A5B 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Стрелки. | SettlementSpokesman: Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 00186A09 | MinRecruit02SettlementIntro | 00186A5C 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Супермутанты. | SettlementSpokesman: Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 00186A09 | MinRecruit02SettlementIntro | 00186A5D 1 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | О, спасибо! А то мы уж совсем было отчаялись. | KidnappedActor: Я просто хочу еще раз выразить тебе свою благодарность. Я не забуду твой великодушный поступок. | 0009C8C9 | MinRecruit02SettlementReward | 0015F0A7 1 |
| Player Default: Мы знаем. Поэтому мы решили присоединиться к минитменам. Если нужна будет наша помощь — обращайтесь. | Я просто хочу еще раз выразить тебе свою благодарность. Я не забуду твой великодушный поступок. | 0009C8C1 | MinRecruit02SettlementReward | 0009C8E5 1 | |
| Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | Господи, спасибо! Идем. | 0009C8C0 | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8D6 1 | |
| Player Default: Вряд ли я смогу тебя отсюда вытащить. | Да наплевать на риск! Лучше я погибну при побеге, чем буду сидеть тут и ждать смерти. | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BF | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8D0 1 |
| Player Default: Вряд ли я смогу тебя отсюда вытащить. | Не бросай меня здесь! Ты не знаешь, что они делают с людьми… Я лучше сдохну, чем останусь тут. | 0009C8BF | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8D1 1 | |
| Player Default: Подожди. Я за тобой вернусь. | Нет, не уходи! Освободи меня! | 0009C8BE | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8CA 1 | |
| Player Default: Это тебя, значит, похитили? | Ох, слава богу! Тебя прислали за мной? Да, они хотят получить за меня выкуп… Но я знаю, что мы не можем им столько заплатить. | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BD | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8DA 1 |
| Player Default: Это тебя, значит, похитили? | Ох, слава богу! Они хотят получить за меня выкуп… Но им уже надоело ждать, да и денег у нас столько не наберется. | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BD | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8DB 1 |
| Player Default: Это тебя, значит, похитили? | Меня схватили прямо на посту. По-моему, они собираются меня убить. Пожалуйста, помоги мне! | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BD | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8DC 1 |
| Player Default: Тебе повезло. Спасать людей — моя специальность. | Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | SettlementSpokesman: Рейдеры. | 0009A0E6 | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A0EC 1 |
| SettlementSpokesman: Рейдеры. | Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 0009A0DF | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A101 1 | |
| SettlementSpokesman: Рейдеры. | Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они ее убьют. Но у меня нет столько денег. | 0009A0DF | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A102 1 | |
| Player Default: О, хорошо, спасибо. Надеюсь, что эти рейдеры сдержат слово. | Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | SettlementSpokesman: Верни ее нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0DD | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FB 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | О, хорошо, спасибо. Надеюсь, что эти рейдеры сдержат слово. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D6 | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FE 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | Надеюсь, эти стрелки за свои слова отвечают. Спасибо тебе огромное. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D6 | MinRecruit02ConfirmScene | 00186A4A 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | Надеюсь, они заберут выкуп и оставят нас в покое. Хотя кто знает, что у этих супермутантов на уме. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D6 | MinRecruit02ConfirmScene | 00186A4B 1 |
| Player Default: Ты знаешь, куда ее забрали? | Да, знаю. Я покажу тебе на карте. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D5 | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FC 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Значит, надеяться больше не на кого. Ну… может, стрелки дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп… | SettlementSpokesman: Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | 0009A0CF | MinRecruit02AcceptScene | 00186A48 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Вряд ли зеленокожие согласятся еще подождать, пока я собираю выкуп… Но я попытаюсь их убедить… | SettlementSpokesman: Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | 0009A0CF | MinRecruit02AcceptScene | 00186A49 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Ох… Это просто ужасно. Ну… может, рейдеры дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп… | SettlementSpokesman: Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | 0009A0CF | MinRecruit02AcceptScene | 0009A0FD 1 |
| Player Default: Ты знаешь, куда ее забрали? | Да, знаю. Я покажу тебе на карте. | Player Default: Не волнуйся, я ее верну. | 0009A0CD | MinRecruit02AcceptScene | 0009A0EB 1 |
| SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | Верни ее нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0CC | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A100 1 | |
| SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | Верни его нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0CC | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FF 1 | |
| Player Default: Значит, надеяться больше не на кого. Ну… может, стрелки дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп… | Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | SettlementSpokesman: Верни ее нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0CA | MinRecruit02AcceptScene | 0009A10A 1 |
| Я даже не знаю, как отблагодарить тебя за это чудесное спасение! | Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | 000A768A | MinRecruit02SettlementReward | 0009C8E0 1 | |
| Пожалуйста, помоги мне! | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 000A768A | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8E1 1 | |
| Теперь ты мне поможешь? | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 000A768A | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8E2 1 | |
| Помоги мне! Мою маму похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10B 1 | |
| Помоги мне! Моего отца похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10C 1 | |
| Помоги мне! Они похитили моего сына! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10D 1 | |
| Помоги мне! Они похитили мою дочь! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10E 1 | |
| Помоги мне! Они похитили мою жену! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10F 1 | |
| Помоги мне! Они похитили моего мужа! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A110 1 | |
| Помоги мне! Мою сестру похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A111 1 | |
| Помоги мне! Моего брата похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A112 1 | |
| Помоги мне! Они похитили моего друга! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A113 1 | |
| Удачи. | 0009A0E8 | 0019DF64 1 | |||
| Надеюсь, еще не слишком поздно. | 0009A0E8 | 0019DF65 1 | |||
| Вот сволочи. Пусть они за все заплатят! | 0009A0E8 | 0019DF66 1 | |||
| Клянусь, если они хоть пальцем… Нет, лучше об этом не думать. | 0009A0E8 | 0019DF67 1 | |||
| Еще раз спасибо. Это был настоящий подвиг. У меня бы на такое не хватило смелости. | 0009A0E8 | 0019EB5E 1 | |||
| Тебе здесь всегда будут рады. | 0009A0E8 | 0019EB5F 1 | |||
| Тебе удалось спасти нашу ферму. | 0009A0E8 | 0019EB60 1 | |||
| Таких людей, как ты, в Содружестве не так уж и много. Хорошо, что наши пути пересеклись. | 0009A0E8 | 0019EB61 1 | |||
| Нам нужна помощь в организации обороны. | 0018BC6E | 0018BC7B 1 | |||
| SettlementSpokesman: Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | Мы сказали им, чтобы они катились к черту. Нас же теперь защищают минитмены. | SettlementSpokesman: Но их это не впечатлило. Сказали, что вернутся со своими дружками и перебьют нас, чтобы преподать урок Содружеству. | 00161D2B | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 00161D3C 1 |
| SettlementSpokesman: Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | Мы сказали им, что им нас не запугать. Если надо, мы готовы драться. | SettlementSpokesman: Но их это не впечатлило. Сказали, что вернутся со своими дружками и перебьют нас, чтобы преподать урок Содружеству. | 00161D2B | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 00161D3D 1 |
| SettlementSpokesman: Мы сказали им, чтобы они катились к черту. Нас же теперь защищают минитмены. | Но их это не впечатлило. Сказали, что вернутся со своими дружками и перебьют нас, чтобы преподать урок Содружеству. | 00161D2A | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A3755 3 | |
| Мы не солдаты… Надеемся, ты поможешь нам выстроить хоть какую-нибудь защиту, пока еще не поздно. | 00161D2A | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A3755 4 | ||
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. Если ты не поможешь, нам конец. | Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | SettlementSpokesman: Мы сказали им, чтобы они катились к черту. Нас же теперь защищают минитмены. | 000A7AC7 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A374E 1 |
| Player Default: Не волнуйтесь, я помогу вам разобраться с этими рейдерами. | Слава богу! Вы прибыли как раз вовремя. | 000A7AC2 | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7AD3 1 | |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Видимо, придется нам с ними самим разбираться. | 000A7AC1 | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7ADE 1 | |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | Хорошо, спасибо. Берите все, что понадобится для строительства укреплений. Лучше я вам отдам, чем рейдеры заберут. | 000A7AC0 | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7AE4 1 | |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Да, можете брать, что хотите. У нас тут полно всякого хлама — может, что-нибудь полезное найдется. | Player Default: Не волнуйтесь, я помогу вам разобраться с этими рейдерами. | 000A7ABF | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7AD2 1 |
| Player Default: Давай без лишних слов. Просто расскажи, в чем дело. | Пожалуйста, выслушай меня. Если ты не поможешь, нам конец. | SettlementSpokesman: Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | 000A3746 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A7AF7 1 |
| Мы победили! Мне казалось, что мы совершаем ошибку, вызывая рейдеров на бой… Но минитмены нас выручили. | 000A7689 | 000A56F2 1 | |||
| Мы победили! Мне казалось, что мы совершаем ошибку, вызывая рейдеров на бой, но вы помогли нам. | 000A7689 | 00161D46 1 | |||
| Ты же из минитменов, да? | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 000A7689 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A190A 1 | |
| Я надеюсь, ты нам поможешь. | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 000A7689 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 00161D31 1 | |
| Просто катастрофа. Думали, лучше бы мы просто отдали им то, что они хотели. | 000A18FE | 000A56F3 1 | |||
| Ну ладно. Надеюсь, этого хватит. Надо быть начеку: рейдеры могут нагрянуть сюда в любую минуту. | 000A18FE | 000A375D 1 | |||
| Надеюсь, этого хватит. У нас уже не остается времени. Бегом в укрытие и глядим в оба. | 000A18FE | 000A375E 1 | |||
| Player Default: Эй! Кто-нибудь откроет эту дверь? | Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. | 001680A2 | POIJoel06IntercomScene | 001680B6 1 | |
| Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. | Player Default: Эй! Кто-нибудь откроет эту дверь? | 00168099 | POIJoel06IntercomScene | 001680B0 1 | |
| Извините, не осталось свободного места. В данный момент мы не можем принять ваше сообщение. | Player Default: Эй! Кто-нибудь откроет эту дверь? | 00168099 | POIJoel06IntercomScene | 001680B7 1 | |
| Эй, да это же Снайпер! Снайпер снова здесь! | 000CF293 | 0015B0AD 1 | |||
| Эй, да это же Симпатяга! Симпатяга снова здесь! | 000CF293 | 0015B0AE 1 | |||
| Эй, да это же Мастер! Мастер снова здесь! | 000CF293 | 0015B0AF 1 | |||
| Эй, да это же Профессор! Профессор снова здесь! | 000CF293 | 0015B0B0 1 | |||
| Эй, да это же Странник! Странник снова здесь! | 000CF293 | 0015B0B1 1 | |||
| 000CF293 | 0015B0B1 2 | ||||
| Эй, да это же Шорох! Шорох снова здесь! | 000CF293 | 0015B0B2 1 | |||
| Спасибо за помощь. | 00108666 | 00108667 1 | |||
| Как я тут обустроюсь, приходи. | 00108666 | 00108668 1 | |||
| RonnieShaw: Ха! Мы их разбили! | Теперь они еще нескоро на нас полезут. | PrestonGarvey: Это был трудный бой, но я знал, что минитмены выстоят. | 00179B28 | MinDefendCastlePost | 00179B2C 1 |
| MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | MinutemanBackupSpokesman: Надо заняться обороной, пока не поздно. | 00134434 | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 00134435 1 |
| Они пробили стену! | 000C38EF | MinDefendCastleWallsBreachedScene | 000C38F1 1 | ||
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B73 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Мы засекли большой отряд стрелков, который движется к нашей позиции. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B74 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Дозорные обнаружили рядом с Замком супермутантов. Мы полагаем, они готовятся к штурму. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B75 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Разведчики сообщили, что к нашей позиции приближается отряд Братства Стали. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B76 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | В окрестностях видели множество институтских наблюдателей. Судя по всему, Институт готовится к атаке на Замок. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B77 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | В последнее время на наших разведчиков часто нападали. Мы не знаем, кто за этим стоит, но, судя по всему, нужно готовиться к серьезной атаке. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B78 1 |
| MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | Надо заняться обороной, пока не поздно. | 000C2B69 | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B6E 1 | |
| MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | Замок хорошо укреплен, но было бы неплохо, если бы вы все сами осмотрели. Вдруг еще остались уязвимые места. | 000C2B69 | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B6F 1 | |
| Они пробили стену! | 000C38EE | 000C38F4 1 | |||
| Так им и надо! Пусть знают: с минитменами шутки плохи. | 001791C1 | 001791F4 1 | |||
| И так будет со всеми нашими врагами! Правда ведь, генерал? | 001791C1 | 00152072 1 | |||
| Хорошо, что все уже закончилось. Могло быть и хуже. | 001791C1 | 00152073 1 | |||
| Мы им показали, а?! | 001791C1 | 00152074 1 | |||
| Я надеюсь, их не очень много. | 001791C1 | 001791D9 1 | |||
| Вы с нами, генерал, и мне уже не так страшно. | 001791C1 | 001791DA 1 | |||
| Как думаете, мы сумеем отбиться, генерал? | 001791C1 | 001791DB 1 | |||
| Не волнуйтесь, генерал. Мы им всем зад надерем. | 001791C1 | 001791DD 1 | |||
| Пусть только попробуют к нам сунуться. | 001791C1 | 001791DE 1 | |||
| Мы их взгреем, так ведь, генерал? | 001791C1 | 001791DF 1 | |||
| Ну и где они? | 001791C1 | 001791E1 1 | |||
| Поскорее бы уже напали. Чего тянуть-то? | 001791C1 | 001791E2 1 | |||
| Ожидание — вот что самое паршивое. | 001791C1 | 001791E3 1 | |||
| Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | 000C2B6C | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B71 1 | |
| Вы прибыли как раз вовремя, генерал. Сейчас тут такое начнется… | MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | 000C2B6C | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 001791EB 1 | |
| Хорошо, что вы здесь, генерал. У нас тут возникла проблема. | MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | 000C2B6C | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 001791EC 1 | |
| Это второй уровень? | 0019DEE3 | 0019EFB6 1 | |||
| Это не то, что мне обещали… | 0019DEE3 | 0019EFB7 1 | |||
| Мне ведь так мало оставалось… | 0019DEE3 | 0019EFB8 1 | |||
| Мы не дадим тебе все испортить. | 0019DEE1 | 0019EFA5 1 | |||
| Можно было просто успокоиться и уйти. | 0019DEE1 | 0019EFA6 1 | |||
| Не надо было с нами связываться. | 0019DEE1 | 0019EFA7 1 | |||
| Он угроза для сообщества. Убейте его! | 0019DEE1 | 0019EFA2 1 | |||
| Она угроза для сообщества. Убейте ее! | 0019DEE1 | 0019EFA3 1 | |||
| Лох не вымрет. | 0019DEE1 | 0019EFAA 1 | |||
| Извини, деньги не возвращаем. | 0019DEE1 | 0019EFAB 1 | |||
| Тебе не помешать мне достичь второго уровня! | 0019DEE1 | 0019EFAD 1 | |||
| Ты угроза для сообщества! | 0019DEE1 | 0019EFAE 1 | |||
| Ты мне не сосед! | 0019DEE1 | 0019EFAF 1 | |||
| Нам тут скептики не нужны! | 0019DEE1 | 0019EFB0 1 | |||
| Я заслуживаю лучшей жизни. Моя жизнь скоро станет лучше. Она уже почти стала лучше. | 000C5105 | 0019E9DE 1 | |||
| Если станешь Столпом, ты об этом не пожалеешь. Я точно не жалею. | 000C5105 | 0019E9DF 1 | |||
| Как хорошо, что теперь и ты с нами. | 000C5105 | 0019E9E0 1 | |||
| По-моему, мне уже пора переходить на второй уровень. | 000C5105 | 0019E9E1 1 | |||
| Разве ты не чувствуешь, что твоя жизнь уже начала меняться к лучшему? | 000C5105 | 0019E9E2 1 | |||
| Я надеюсь, ты присоединишься к Столпам сообщества. | 000C5105 | 0019E9E3 1 | |||
| Мы всегда рады новым членам. | 000C5105 | 0019E9E4 1 | |||
| Если хочешь присоединиться к нашему движению, поговори с братом Томасом. | 000C5105 | 001A0090 1 | |||
| Я надеюсь, сегодня ты решишься изменить свою жизнь! | 000C5105 | 0019E9E5 1 | |||
| Привет. | 000C5105 | 0019E9E6 1 | |||
| Добро пожаловать! | 000C5105 | 0019E9E7 1 | |||
| Что такое? | 000C4437 | 000C4439 1 | |||
| Что нужно сделать? | 000C4437 | 000C443A 1 | |||
| Что-то нужно? | 000C4437 | 000C443B 1 | |||
| А, Эмоджен. Да… Лучше поговори с братом Томасом. | 001A008F | DN019JoinCultGreetEmogene | 001A0093 1 | ||
| CultLeader: Что скажешь? Ты сделаешь первый шаг на пути к новой жизни? | Такую возможность нельзя упускать. | 0019EFA0 | DN019JoinCultScene | 0019EFB4 1 | |
| Player Default: Почему бы и нет? | Тебе нужно поговорить с братом Томасом. Он тебе все объяснит. | CultGreeter: Брат Томас охотно тебе все объяснит. | 0019E9B7 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9D3 1 |
| Player Default: Мне это не интересно. | Не спеши с выводами. Сначала послушай, как наше движение может изменить твою жизнь. | CultGreeter: Брат Томас охотно тебе все объяснит. | 0019E9B6 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9CF 1 |
| Player Default: Мне вообще-то бежать надо. | Значит, тебя к нам привела сама судьба. Это твой шанс изменить свою жизнь к лучшему. | CultGreeter: Брат Томас охотно тебе все объяснит. | 0019E9B5 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9CB 1 |
| Player Default: Я ищу женщину по имени Эмоджен Кэбот. Ты ее знаешь? | Ну, твои поиски увенчались успехом! | CultGreeter: Брат Томас охотно тебе все объяснит. | 0019E9B4 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9D5 1 |
| Player Default: Я ищу женщину по имени Эмоджен Кэбот. Ты ее знаешь? | Да. Оно изменило мою жизнь — и может изменить твою! | CultGreeter: Брат Томас охотно тебе все объяснит. | 0019E9B4 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9D6 1 |
| Player Default: Тебе нужно поговорить с братом Томасом. Он тебе все объяснит. | Брат Томас охотно тебе все объяснит. | 0019E9B3 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9D7 1 | |
| Player Default: Тебе нужно поговорить с братом Томасом. Он тебе все объяснит. | Поговори с братом Эндрю. Он охотно тебе все объяснит. | 0019E9B3 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9D8 1 | |
| Player Default: Тебе нужно поговорить с братом Томасом. Он тебе все объяснит. | Брат Томас тебе все о нас расскажет. | 0019E9B3 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9D9 1 | |
| Player Default: Тебе нужно поговорить с братом Томасом. Он тебе все объяснит. | Тебе нужно поговорить с братом Джеймсом. Он тебе все объяснит. | 0019E9B3 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9DA 1 | |
| Хочешь узнать о нашем движении? | Player Default: Почему бы и нет? | 000C5103 | DN019JoinCultGreetScene | 0019E9DC 1 | |
| Desdemona: Слухи не врут. Один из наших агентов проник в Институт. | Значит, именно над этим работал Техник Том? | Desdemona: Да, работа Тома связана с этим. Но сбор и установка устройства — это дело рук Странника. | 000C873B | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C8780 1 |
| Desdemona: Когда устройство было собрано, он вошел в Институт, а затем выбрался обратно. | Где находится Институт? | Desdemona: Мы точно не знаем. Скорее всего, где-то под старым Массачуссетским технологическим институтом. Но у них есть телепорт, так что он может быть где угодно. | 000C8738 | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C8797 1 |
| Desdemona: Мы точно не знаем. Скорее всего, где-то под старым Массачуссетским технологическим институтом. Но у них есть телепорт, так что он может быть где угодно. | Что ему удалось узнать? | Desdemona: Я знаю, что у каждого из вас есть вопросы. Но я уже сказала все, что собиралась. | 000C8736 | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C87B0 1 |
| Desdemona: Мы точно не знаем. Скорее всего, где-то под старым Массачуссетским технологическим институтом. Но у них есть телепорт, так что он может быть где угодно. | Что ей удалось узнать? | Desdemona: Я знаю, что у каждого из вас есть вопросы. Но я уже сказала все, что собиралась. | 000C8736 | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C87B1 1 |
| С тех пор как мы возобновили работу, я слежу за тремя посылками. Все они стартовали из одной и той же точки. | TinkerTom: Очень хорошо. В этом деле нужно быть начеку. Держать ум в напряжении. | 000C875B | ConvRailroadGenericTinkerTom01 01 | 000C878B 1 | |
| TinkerTom: Очень хорошо. В этом деле нужно быть начеку. Держать ум в напряжении. | Но почему каждый раз это Банкер-Хилл? | TinkerTom: А вот это уже вопрос на «Ядер-колу». Если бы я мог, то ответил бы. | 000C8759 | ConvRailroadGenericTinkerTom01 01 | 000C87B5 1 |
| TinkerTom: А вот это уже вопрос на «Ядер-колу». Если бы я мог, то ответил бы. | Казалось бы, синт может пойти куда угодно. Значит, есть причина, по которой они всегда оказываются там. | TinkerTom: Причина есть, и еще какая. Но тут ты папу с мамой не поссоришь. Если Дез ничего не говорит, то и я не буду. | 000C8757 | ConvRailroadGenericTinkerTom01 01 | 000C8793 1 |
| Нам обязательно это красть? | Desdemona: Если бы существовал законный способ завладеть объектом, мы бы выбрали его. | 000C8762 | ConvRailroadGenericDesdemona01 01 | 000C87BA 1 | |
| Desdemona: Если бы существовал законный способ завладеть объектом, мы бы выбрали его. | Не нравится мне все это дело. Фермеры ни в чем не виноваты. | Desdemona: Это дело важнее, чем их жизнь. И чем наша тоже. | 000C8760 | ConvRailroadGenericDesdemona01 01 | 000C8794 1 |
| Desdemona: Это дело важнее, чем их жизнь. И чем наша тоже. | Дез, ограбление может быстро превратиться в перестрелку. | Desdemona: Этот агент очень ловкий. Но да, риск есть. | 000C875E | ConvRailroadGenericDesdemona01 01 | 000C8774 1 |
| Холифилд вне игры. И синт пропал. Все накрылось медным тазом. | Carrington: И что мне теперь с этим делать? | 000C8770 | ConvRailroadGenericCarrington02 01 | 000C8776 1 | |
| Carrington: И что мне теперь с этим делать? | Ты же говорил Дез, что весь этот план — дерьмо. | Carrington: Ну да. Да, я говорил. Но решения принимает она. Не я. | 000C876E | ConvRailroadGenericCarrington02 01 | 000C879D 1 |
| Carrington: Ну да. Да, я говорил. Но решения принимает она. Не я. | Тогда почему она тебя не послушала? | Carrington: Это бесполезно. Прощай. | 000C876C | ConvRailroadGenericCarrington02 01 | 000C877D 1 |
| Слушай, а тебя не беспокоит необходимость… ну… валить «второе поколение»? | Glory: Нет. Потому что я этого не делаю. | 000C876A | ConvRailroadGenericGlory02 01 | 000C87A5 1 | |
| Glory: Нет. Потому что я этого не делаю. | Серьезно? Вообще никогда? | Glory: Слушай, если вопрос встанет «или они, или я», то я всегда выберу себя. | 000C8768 | ConvRailroadGenericGlory02 01 | 000C8785 1 |
| Glory: Но по-моему, «второе поколение» — это уже люди. Может, еще слегка кроманьонцы. Но все-таки люди. | А первое? | Glory: Черт. Даже не знаю. Стараюсь избегать таких ситуаций. | 000C8765 | ConvRailroadGenericGlory02 01 | 000C879C 1 |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Не волнуйся, мы не собираемся вас сердить. Мы сделаем «пожертвование» после сбора урожая. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439CF 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Что ж, спасибо за предупреждение. Видимо, придется сделать «пожертвование» после сбора урожая. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D0 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Нам враги не нужны. Мы «пожертвуем» вам свой урожай. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000E6F31 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Похоже, выбора у нас нет. Мы «пожертвуем» вам свой урожай. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000D2C1D 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Нам проблемы не нужны. Получите вы свое «пожертвование». | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D1 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Пожертвовать? Первый раз такое слышу. Рейдеры обычно не настолько вежливы. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D2 1 | |
| Думаешь, я не понимаю, что здесь происходит? Ладно, получите вы свое «пожертвование», когда урожай соберем. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D2 2 | ||
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Боюсь, у нас просто нет лишней еды. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000D2C1E 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Мне очень жаль. Я понимаю, что это означает, но у нас просто нет лишней еды. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D3 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Мне очень жаль, но рейдеры уже отобрали у нас все запасы. Если отдадим вам следующий урожай, мы умрем с голоду. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D4 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Мы отдадим все, что хотите. Но мы этого не забудем. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000D2C3A 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Ясно. Вы получите продукты. Я знаю, что с нами будет, если откажемся сотрудничать. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 0004399E 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | За что? За то, что оставите нас в живых? | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 0004399F 1 | |
| Конечно, мы подготовим для вас урожай. Но даже не думай, что мы это забудем. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 0004399F 2 | ||
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Только не трогай нас. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000E6F35 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Мы все отдадим, только не трогай нас. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A0 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Мы согласны. Только оставь нас в покое. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A1 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Можете себе это пожертвование в задницу засунуть. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000D2C3B 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Передай Братству, чтобы в зад меня поцеловало. Вали отсюда. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A2 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Какие на хрен пожертвования?! Мы вам ничего не должны. Проваливай с моей земли. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A3 1 | |
| Player Default: Как-нибудь потом. | Неожиданный ответ. | 000D2BFB | BoSR05Spokesman | 000D2C21 1 | |
| Player Default: Как-нибудь потом. | Хорошо. | 000D2BFB | BoSR05Spokesman | 0004395C 1 | |
| Player Default: Как-нибудь потом. | Как скажешь. | 000D2BFB | BoSR05Spokesman | 0004395D 1 | |
| Player Default: За сколько продашь урожай? | Хм… | SettlementSpokesman: Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | 000D2BFA | BoSR05Spokesman | 000D2C19 1 |
| Player Default: За сколько продашь урожай? | Даже не знаю, что на это ответить. | SettlementSpokesman: Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | 000D2BFA | BoSR05Spokesman | 00043951 1 |
| Player Default: За сколько продашь урожай? | Такой вопрос не каждый день услышишь. | SettlementSpokesman: Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | 000D2BFA | BoSR05Spokesman | 00043952 1 |
| Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | Player Default: Идет. | 000D2BF4 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C15 1 | |
| Боюсь, меньше чем за 1000 крышек я просто не могу его продать. | Player Default: Идет. | 000D2BF4 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043975 1 | |
| Думаю… 1000 крышек вполне хватит. | Player Default: Идет. | 000D2BF4 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043976 1 | |
| Player Default: Идет. | Отлично. Можешь забрать после сбора урожая. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C38 1 | |
| Player Default: Идет. | Мы подготовим продукты после сбора урожая. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043984 1 | |
| Player Default: Идет. | Когда соберем урожай, можешь его забирать. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043985 1 | |
| Player Default: Идет. | Возвращайся, когда наберешь крышек. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C39 1 | |
| Player Default: Идет. | Нет крышек? Нет урожая. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043986 1 | |
| Player Default: Идет. | Ну что ж, очень жаль. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043987 1 | |
| Player Default: Так не пойдет. | Ну что ж, тогда до свидания. | 000D2BF2 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C20 1 | |
| Player Default: Так не пойдет. | Тогда разговор окончен. | 000D2BF2 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043968 1 | |
| Player Default: Так не пойдет. | Значит, на этом разговор завершен. | 000D2BF2 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043969 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Как скажешь. | 000D2BF1 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C18 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Поступай, как хочешь. | 000D2BF1 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043998 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Тогда в другой раз. | 000D2BF1 | BoSR05SpokesmanHaggle | 0004399D 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Я об этом пожалею, но… по рукам. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C32 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Пусть не самое разумное решение… но хорошо. Идет. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CB 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Не самая выгодная сделка, но ладно. Продукты будут готовы после сбора урожая. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CC 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Не смеши меня. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C33 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Так не пойдет. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CD 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Извини, так не пойдет. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CE 1 | |
| Чего ты хочешь? | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000D2C31 1 | |
| Что вам угодно? | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E4 1 | |
| Сдается мне, ты тут с не самыми приятными новостями… | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E6 1 | |
| Что ты здесь делаешь? | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E7 1 | |
| По тебе не скажешь, что ты здесь, чтобы что-то купить. | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E8 1 | |
| Охренеть… | 000E37AC | 0017A615 1 | |||
| Ну что, уже не такие и сильные, а? | 000E37AC | 0017A616 1 | |||
| Я и не знал, что мы на такое способны. | 000E37AC | 0017A617 1 | |||
| Вот так и выигрываются войны. | 000E37AC | 0017A619 1 | |||
| Они такого и не ждали. | 000E37AC | 0017A61A 1 | |||
| Не надо было связываться с минитменами. | 000E37AC | 0017A61B 1 | |||
| Давно пора навалять этим подонкам из Братства. | 000E37AC | 0014AE85 1 | |||
| Вы правда думаете, у нас получится сбить воздушный корабль артиллерией? | 000E37AC | 0014AE87 1 | |||
| Мы будем ждать сигнала. | 000E37AC | 0014AEA9 1 | |||
| Я надеюсь, ты поможешь нам в борьбе против Братства. Как нам иначе справиться с людьми, на которых силовая броня? | 0018BC63 | 0018BC90 1 | |||
| Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | Надеюсь. | SettlementSpokesman: Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E5765 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5771 1 |
| Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | А, так ты не знаешь? Мы отправили сообщение в Замок. Попросили, чтобы они сюда кого-нибудь прислали. | 000E5765 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5776 1 | |
| Над нами кружил винтокрыл Братства… Похоже, проводил разведку. | SettlementSpokesman: Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E5765 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5776 2 | |
| Player Default: Жаль, что вы не можете сами себя защитить. | Одно дело — рейдеры. И совсем другое — Братство. | SettlementSpokesman: Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E5764 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E577E 1 |
| Player Default: Надеюсь. | Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E575D | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5777 1 | |
| Мы решили, что лучше позвать на помощь сейчас, пока не стало слишком поздно. | 000E575D | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5777 3 | ||
| Если ты сможешь укрепить нашу оборону — давай… Но нам хватит и твоего присутствия. | 000E575D | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5777 2 | ||
| Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | Это точно. Если тебе что-то нужно для укрепления обороны — бери. | 000E5757 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E577B 1 | |
| Player Default: Извини, мне некогда этим заниматься. | Значит, на минитменов все же нельзя полагаться. | 000E5756 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E5774 1 | |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | Ладно, хорошо. Если тебе что-то нужно для укрепления обороны — бери. | 000E5755 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E576C 1 | |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Конечно. Бери все, что посчитаешь нужным. | Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | 000E5754 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E5767 1 |
| Черт возьми, а мы им задали жару! Честно говоря, мне не верилось, что мы выстоим. | 000E4785 | 000E61B5 1 | |||
| Хорошо, что солдаты Братства не добрались сюда раньше тебя. | Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | 000E4785 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E576D 1 | |
| И как мы надеялись выстоять против Братства… Все впустую. | 000E4784 | 000E61B4 1 | |||
| Если ты знаешь, как защититься от Братства, помоги нам. | 000E4784 | 000E61B7 1 | |||
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Черт… | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 000F4BD4 1 | |
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Чтоб тебя… | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 000F4BD5 1 | |
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Ну ни хрена ж себе. | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 000F4BD6 1 | |
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Не стреляй. | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 00152769 1 | |
| Не убивай меня. | 000F49FB | 000F4BCF 1 | |||
| Все ясно. Давай не будем горячиться. | 000F49FB | 000F4BCE 1 | |||
| Твоя взяла. Я сдаюсь. | Player Default: Делай, что я скажу, и тогда никто не пострадает. | 000F3620 | HoldupDialogue | 000F3621 1 | |
| Дам вам дружеский совет. Держитесь подальше от старой психбольницы. Там посетителей не любят. | 000EC4DF | 000EC4ED 1 | |||
| Если ты разберешься с этими рейдерами… тогда, может, мы и передумаем. | 0018BC69 | 0018BC7D 1 | |||
| Если хочешь помочь… Есть одна группа рейдеров, от которой нужно избавиться… | 0018BC69 | 0018BC7E 1 | |||
| Мне особо нечего тебе предложить, но… Те рейдеры, что убили Мэри, забрали ее медальон. А это семейная реликвия Конни. | 00106F25 | 00106F2D 1 | |||
| Если ты сумеешь его вернуть, мы будем тебе очень благодарны. | 00106F25 | 00106F2D 2 | |||
| MaleBoston: Слушай, мы простые фермеры. У нас, считай, и нет ничего. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое. | Эти рейдеры регулярно на нас нападают. Нужно остановить их, иначе нам придется уходить из Содружества. | Player Default: Мне не так давно встретился один отряд рейдеров. По-моему, тот медальон, о котором ты говоришь, у меня. | 002480B6 | MinRecruit03AcceptScene | 00106F32 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Можешь забрать свой медальон. | Правда, что ли? Как здорово! Конни очень обрадуется. | 0015F044 | MinRecruit03SettlementReward | 00106F98 1 | |
| SettlementSpokesman: Правда, что ли? Как здорово! Конни очень обрадуется. | Если минитменам понадобится помощь, можете на нас рассчитывать. У нас тут добротная мастерская, и Конни теперь наверняка не откажет тебе в скидке. | 00106F88 | MinRecruit03SettlementReward | 00106FAF 1 | |
| SettlementSpokesman: Правда, что ли? Как здорово! Конни очень обрадуется. | Теперь она не откажет тебе в скидке. А еще можешь пользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | 00106F88 | MinRecruit03SettlementReward | 00106FB0 1 | |
| Player Default: Мне не так давно встретился один отряд рейдеров. По-моему, тот медальон, о котором ты говоришь, у меня. | Хорошо. Для Конни это последняя память о Мэри. Без медальона она себе места не находит. | 00106F83 | MinRecruit03ConfirmScene | 00106F99 1 | |
| Player Default: Эта проблема уже в прошлом. Мне и напрягаться-то особо не пришлось. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 00106F82 | MinRecruit03ConfirmScene | 00106FA7 1 | |
| Player Default: Можешь забрать свой медальон. | О, спасибо! А то мы уж совсем было отчаялись. | 00106F81 | MinRecruit03ConfirmScene | 00106F9D 1 | |
| Player Default: Ты знаешь, откуда они нападают? | Да, знаю. Один из них упомянул в разговоре Оливию. Возможно, они засели на старой авиабазе. | Player Default: Мне не так давно встретился один отряд рейдеров. По-моему, тот медальон, о котором ты говоришь, у меня. | 00106F80 | MinRecruit03ConfirmScene | 00106F94 1 |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Ясно. Значит, придется нам разбираться самим. | 00106F7A | MinRecruit03AcceptScene | 00106FB1 1 | |
| Player Default: Что бы у вас ни случилось, я вам помогу. | Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | SettlementSpokesman: Рейдеры… Недавно они снова на нас напали. Они убили мою дочь, Мэри. | 00106F1B | MinRecruit03SettlementIntro | 00106F3F 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Рейдеры… Недавно они снова на нас напали. Они убили мою дочь, Мэри. | 00106F18 | MinRecruit03SettlementIntro | 00106F31 1 | |
| Кто-то должен остановить этих подонков. | 00106F18 | MinRecruit03SettlementIntro | 00106F31 2 | ||
| Ну что, медальон у тебя? | 0016042D | 00160431 1 | |||
| Кажется, эта база где-то на северо-востоке. По крайней мере, они ушли в том направлении. | 0016042D | 0019B253 1 | |||
| Я желаю тебе удачи, но надеюсь, что она тебе не понадобится. | 0016042D | 0019B254 1 | |||
| Можешь поступить с этими рейдерами так же, как они поступили с Мэри. | 0016042D | 0019B255 1 | |||
| Нам правда не помешала бы помощь. | Player Default: Я минитмен. Чем я могу помочь? | 00106F26 | MinRecruit03SettlementIntro | 00106F58 1 | |
| SuspectedSynth: Ну тогда все хорошо, да? | Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | Defender: Слушай, оставь его в покое. | 00122058 | MinRadiantOwned10Intro | 0012205A 1 |
| WorkshopSpokesman: Хорошо, что ты здесь. Мы поймали синта-лазутчика. | Это ложь! Я не синт! | Defender: Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | 00109D90 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D94 1 |
| SuspectedSynth: Это ложь! Я не синт! | Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | WorkshopSpokesman: Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | 00109D8F | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA3 1 |
| SuspectedSynth: Это ложь! Я не синт! | Вы просто параноики. Она такой же человек, как и мы. | WorkshopSpokesman: Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | 00109D8F | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA4 1 |
| Defender: Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | SuspectedSynth: Пожалуйста, не дай им меня убить! | 00109D8E | MinRadiantOwned10Intro | 00109D99 1 |
| Defender: Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ней давно наблюдаю, и в последнее время она себя странно ведет. | SuspectedSynth: Пожалуйста, не дай им меня убить! | 00109D8E | MinRadiantOwned10Intro | 00109D9A 1 |
| WorkshopSpokesman: Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | Пожалуйста, не дай им меня убить! | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D8D | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA6 1 |
| Player Default: Отпустите его. Это не синт. | Господи, спасибо! | SuspectedSynth: Ну тогда все хорошо, да? | 00109D8C | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA0 1 |
| Player Default: Послушай, если ты синт, то признайся в этом. Я тебе помогу. | Ладно, хорошо, я синт. Но успокой их как-нибудь. А то они меня раскусят. | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D89 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DAF 1 |
| Player Default: Послушай, если ты синт, то признайся в этом. Я тебе помогу. | Клянусь тебе, я не синт. Пожалуйста, поверь мне. | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D89 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DB0 1 |
| Player Default: Послушай, если ты синт, то признайся в этом. Я тебе помогу. | Я не синт. Что еще тут скажешь? | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D89 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DB1 1 |
| Player Default: Господи, спасибо! | Ну тогда все хорошо, да? | WorkshopSpokesman: Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | 00109D84 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D98 1 |
| Player Default: Это синт. Убейте его. | Нет, не надо! | WorkshopSpokesman: Сдохни, синт. | 00109D83 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D95 1 |
| SuspectedSynth: Нет, не надо! | Сдохни, синт. | Defender: Это какой-то бред! Прекрати! | 00109D7F | MinRadiantOwned10Intro | 00109D9F 1 |
| Player Default: Разбирайтесь сами. | Тогда тебе конец, синт. | Defender: Это какой-то бред! Прекрати! | 00109D7E | MinRadiantOwned10Intro | 00109D9B 1 |
| Это какой-то бред! Прекрати! | WorkshopSpokesman: То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов. | 00109D7C | MinRadiantOwned10ShootSynthScene | 00109D97 1 | |
| Defender: Это какой-то бред! Прекрати! | То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов. | Defender: Как так можно… | 00109D7B | MinRadiantOwned10ShootSynthScene | 00109D9D 1 |
| WorkshopSpokesman: То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов. | Как так можно… | 00109D7A | MinRadiantOwned10ShootSynthScene | 00109DA1 1 | |
| WorkshopSpokesman: Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | Слушай, оставь его в покое. | 00109D79 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DCB 1 | |
| WorkshopSpokesman: Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | Боже мой, оставь ты ее в покое. | 00109D79 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DCC 1 | |
| Этот гад — синт. У нас нет выбора. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DA8 1 | ||
| Эта гадина — синт. У нас нет выбора. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DA9 1 | ||
| Его нельзя отпускать. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DAA 1 | ||
| Ее нельзя отпускать. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DAB 1 | ||
| Если мы отпустим эту тварь, то рано или поздно нам всем конец. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DAE 1 | ||
| Подумай о том, что ты делаешь. | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBB 1 | ||
| Бред какой-то. | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBC 1 | ||
| Что ты творишь? | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBD 1 | ||
| Так нельзя. У тебя нет никаких доказательств. | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBE 1 | ||
| Поверьте мне. Никакой я не синт! | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC6 1 | ||
| Что у тебя с головой? Какой я тебе синт? | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC7 1 | ||
| Ты же меня знаешь. Я человек! Такой же, как ты. | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC8 1 | ||
| Пожалуйста, поверь мне. | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC9 1 | ||
| Хорошо, что ты здесь. Мы поймали синта-лазутчика. | SuspectedSynth: Это ложь! Я не синт! | 00109D74 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D93 1 | |
| Он не был синтом. Черт возьми! Вы его просто убили! | 001357DC | 001357DE 1 | |||
| Она не была синтом. Черт возьми! Вы ее убили! | 001357DC | 001357DF 1 | |||
| По-моему, она все-таки не была синтом… Черт… | 001357DC | 001357E0 1 | |||
| О, нет… Кажется, он все-таки не был синтом… | 001357DC | 001357E1 1 | |||
| Господи! Он и правда был синтом. | 001357DC | 001357E3 1 | |||
| Видимо, это правда… Она была синтом. Боже мой! Даже не верится. | 001357DC | 001357E4 1 | |||
| Ага, синт. Что и требовалось доказать. | 001357DC | 001357E5 1 | |||
| Спасибо. Мне казалось, для меня уже все кончено. | 00109D91 | 0013AD8F 1 | |||
| Если бы не ты… Спасибо тебе! | 00109D91 | 0013AD90 1 | |||
| Слишком опасная ситуация. Мы едва не поддались страху. | 00109D91 | 0013AD8E 1 | |||
| Безумие. Она чуть не погибла. | 00109D91 | 0013AD8D 1 | |||
| А мы ведь чуть его не убили. | 00109D91 | 0013AD8C 1 | |||
| Я надеюсь, мы поступили правильно. | 00109D91 | 0013AD8B 1 | |||
| Поверить не могу, что она правда была синтом. | 00109D91 | 0013AD84 1 | |||
| Поверить не могу, что он правда был синтом. | 00109D91 | 0013AD83 1 | |||
| Одним двуличным гадом меньше. | 00109D91 | 0013AD88 1 | |||
| Она не была синтом… Господи… | 00109D91 | 0013AD87 1 | |||
| Он не был синтом… Что мы натворили? | 00109D91 | 0013AD86 1 | |||
| Если она была не синт, то почему тогда так странно себя вела? | 00109D91 | 0013AD89 1 | |||
| Слушай, я просто хочу защитить свой дом. Откуда мне было знать? | 00109D91 | 0013AD8A 1 | |||
| Ты думаешь, мы поступили правильно? | 00109D91 | 0013AD91 1 | |||
| Мы не ошиблись. Помяни мое слово. | 00109D91 | 0013AD92 1 | |||
| Я всю жизнь жду возможности отомстить Институту. | 0019FE1B | 0019FFD3 1 | |||
| Ну как? Нравится, когда врываются в ваш дом? | 0019FE1B | 0019FFD4 1 | |||
| Мы разделаемся с этим местом раз и навсегда. | 0019FE1B | 0019FFD5 1 | |||
| Приятно наконец сражаться на территории Института. | 0019FE1B | 0019FFD6 1 | |||
| Видимо, они считали, что здесь, в их синтетическом раю, им ничто не угрожает. | 0019FE1B | 0019FFD7 1 | |||
| Надо расчистить путь к реактору. | 0019FE1B | 0019FFD8 1 | |||
| Не дайте никому уйти! | 0019FE1B | 0019FFD9 1 | |||
| Черт, они повсюду! | 0019FE1B | 0019FFDA 1 | |||
| Их слишком много! | 0019FE1B | 0019FFDB 1 | |||
| Минитмены! Держать позицию! | 0019FE1B | 0019FFDC 1 | |||
| Огонь не прекращать! Мы их почти сделали! | 0019FE1B | 0019FFE6 1 | |||
| Проклятый Институт. | 0019FE1B | 0019FFE7 1 | |||
| Все будет, сэр! | 0017E19F | 001A00A5 1 | |||
| Все будет, мэм! | 0017E19F | 001A00DD 1 | |||
| Давно пора дать им бой на территории Института. | 0017E19F | 001A00FC 1 | |||
| Зачем они на нас нападали, если у них столько всего есть? | 0017E19F | 001A01A3 1 | |||
| Даже в голову не приходило, что такое бывает. | 0017E19F | 001A01ED 1 | |||
| Кто бы знал, что Институт окажется вот таким. | 0017E19F | 001A01EF 1 | |||
| Все кончено? Мы победили? | 0016C083 | 0017AE26 1 | |||
| Никто мне не поверит, но мне действительно удалось побывать в Институте! | 0016C083 | 00221222 1 | |||
| Мы не можем не победить. | 0016C083 | 00221223 1 | |||
| Настал решающий момент. | 0016C083 | 0017AE27 1 | |||
| Мы все-таки здесь. | 0016C083 | 0017AE28 1 | |||
| Благодаря тебе мы здесь. Я тебя не подведу. | 0016C083 | 0017AE29 1 | |||
| Все получится. | 0016C083 | 0017AE2A 1 | |||
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Ох! Спасибо… Спасибо! | 0010C810 | RESceneKMK06Scene | 0010C822 1 | |
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Сойдет. Спасибо. | 0010C810 | RESceneKMK06Scene | 0018558F 1 | |
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Если все-таки найдешь воду, не забудь про меня. | 0010C810 | RESceneKMK06Scene | 00185590 1 | |
| Player Default: Нет, извини. | Ясно… | 0010C80F | RESceneKMK06Scene | 0010C840 1 | |
| Player Default: Держи. Это не очищенная, но хоть что-то. | Пожалуйста! Без воды я могу умереть. Мне сгодится какая угодно. Какая угодно! | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0010C80E | RESceneKMK06Scene | 0010C835 1 |
| Player Default: Какая вода тебе нужна? | Хотелось бы очищенную, но на самом деле сгодится какая угодно. | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0010C80D | RESceneKMK06Scene | 0010C82A 1 |
| Прошу вас… Так пить хочется… Не поделитесь водой? | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0010C815 | RESceneKMK06Scene | 0010C83A 1 | |
| Спасибо. Я отдохну здесь, пока силы не вернутся. | 0010C80C | 0010C827 1 | |||
| Abigail: Целый час над ним плакала. | Ох, Эбби… | Abigail: Как мы это допустили? Как мы могли так проморгать собственного сына? | 0010C866 | DialogueFinchAbigailAbraham JakeDeadScene | 0010C883 1 |
| Abigail: Как мы это допустили? Как мы могли так проморгать собственного сына? | Мы сделали все, что могли. Но Джейк — взрослый человек, он сам принял решение. | 0010C864 | DialogueFinchAbigailAbraham JakeDeadScene | 0010C879 1 | |
| Я знаю, тебе тяжело, но мы не можем все время винить себя. | Abigail: Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь себя простить. | 0010C864 | DialogueFinchAbigailAbraham JakeDeadScene | 0010C879 2 | |
| Abigail: Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь себя простить. | Я знаю, Эбби, знаю. | 0010C862 | DialogueFinchAbigailAbraham JakeDeadScene | 0010C884 1 | |
| Abigail: Абрахам Финч, сколько хлама ты намерен еще навалить в эту кучу? | Женщина, я тебе десять раз сказал: если куча станет слишком большой, я начну новую рядом с бритвозлаками. | Abigail: Это ты говорил в прошлом году, когда твоя куча была в два раза меньше. | 0010C871 | DialogueFinchAbigailAbrahamScene | 0010C886 1 |
| Abigail: Я хочу знать одно: когда все это кончится? По-моему, куча уже слишком большая. | Ладно, ладно. Я перетащу ее куда-нибудь, когда на мне не будут круглые сутки висеть другие очень важные дела. | Abigail: И что я вообще тебя спрашиваю… | 0010C86F | DialogueFinchAbigailAbrahamScene | 0010C87B 1 |
| А куда ты дела ядерные батареи, которые я на днях отложил? | Abigail: Бросила обратно в кучу мусора, милый. | 0010C86D | DialogueFinchAbrahamAbigailScene | 0010C87C 1 | |
| Abigail: Ты же знаешь правило. Все, что не лежит на рабочем столе, я выбрасываю. | Могла бы у меня сначала спросить, женщина! | 0010C86B | DialogueFinchAbrahamAbigailScene | 0010C887 1 | |
| Я два часа подряд копался в куче, чтобы найти эти чертовы батареи! | Abigail: Серьезно? Если бы я спрашивала про каждую железяку, которая тут валяется, я бы и за неделю не смогла в доме прибраться! | 0010C86B | DialogueFinchAbrahamAbigailScene | 0010C887 2 | |
| Abigail: Вот потому мы и придумали это правило. И напоминаю тебе, Абрахам Лоуэлл Финч, ты на него согласился! | Ладно, ладно! Я понял тебя, женщина. | Abigail: Хм-м. Хотелось бы верить. | 0010C869 | DialogueFinchAbrahamAbigailScene | 0010C87D 1 |
| Сын, когда будешь сегодня работать, поглядывай на восток. | 0010C861 | DialogueFinchAbrahamDanielScene | 0010C87F 1 | ||
| Там что-то маячило у кромки воды. Что-то огромное. | Daniel: Наверняка это болотник. | 0010C861 | DialogueFinchAbrahamDanielScene | 0010C87F 2 | |
| Daniel: В последнее время они подходят все ближе. Возможно, изучают нас. | Ну, если подойдут слишком близко, то мы угостим их свинцом. | Daniel: Да, сэр. | 0010C85F | DialogueFinchAbrahamDanielScene | 0010C875 1 |
| Abigail: Меня обманывает зрение — или в этой куче мусора валяется на десяток развалюх больше, чем на прошлой неделе? | А почему… э-э… тебе так кажется, милая? | Abigail: Муж, не хитри. У торговцев столько хлама не было, давно уже. | 0010D4C2 | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4CF 1 |
| Abigail: Ты знаешь, что с тобой сделают стрелки, если заметят, что ты воруешь их металл. | Эбби, ты зря так волнуешься. | 0010D4C0 | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4C9 1 | |
| Я же начал ходить туда задолго до того, как там объявились стрелки. | 0010D4C0 | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4C9 2 | ||
| Я знаю там все потайные ходы, укромные места и пути отступления. | 0010D4C0 | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4C9 3 | ||
| Они не поймают меня, даже если заметят. Они слишком тупые. | Abigail: Когда-нибудь ты увидишь, что совсем не так умен, как тебе кажется. | 0010D4C0 | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4C9 4 | |
| Abigail: И когда это случится, то плохо будет не только тебе, но и всем нам. | Ну хватит. Меня до сих пор не поймали и дальше не поймают. | 0010D4BE | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4D0 1 | |
| Вот и все, что я тебе скажу. | 0010D4BE | DialogueFinchAbigailAbraham2Scene | 0010D4D0 2 | ||
| Хай-Райз отлично руководит Станцией. | 00112E78 | 0003D022 1 | |||
| Тикондерога — одно из тех мест, где я позволяю себе расслабиться. | 00112E78 | 0003D023 1 | |||
| Ты же из штаба, верно? | 00112E78 | 0003D024 1 | |||
| В «Подземке» скучно не бывает. | 00112E78 | 0003D025 1 | |||
| Поздравляю с успешным завершением той операции с H2. | 00112E78 | 0003D026 1 | |||
| Мы очень рады тебя видеть. Нам тут от рейдеров житья нет. | 0018BC6D | 0018BCAC 1 | |||
| Player Default: Приятно это слышать. Спорить не буду — с тех пор как минитмены исчезли, дела у нас пошли под гору. | Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011E287 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E295 1 | |
| Мы знаем, где их логово, но нам с такой бандой тягаться не по силам. | Player Default: Рейдеров удалось остановить. | 0011E287 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E295 2 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | В самом деле? Так это же просто замечательная новость. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E282 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A2 1 |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | Спасибо. Если вы, ребята, всерьез возьметесь за это дело, мы все станем жить лучше. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E282 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A3 1 |
| Player Default: С этими рейдерами уже покончено. А теперь у меня к вам вопрос: вы желаете примкнуть к минитменам и помогать другим в беде? | Что ж, это хорошая новость. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E27F | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A7 1 |
| Player Default: С этими рейдерами уже покончено. А теперь у меня к вам вопрос: вы желаете примкнуть к минитменам и помогать другим в беде? | Ну, нам надо это обдумать. Люди уже свыклись с мыслью, что на вас нельзя положиться. В одночасье это не изменить. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E27F | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A8 1 |
| Player Default: С ними покончено. А теперь у меня к вам вопрос: вы желаете примкнуть к минитменам и помогать другим в беде? | Вы нам помогли, так что с нашей стороны было бы некрасиво отказать другим людям в помощи. | SettlementSpokesman: Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E276 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E29B 1 |
| Player Default: В самом деле? Так это же просто замечательная новость. | Мы тут поговорили и пришли к мнению, что если ты нас выручишь, мы согласны снова присоединиться к минитменам. | SettlementSpokesman: Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E275 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E296 1 |
| Player Default: В самом деле? Так это же просто замечательная новость. | Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | SettlementSpokesman: Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E274 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2AC 1 |
| SettlementSpokesman: Мы тут поговорили и пришли к мнению, что если ты нас выручишь, мы согласны снова присоединиться к минитменам. | Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E273 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E29E 1 | |
| Ну… мы согласны. Если что-то случится, можете на нас рассчитывать. Еще раз спасибо тебе. | 0011E273 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E29E 3 | ||
| Player Default: Ты всех гостей берешь на мушку? | Увы, да. Приходится. Если у нас опять украдут урожай, нам конец. | 0011B37E | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B389 1 | |
| А теперь давай-ка топай отсюда. У нас тебе ловить нечего. | Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | 0011B37E | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B389 2 | |
| Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | Ты минитмен? А мы думали, никого из ваших уже не осталось. | 0011B377 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B386 1 | |
| Мы попросили одного из торговцев рассказать всем, что нам нужна помощь, но не ожидали, что из этого что-нибудь выйдет. | 0011B377 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B386 2 | ||
| После того, что случилось в Квинси, люди в минитменов больше не верят. Вы себе тогда здорово репутацию подмочили. | Player Default: Мы решили заново воссоздать минитменов. Теперь мы снова хорошие ребята. | 0011B377 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B386 3 | |
| Player Default: Мы решили заново воссоздать минитменов. Теперь мы снова хорошие ребята. | Приятно это слышать. Спорить не буду — с тех пор как минитмены исчезли, дела у нас пошли под гору. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B376 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B3A3 1 |
| Player Default: Я здесь, потому что хочу вам помочь. А ты мне читаешь нотации. | Не обижайся. Это правда очень здорово, что кто-то решил нам помочь. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B375 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B393 1 |
| Player Default: Так вам нужна моя помощь? Или мне лучше уйти? | Не принимай близко к сердцу… Это чертовски хорошо, что ты здесь. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B374 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B38B 1 |
| Player Default: Вам, кажется, нужна была помощь? | О, да. Хорошо, что ты здесь. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B373 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B387 1 |
| Ну, как там обстоят дела с этими рейдерами? | 0019ECCD | 0019ECCF 1 | |||
| Ты там поосторожнее. Рейдеры очень жестоки, все до одного. | 0019ECCD | 0019ECD1 1 | |||
| Мне надоело, что эти рейдеры над нами измываются. Пора кому-нибудь преподать им урок. | 0019ECCD | 0019ECD2 1 | |||
| Если увидишь рейдера, стреляй без промедления. | 0019ECCD | 0019ECD3 1 | |||
| Надоело, что эти рейдеры забирают себе наши припасы. Мы работаем не покладая рук — и все равно вынуждены голодать. | 0019ECCD | 0019ECD4 1 | |||
| Какое это облегчение — знать, что рейдеры нам больше не угрожают. | 0019ECCD | 0019ECD6 1 | |||
| Благодаря тебе мы в этом сезоне впервые сможем отложить часть урожая про запас. | 0019ECCD | 0019ECD7 1 | |||
| Раз рейдеров можно больше не бояться, мы теперь наконец-то сможем нормально выспаться. | 0019ECCD | 0019ECD8 1 | |||
| Приятно, что теперь мы можем смотреть в будущее с оптимизмом. | 0019ECCD | 0019ECD9 1 | |||
| Тебе удалось найти рейдеров? | Player Default: Да. Можете о них забыть. | 0011B383 | MinRecruit00SettlementReward | 0011B3B0 1 | |
| Что тебе надо? У нас тут и без тебя проблем хватает. | Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | 0011B383 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B3B1 1 | |
| Я говорю, проваливай. | Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | 0011B383 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2C1 1 | |
| MaleBoston: Дедушка Савольди. Вот черт. | Люди из Хилла не очень-то тепло настроены к минитменам. Говорят, что они не пришли к нам на помощь в трудную минуту. | 001236D7 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236EB 1 | |
| Но мой дедушка — герой. И никаких возражений я слушать не желаю. | Player Default: Он погиб, защищая Содружество. Конечно, он герой! | 001236D7 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236EB 2 | |
| Player Default: Он погиб, защищая Содружество. Конечно, он герой! | Жаль, что далеко не все так считают. | JoeSavoldi: Про тебя мне рассказывали. Ты заново собираешь минитменов. Вряд ли тебе удастся привлечь к этому делу Кесслер, но мало ли… | 001236D6 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236FB 1 |
| Player Default: Говоришь, это работа за деньги? | Секунду. | JoeSavoldi: Про тебя мне рассказывали. Ты заново собираешь минитменов. Вряд ли тебе удастся привлечь к этому делу Кесслер, но мало ли… | 001236D5 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236DD 1 |
| Player Default: Говоришь, это работа за деньги? | Я не скряга. | JoeSavoldi: Про тебя мне рассказывали. Ты заново собираешь минитменов. Вряд ли тебе удастся привлечь к этому делу Кесслер, но мало ли… | 001236D5 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236DE 1 |
| Player Default: Тело твоего дедушки лежало в карстовой воронке. Увы, он погиб, так и не сумев выбраться. | Ах, что б меня. Старикан был крепким малым. | JoeSavoldi: Про тебя мне рассказывали. Ты заново собираешь минитменов. Вряд ли тебе удастся привлечь к этому делу Кесслер, но мало ли… | 001236D4 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236E9 1 |
| Player Default: А какие у людей претензии к минитменам? | Давным-давно Банкер-Хилл уничтожили рейдеры. В то время минитмены доживали свои последние дни. | 001236D3 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236F6 1 | |
| Последние минитмены проигнорировали просьбу о помощи… | Player Default: Он погиб, защищая Содружество. Конечно, он герой! | 001236D3 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 001236F6 2 | |
| Player Default: Жаль, что далеко не все так считают. | Про тебя мне рассказывали. Ты заново собираешь минитменов. Вряд ли тебе удастся привлечь к этому делу Кесслер, но мало ли… | 001236CE | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 00123707 1 | |
| Оставь шляпу себе. Мой дед предпочел бы, чтобы ее кто-нибудь носил, а не чтобы она висела на стене в вонючем баре. | 001236CE | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 00123707 2 | ||
| Player Default: Жаль, что далеко не все так считают. | Вот твоя заслуженная награда. | 001236CE | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 00123708 1 | |
| MaleBoston: Я надеялся, что ты заглянешь сюда. | Ты не только находишь пропавших родственников, ты еще и минитменов снова собираешь. | 001236CD | FFBunkerHill01 400 GiveHat | 001236E6 1 | |
| Я знаю, что Кесслер на это плевать, и все-таки — я вручаю тебе эту шляпу. Раньше ее носил Дедушка Савольди. | 001236CD | FFBunkerHill01 400 GiveHat | 001236E6 2 | ||
| Мой дед предпочел бы, чтобы ее кто-нибудь носил, а не чтобы она висела на стене в вонючем баре. | 001236CD | FFBunkerHill01 400 GiveHat | 001236E6 3 | ||
| Я надеялся, что ты заглянешь сюда. | JoeSavoldi: Ты не только находишь пропавших родственников, ты еще и минитменов снова собираешь. | 001236D8 | FFBunkerHill01 400 GiveHat | 001236FF 1 | |
| Дедушка Савольди. Вот черт. | JoeSavoldi: Люди из Хилла не очень-то тепло настроены к минитменам. Говорят, что они не пришли к нам на помощь в трудную минуту. | 001236D8 | FFBunkerHill01 300 TurnIn | 00123700 1 | |
| Кажется, я слишком много ем. | CitizenFemale: Опять? У тебя это скоро в привычку войдет. | 00122F9C | V81 Conv Main 04 Scene | 00123056 1 | |
| CitizenFemale: Опять? У тебя это скоро в привычку войдет. | Кто же виноват, что Мария печет такие вкусные пироги. | 00122F90 | V81 Conv Main 04 Scene | 00122FFD 1 | |
| CitizenFemale: Если это будет продолжаться, я сообщу Мистеру Ржавому. Пусть проверит, в чем дело. | А мне непременно нужно высыпаться, иначе я не смогу работать. | 0016A637 | V81 Conv Main 01 Scene | 0016A638 1 | |
| CitizenFemale: У тебя усталый вид. | Опять не удалось нормально поспать. Всю ночь за стеной какие-то шорохи и царапанье. | CitizenFemale: Если это будет продолжаться, я сообщу Мистеру Ржавому. Пусть проверит, в чем дело. | 00122FAA | V81 Conv Main 01 Scene | 00122FDE 1 |
| CitizenFemale: Тебе удалось починить радио? | Ага, Алексис все сделала в лучшем виде. У нее на это ушло несколько недель, но результат того стоит. | CitizenFemale: Да, у нее золотые руки. | 00122FA6 | V81 Conv Main 02 Scene | 00122FE2 1 |
| Эй, как дела? | CitizenFemale: Могло быть и лучше, но и так неплохо. Целыми днями пишу. | 00122FA3 | V81 Conv Main 03 Scene | 00123041 1 | |
| CitizenFemale: Могло быть и лучше, но и так неплохо. Целыми днями пишу. | Все лучше, чем работать, да? | CitizenFemale: О да, на все сто. | 00122F9F | V81 Conv Main 03 Scene | 00122FF3 1 |
| Myrna: Значит, у Института был целый вечер на то, чтобы похитить тебя и заменить! | С меня хватит. Я ухожу. | 0013B3DA | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013B3DE 1 | |
| Myrna: А тебе зачем? | Да я вожусь кое с чем дома. Хочу починить одно довоенное устройство. | Myrna: А может, это тебе нужно подзарядиться? Ведь вы, машины, так делаете? | 0013A1A5 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013A1C5 1 |
| Myrna: А может, это тебе нужно подзарядиться? Ведь вы, машины, так делаете? | Что? Ты чего… | 0013A1A3 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013A1AC 1 | |
| Черт побери, Мирна, я же не синт! Я же чуть ли не каждый день сюда захожу! Еще вчера… | Myrna: Значит, у Института был целый вечер на то, чтобы похитить тебя и заменить! | 0013A1A3 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013A1AC 2 | |
| Мирна, у тебя ядерные батареи есть? | Myrna: А тебе зачем? | 00138B60 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 00138B61 1 | |
| Прошу прощения, доктор Сун? | DoctorSun: Меня зовут Сун. | 0013A180 | ConvDiamondCityGenericDoctorSun01Scene | 0013A1CE 1 | |
| DoctorSun: Меня зовут Сун. | Что? | DoctorSun: Доктор Сун. Как в слове «плясун». Неужели это так сложно понять? | 0013A17E | ConvDiamondCityGenericDoctorSun01Scene | 0013A1B5 1 |
| DoctorSun: Доктор Сун. Как в слове «плясун». Неужели это так сложно понять? | Ага… Ну, в общем, доктор Сун, у меня проблема… | DoctorSun: *вздыхает* Приходите позже. | 0013A17C | ConvDiamondCityGenericDoctorSun01Scene | 0013A1CC 1 |
| DocCrocker: Смотри, какой нос! Он подходит тебе, как родной. | Вы здорово поработали, док. Вы лучший. | DocCrocker: О, продолжай… | 0013A184 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker02Scene | 0013A1BF 1 |
| DocCrocker: Нет, пожалуйста, продолжай… Обожаю комплименты. *смеется* | *усмехается* Доктор, как вам удается быть таким веселым? Соломон ставит вам капельницу с ментатами или что? | DocCrocker: К этому я даже не прикасаюсь! Наркомания — очень серьезная проблема. Было бы здорово, если бы продажу таких препаратов запретили, а распоряжаться ими имели право только профессионалы вроде меня. | 0013A182 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker02Scene | 0013A1D6 1 |
| Джон, дружище! Как дела? | John: Все зависит от того, кого спросить. Я отвечу, что у меня все прекрасно. Моя мама скажет, что я никчемный бездельник. | 0013A19E | ConvDiamondCityGenericJohn01Scene | 0013A1BE 1 | |
| John: Все зависит от того, кого спросить. Я отвечу, что у меня все прекрасно. Моя мама скажет, что я никчемный бездельник. | Вы двое стали ссориться чаще обычного. Может, устроишь себе выходной? Зайдем в «Скамью»? | John: Чтобы мамаша меня обзывала еще и тупым пьяницей? Нет уж, спасибо, не хочу дразнить гусей. | 0013A19C | ConvDiamondCityGenericJohn01Scene | 0013A1D5 1 |
| Myrna: Эй, ты. Тебе здесь не место. В «Товарах Даймонд-сити» синтов не обслуживают. | Мирна, говорю тебе: я — человек! | Myrna: Ну да, как же. Может, ты СЧИТАЕШЬ себя человеком, но это потому, что Институт так тебя запрограммировал. | 0013A1A1 | ConvDiamondCityGenericMyrna02Scene | 0013A1C7 1 |
| Myrna: Посмотри на свой нос. У людей таких носов не бывает. | Знаешь что? Я просто пойду в другой магазин. | 0013A19F | ConvDiamondCityGenericMyrna02Scene | 0013A1AE 1 | |
| Мне безумно нравится эта новая прическа. Как вам удается так стричь? | John: Просто нужно уметь смотреть на людей. Дело не только в волосах, но и в лице. В том, как человек себя ведет. | 0013A19A | ConvDiamondCityGenericJohn02Scene | 0013A1C0 1 | |
| John: Если держишь в уме всю картину с рамкой, то портрет будет здорово смотреться, куда его ни повесь. Так мой папа говорил. | Ваш папа? Он тоже был парикмахером? | John: Нет, он был художником. Бросил это дело, когда открылся салон, но все время рассуждал о цвете, композиции и всем таком прочем. | 0013A198 | ConvDiamondCityGenericJohn02Scene | 0013A1D7 1 |
| Привет, док. Не осмотрите меня? Кажется, у меня инфекция. | DocCrocker: А… М-м… Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде… | 0013A18B | ConvDiamondCityGenericDocCrocker01Scene | 0013A1BD 1 | |
| DocCrocker: А… М-м… Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде… | А просто взглянуть вы не можете? Я хочу, чтобы меня лечили лучшие специалисты. | DocCrocker: Ну-ну, доктор Сун — очень… компетентный врач. Но… Ладно. Может, зайдешь завтра? | 0013A189 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker01Scene | 0013A1D4 1 |
| DocCrocker: Ну-ну, доктор Сун — очень… компетентный врач. Но… Ладно. Может, зайдешь завтра? | Спасибо, док. | 0013A187 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker01Scene | 0013A1BB 1 | |
| Доктор Сун? | DoctorSun: Я — доктор Сун! *вздыхает* В чем дело? | 0013A17A | ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Scene | 0013A1D0 1 | |
| DoctorSun: Я — доктор Сун! *вздыхает* В чем дело? | К вам меня направил док Крокер. Он говорит, что вы занимаетесь «послеоперационными процедурами». Что это значит? | DoctorSun: Это значит, что я буду чистить все его скверно наложенные швы и лечить инфекции, занесенные при небрежных разрезах. | 0013A178 | ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Scene | 0013A1B7 1 |
| Никто не отнимет у нас нашу добычу! | 00143A2A | 00143A2B 1 | |||
| Вали его! | 00143A29 | 00143A62 1 | |||
| Вали ее! | 00143A29 | 00143A63 1 | |||
| Ты думаешь, можно вот так просто отобрать у нас «Конститьюшн», и это сойдет тебе с рук? | 00143A28 | 00143A2C 1 | |||
| Надо было меня слушать, дурилка. | 001478CD | 001478DF 1 | |||
| Катись. Это моя находка. | 001478CD | 001478E0 1 | |||
| Кто нашел, тот и хозяин. Закон Пустоши. | 001478CD | 001478E1 1 | |||
| Канай отсюда. Это мое! | 001478CD | 001478E2 1 | |||
| Я в драку лезть не хочу, но кто нашел, тот и хозяин. | 001478CC | 001478D0 1 | |||
| Большое спасибо! Больше я из Убежища 81 ни ногой! | 001488FA | 001488FD 1 | |||
| Мне надо вернуться в Убежище 81. | 001AC00C | 001AC01A 1 | |||
| Чтоб я еще хоть раз вызвался участвовать в подобной экспедиции… | 001AC00C | 001AC01B 1 | |||
| Если доберусь до Убежища 81, я его ни за что больше не покину. | 001AC00C | 001AC01C 1 | |||
| Слава богу! Они говорили, что заберут меня в какую-то башню… По-моему, они собирались меня съесть! | 00148BAE | 00148BAF 1 | |||
| Мне уже казалось, для меня все кончено. | 001AC00B | 001AC01E 1 | |||
| Даже не верится, что мне удалось выжить. | 001AC00B | 001AC01F 1 | |||
| По-моему, они собирались меня… съесть. | 001AC00B | 001AC020 1 | |||
| Черт побери… | 0015371D | 0015374C 1 | |||
| Ты тоже это видишь? Что здесь происходит? | 0015371D | 0015374D 1 | |||
| Тот парень что-то сказал про синтов? | 0015371D | 0015374E 1 | |||
| Думаешь, этот парень — синт? Что тут произошло вообще? | 0015371D | 00153750 1 | |||
| Слава Стене, все закончилось… | 0015371D | 00153751 1 | |||
| Господи… Это… Кошмар… | 0015371D | 00153752 1 | |||
| Player Default: Не волнуйся, я тебя не трону. | О, насчет этого-то я как раз не волнуюсь. Просто я… съел банку испорченных консервов. | Traveler: Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот… | 0014CE6F | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7E 1 |
| Player Default: Не надо мне указывать. | Не, ну если хочешь — садись, пожалуйста. Только я… по-моему, консервами траванулся. | Traveler: Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот… | 0014CE6E | RECampKMK DN079AScene | 0014CE79 1 |
| Player Default: Мне вообще-то бежать надо. | У меня у самого по кишкам бежит… Траванулся консервами. | Traveler: Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот… | 0014CE6D | RECampKMK DN079AScene | 0014CE85 1 |
| Player Default: Что? Ты мне угрожаешь? | Да нет, ничего такого. Просто… кажется, я консервами траванулся. | Traveler: Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот… | 0014CE6C | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7F 1 |
| Player Default: О, насчет этого-то я как раз не волнуюсь. Просто я… съел банку испорченных консервов. | Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот… | 0014CE67 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7D 1 | |
| Все кишки в узел скрутило, и… Ну, ты уже, наверное, чувствуешь, чем пахнет. | 0014CE67 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7D 4 | ||
| «Консервированное мясо от Большого Луковски», ага. Скорее, консервированная отрава. | 0014CE67 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7D 2 | ||
| На, можешь забрать остальные. Больше я к этой дряни в жизни не притронусь. Если вообще выживу. | Traveler: Увидишь этого Луковски — передай ему, чтоб он горел синим пламенем! | 0014CE67 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7D 3 | |
| Traveler: Увидишь этого Луковски — передай ему, чтоб он горел синим пламенем! | О господи… Прости. Ты лучше иди отсюда. В прошлый раз это был настоящий кошмар… | 0014CE66 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE7B 1 | |
| Traveler: На, можешь забрать остальные. Больше я к этой дряни в жизни не притронусь. Если вообще выживу. | Увидишь этого Луковски — передай ему, чтоб он горел синим пламенем! | Traveler: О господи… Прости. Ты лучше иди отсюда. В прошлый раз это был настоящий кошмар… | 0014CE65 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE88 1 |
| Держись-ка лучше от меня подальше. | Player Default: Не волнуйся, я тебя не трону. | 0014CE72 | RECampKMK DN079AScene | 0014CE82 1 | |
| Ты уж прости, что тут такая вонь. | 0014CE71 | 0014CE8C 1 | |||
| Я постараюсь не блевануть до твоего ухода. Но… ничего не обещаю. | 0014CE71 | 0014CE8D 1 | |||
| Слышишь? Как я съел эти проклятые консервы, так теперь в желудке бурлит без конца. | 0014CE71 | 0014CE8E 1 | |||
| Извини уж, что я в таком виде. Надеюсь, мне скоро полегчает. | 0014CE71 | 0014CE8F 1 | |||
| Господи… | 0014CE70 | 0014CE91 1 | |||
| Надо… просто… подышать… | 0014CE70 | 0014CE92 1 | |||
| 0014CE70 | 0014CE93 1 | ||||
| И о чем я только думал, когда жрал эту дрянь? | 0014CE70 | 0014CE94 1 | |||
| MaleBoston: Приветствую! Это я, Морской дьявол, защитник свободы и справедливости в Содружестве и по всему миру! | Рад тебя видеть. Серебряного Плаща и Морского дьявола не видели вместе с тех самых пор, как вышел тот кроссоверный эпизод. | 001ABE24 | RESceneKMK MS04Scene | 001ABE29 1 | |
| Я бы с радостью общался с тобой часами напролет, но надо бежать — преступники никого не ждут. Даже Морского дьявола! | 001ABE24 | RESceneKMK MS04Scene | 001ABE29 2 | ||
| MaleBoston: Приветствую! Это я, Морской дьявол, защитник свободы и справедливости в Содружестве и по всему миру! | Вместе с моим закадычным другом, Серебряным Плащом, мы одолеем всех недругов. | 001ABE24 | RESceneKMK MS04Scene | 001ABE2A 1 | |
| Однако ж я вынужден удалиться. Вперед, к победе! | 001ABE24 | RESceneKMK MS04Scene | 001ABE2A 2 | ||
| Приветствую! Это я, Морской дьявол, защитник свободы и справедливости в Содружестве и по всему миру! | MantaMan: Рад тебя видеть. Серебряного Плаща и Морского дьявола не видели вместе с тех самых пор, как вышел тот кроссоверный эпизод. | 0014CE74 | RESceneKMK MS04Scene | 0014CE84 1 | |
| Бойся меня, зло! | 0014CE73 | 001ABE26 1 | |||
| Злодеи вздрагивают от страха, когда слышат имя… Морской дьявол! | 0014CE73 | 001ABE27 1 | |||
| Злодеи, где же вы? Я жажду свершить правосудие! | 0014CE73 | 001ABE28 1 | |||
| И вновь зло повержено! | 001ABE23 | 001ABE2B 1 | |||
| Сначала я завоюю сушу, а затем вновь завоюю и океан! | 001ABE23 | 001ABE2C 1 | |||
| Наши пути вновь пересеклись, Плащ! Какая удача! | 001ABE23 | 001ABE2D 1 | |||
| Мой праведный гнев столь силен! Единственный, кто может сравниться со мной… это Серебряный Плащ! | 001ABE23 | 001ABE2E 1 | |||
| Бомбы упали до того, как мир успел узнать о моем злом брате-близнеце. Будь ты проклят, негодяй! | 001ABE23 | 001ABE2F 1 | |||
| Мне так и не довелось его увидеть. | 0015331C | 0015333A 1 | |||
| Патриот… Он так никогда и не… | 0015331C | 0015333B 1 | |||
| Это горе для всех нас. | 0015331C | 0015333C 1 | |||
| Патриот спас столько синтов. | 0015331C | 0015333D 1 | |||
| Player Default: Разумеется. Кому надо надрать зад? | Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | SettlementSpokesman: Тут недавно летало множество этих институтских наблюдателей — ну, с помощью которых они за всеми шпионят. | 001533B7 | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 00160433 1 |
| Player Default: Синты — не проблема. Я с ними разберусь. | Значит, нам не о чем волноваться. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533B0 | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160442 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Правильно мне говорили, что на минитменов нельзя положиться. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AF | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160454 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Значит, придется справляться самим. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AF | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00161D3A 1 |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | Прекрасно! Спасибо. Я думаю, бояться нам нечего. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AE | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160430 1 |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Не знаю, пригодится ли тебе что-нибудь из наших припасов, но если нужно — бери. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AD | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160439 1 |
| Player Default: Значит, нам не о чем волноваться. | Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AC | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 001533E8 1 | |
| Player Default: Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | Тут недавно летало множество этих институтских наблюдателей — ну, с помощью которых они за всеми шпионят. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D8 1 | |
| Наверное, Институт готовится к нападению. Может, хотят украсть наш урожай и припасы… Или просто уничтожить нас. | SettlementSpokesman: Если ты сможешь укрепить нашу оборону, нам это очень поможет. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D8 2 | |
| Player Default: Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | Последнее время в округе рыскают синты. Видимо, теперь, после уничтожения Института, они не знают, что делать. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D9 1 | |
| Говорят, иногда они сбиваются в отряды и нападают на поселения. Кто знает, что у них на уме. Нас это очень пугает. | SettlementSpokesman: Если ты сможешь укрепить нашу оборону, нам это очень поможет. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D9 2 | |
| SettlementSpokesman: Наверное, Институт готовится к нападению. Может, хотят украсть наш урожай и припасы… Или просто уничтожить нас. | Если ты сможешь укрепить нашу оборону, нам это очень поможет. | 001533AA | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533C6 3 | |
| Даже не верится! Мы победили! Без твоей помощи мы бы ни за что не справились. Минитмены пришли нам на выручку, и мы этого не забудем. | 001533C3 | 00160456 1 | |||
| Даже не верится! Мы победили! Без твоей помощи мы бы не справились, и мы об этом не забудем. | 001533C3 | 00161D39 1 | |||
| Ты из минитменов? | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 001533C3 | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533F6 1 | |
| О, хорошо, что ты здесь. Нам бы не помешала помощь. | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 001533C3 | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533F7 1 | |
| Так-то лучше. Теперь у нас есть шанс выстоять. | 001533C2 | 00160458 1 | |||
| Нужно быть настороже. Не хотелось бы, чтобы они застали нас врасплох. | 001533C2 | 00160458 2 | |||
| И все? Не скажу, чтобы такая защита внушала оптимизм, но пора готовиться к нападению. | 001533C2 | 00186A47 1 | |||
| Боже! Что нам теперь делать? | 001533C2 | 00153408 1 | |||
| Удачи, генерал. Мы были рады помочь. | 00157CA7 | MinFlareGunScene | 00157CA9 1 | ||
| Нужно выдвигаться. Удачи вам. | 00157CA7 | MinFlareGunScene | 00157CAA 1 | ||
| Берегите себя, генерал. | 00157CA7 | MinFlareGunScene | 00157CAB 1 | ||
| Мы что, все пропустили? | 00157CA6 | 00157CAD 1 | |||
| Мы видели ваш сигнал. Прибыли сразу, как только смогли. | 00157CA6 | 00157CAE 1 | |||
| Хорошо, что мы увидели ваш сигнал. | 00157CA6 | 00157CAF 1 | |||
| Минитмены всегда готовы прийти на помощь. | 00157CA6 | 00157CB0 1 | |||
| Хорошо попрактиковались. | 00157CA6 | 00157CB1 1 | |||
| Черт, это было нелегко. | 00157CA6 | 00157CB2 1 | |||
| Надеюсь, оно того стоило. | 00157CA6 | 00157CB3 1 | |||
| Мне уж казалось, живыми нам из этой передряги не выбраться. | 00157CA6 | 00157CB4 1 | |||
| Мы были рады помочь. | 00157CA6 | 00157CB5 1 | |||
| Хотя вы могли бы вырасти в наших глазах, если бы избавили нас от этих супермутантов — мы уже и шагу боимся ступить. | 0018BC68 | 0018BC75 1 | |||
| Ты поможешь нам защититься от этих супермутантов? А то нам от них просто житья нет. | 0018BC68 | 0018BC76 1 | |||
| PlayerVoiceFemale01: Эти супермутанты вас больше не тронут. | Хорошо, что мы к тебе обратились! Спасибо тебе! | 0015F045 | MinRecruit04SettlementReward | 0015B87B 1 | |
| Player Default: Что бы у вас ни случилось, я вам помогу. | Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | SettlementSpokesman: Все эти чертовы зеленокожие… Супермутанты! Когда они нападают, нам остается лишь убегать или прятаться. | 0015B862 | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B876 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Все эти чертовы зеленокожие… Супермутанты! Когда они нападают, нам остается лишь убегать или прятаться. | 0015B85F | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8BB 1 | |
| Они забирают себе съестные припасы, а все остальное уничтожают. И если бы им хоть раз удалось застать нас врасплох… мы бы все уже были покойниками. | 0015B85F | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8BB 2 | ||
| Так жить больше нельзя. Пожалуйста, помоги нам. | 0015B85F | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8BB 3 | ||
| Player Default: Насчет супермутантов можете больше не беспокоиться. | Правда? Это отличная новость! | 0015B85A | MinRecruit04ConfirmScene | 00106F41 1 | |
| Player Default: Насчет супермутантов можете больше не беспокоиться. | Хорошо бы. Мы уже не знали, что делать. | 0015B85A | MinRecruit04ConfirmScene | 0015F0A5 1 | |
| Player Default: Эта проблема уже в прошлом. Мне и напрягаться-то особо не пришлось. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 0015B859 | MinRecruit04ConfirmScene | 0015F0A6 1 | |
| Player Default: Супермутанты? На их счет можете больше не беспокоиться. | Мы знаем, где они. Надеюсь, ты найдешь и перебьешь их всех до одного. | 0015B857 | MinRecruit04ConfirmScene | 0015B890 1 | |
| Player Default: Насчет супермутантов можете больше не беспокоиться. | Хорошо. А то мы уже не знали, что делать. | 0015B852 | MinRecruit04AcceptScene | 0015B8AF 1 | |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Ясно. Значит, придется нам разбираться самим. | 0015B851 | MinRecruit04AcceptScene | 0015B883 1 | |
| SettlementSpokesman: Хорошо, что мы к тебе обратились! Спасибо тебе! | Кстати говоря, мы приняли решение присоединиться к минитменам. Надо помогать друг другу — только так мы сможем изменить мир к лучшему. | 0015B846 | MinRecruit04SettlementReward | 0015B8CF 1 | |
| SettlementSpokesman: Хорошо, что мы к тебе обратились! Спасибо тебе! | Кстати, можешь пользоваться нашей мастерской. Ты же теперь наш друг. | 0015B846 | MinRecruit04SettlementReward | 0015B8D0 1 | |
| Ты еще дышишь… Значит, либо у тебя еще не нашлось времени на супермутантов, либо… хорошие новости? | 0016042C | 0016043A 1 | |||
| Поганые супермутанты! Столько усилий из-за них пошло насмарку — даже думать больно! | 0016042C | 0019EE01 1 | |||
| Удачи! Надеюсь, она тебе не понадобится. | 0016042C | 0019EE02 1 | |||
| Вот бы мне такую храбрость. Идти в бой против чудовища, которое вдвое больше тебя? Это не шутки. | 0016042C | 0019EE03 1 | |||
| Осторожнее там. | 0016042C | 0019EE04 1 | |||
| Теперь я смогу начать все заново — надеюсь, в последний раз. | 0016042C | 0019EE06 1 | |||
| Еще раз спасибо. Рискнуть жизнью ради нас — это просто подвиг. | 0016042C | 0019EE07 1 | |||
| Теперь ты здесь всегда желанный гость. | 0016042C | 0019EE08 1 | |||
| Наконец-то в Содружестве появился кто-то, кто сможет дать отпор этим супермутантам. | 0016042C | 0019EE09 1 | |||
| Привет. Слушай, у нас беда. Ты нам не поможешь? | Player Default: Я минитмен. Чем я могу помочь? | 0015B86B | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8B8 1 | |
| Помоги нам, и тогда, может быть, мы передумаем. | 0018BC67 | 0018BC80 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь нам помочь? | 0018BC67 | 0018BC81 1 | |||
| Player Default: Что бы у вас ни случилось, я вам помогу. | Пожалуйста, выслушай меня. | SettlementSpokesman: Недалеко отсюда поселились супермутанты. Скоро они придут и к нам — это лишь вопрос времени. | 0015F05D | MinRecruit05SettlementIntro | 0016CC69 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда поселились супермутанты. Скоро они придут и к нам — это лишь вопрос времени. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CB 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда расположились рейдеры. Скоро они сюда нагрянут. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CC 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда — гнездо каких-то мерзких жуков. Если от них не избавиться сейчас, скоро у нас будут большие проблемы. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CD 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда — логово каких-то мерзких тварей. Нам приходится день и ночь их высматривать. Так жить невозможно. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CE 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Неподалеку от нас поселились какие-то твари. Я боюсь, скоро они наведаются к нам. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CF 1 |
| SettlementSpokesman: Недалеко отсюда поселились супермутанты. Скоро они придут и к нам — это лишь вопрос времени. | Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F059 | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F08D 1 | |
| Нужно проверить, в каком состоянии старая мастерская. Если она уцелела, то будущие поселенцы смогут ее восстановить. | 0015F059 | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F08D 2 | ||
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Значит, придется нам самим с этим разбираться. | 0015F04A | MinRecruit05AcceptScene | 0015F07B 1 | |
| PlayerVoiceFemale01: Там теперь безопасно. Твои друзья могут смело туда заселяться. | Приятно это слышать. Хорошие новости сейчас редкость. | 0015F046 | MinRecruit05SettlementReward | 0015F083 1 | |
| Ты снова здесь… Ну что, все получилось? | 0016042B | 00160443 1 | |||
| Ты только поосторожнее. | 0016042B | 0019EDF3 1 | |||
| Будь начеку. | 0016042B | 0019EDF4 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь что-нибудь сделать. | 0016042B | 0019EDF5 1 | |||
| Лучше разобраться с ними сейчас. Потом будет труднее. | 0016042B | 0019EDF6 1 | |||
| Как камень с души свалился — больше не нужно об этом думать. | 0016042B | 0019EDF8 1 | |||
| Раз там теперь безопасно, может, у нас наконец появятся приличные соседи. | 0016042B | 0019EDF9 1 | |||
| Приятно знать, что еще остались люди, готовые помочь ближнему. | 0016042B | 0019EDFA 1 | |||
| Еще пара дней — и на нас бы точно напали. Еще раз тебе спасибо. | 0016042B | 0019EDFB 1 | |||
| Нам правда не помешала бы помощь. | Player Default: Я минитмен. Чем я могу помочь? | 0015F06F | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0BD 1 | |
| Ты поможешь нам одолеть этих супермутантов? Мы не знаем, когда они опять нападут. | 0018BC62 | 0018BC86 1 | |||
| Player Default: Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | Пару дней назад на нас напали супермутанты. Их было немного, но они успели натворить дел, прежде чем мы их прогнали. | 00160413 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016043D 1 | |
| Просто чудо, что никто не погиб. Боюсь, они вернутся еще раз и друзей приведут. | 00160413 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016043D 2 | ||
| Мы и в первый-то раз еле от них отбились… Нам нужно укрепить оборону. Мы будем рады любой помощи. | 00160413 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016043D 3 | ||
| Player Default: Значит, нам не о чем волноваться. | Если тебе что-то нужно для постройки укреплений, возьми из наших припасов. Ведь эти гады все равно их разметают в клочья. | 0016040A | MinRadiantOwned05ConfirmScene | 00160440 1 | |
| Я надеюсь, ты нам поможешь. | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 00160422 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016044E 1 | |
| Посмотри вокруг. Я не знаю, как мы будем все это отстраивать. | 00160421 | 00160455 1 | |||
| Ну, это лучше, чем ничего. На что-то посерьезнее у нас не остается времени. Эти мутанты наверняка уже идут сюда. | 00160421 | 00160459 1 | |||
| Player Default: Ладно, хорошо. Как-нибудь сами разберемся. | Мы съедаем весь свой урожай. У нас не остается ничего на рассаду. | 00161D27 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D36 1 | |
| Если у тебя есть что посадить, мы были бы тебе очень признательны. | 00161D27 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D36 2 | ||
| Player Default: Ладно, хорошо. Как-нибудь сами разберемся. | Если ты можешь построить пару новых колодцев или, еще лучше, водоочистную установку, это бы нам очень помогло. | 00161D27 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D37 1 | |
| Player Default: У меня нет на это времени. | Ладно, хорошо. Как-нибудь сами разберемся. | SettlementSpokesman: Мы съедаем весь свой урожай. У нас не остается ничего на рассаду. | 00161D21 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D33 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Новые семена высажены. Думаю, еды вам теперь хватит. | Спасибо. Не всякий стал бы тратить свое время, чтобы помочь людям в беде. | 00161D1E | MinRadiantOwned06Reward | 00161D2E 1 | |
| Может, ты нас выручишь? У нас все время не хватает чистой питьевой воды. | Player Default: Я с радостью помогу. | 00161D29 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D43 1 | |
| Извини, что я тебя отвлекаю, но… у нас не хватает еды на всех. | Player Default: Я с радостью помогу. | 00161D29 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D44 1 | |
| Player Default: У меня нет на это времени. | Хорошо. | SettlementSpokesman: Нам не хватает всего пары компонентов, чтобы починить генератор. | 00164995 | MinRadiantOwned07Intro | 001649A2 1 |
| SettlementSpokesman: Нам не хватает всего пары компонентов, чтобы починить генератор. | Поблизости есть одно место, куда мы раньше ходили за запчастями. Но там теперь слишком опасно. | 00164992 | MinRadiantOwned07Intro | 001649A0 1 | |
| Я думаю, тебе это не составит труда. | 00164992 | MinRadiantOwned07Intro | 001649A0 2 | ||
| Player Default: Хорошо. | Нам не хватает всего пары компонентов, чтобы починить генератор. | SettlementSpokesman: Поблизости есть одно место, куда мы раньше ходили за запчастями. Но там теперь слишком опасно. | 00164991 | MinRadiantOwned07Intro | 0016499E 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Теперь у вас электричества будет хоть отбавляй. | Прекрасно! Большое тебе спасибо за помощь. | 00164990 | MinRadiantOwned07Reward | 001649A6 1 | |
| Может, ты нам поможешь? Наш генератор накрылся, а у нас нет запчастей, чтобы его починить. | Player Default: Я с радостью помогу. | 0016499C | MinRadiantOwned07Intro | 001649A4 1 | |
| Daniel: У нас в этом хламе лишняя лопата есть? | Наверняка есть. | Daniel: Знаешь, где она? | 00167884 | DialogueFinchDanielAbrahamScene | 0016788E 1 |
| Daniel: Знаешь, где она? | Понятия не имею. | Daniel: Ты никогда не задумывался, какой вообще толк от твоей кучи хлама, если мы не можем найти в ней то, что нужно? | 00167882 | DialogueFinchDanielAbrahamScene | 00167894 1 |
| Daniel: Ты никогда не задумывался, какой вообще толк от твоей кучи хлама, если мы не можем найти в ней то, что нужно? | Просто нужно немного покопаться. Она где-то здесь. | Daniel: Ага… Похоже, быстрее будет выкопать яму руками. | 00167880 | DialogueFinchDanielAbrahamScene | 0016788D 1 |
| Привет, генерал. Я просто сообщаю радостную весть Даймонд-сити. | 0017D865 | 0017D872 1 | |||
| Кажется, люди рады возвращению минитменов. Это приятно. | 0017D865 | 0017D873 1 | |||
| Похоже, в рекрутах у нас теперь недостатка не будет — а, генерал? | 0017D865 | 0017D874 1 | |||
| В этой броне тебе, наверное, все нипочем. | 0017FA6C | 0017FA72 1 | |||
| Ого. Солидная у тебя броня. | 0017FA6C | 0017FA73 1 | |||
| Ты в этой штуке прям как целая армия. | 0017FA6C | 0017FA74 1 | |||
| У вас в Братстве серьезная экипировка. | 0017FA6C | 0017FA75 1 | |||
| Силовая броня? К войне готовишься? | 0017FA6C | 0017FA76 1 | |||
| Комбез из убежища? Давно таких не видели. | 0017FA6C | 0017FA7B 1 | |||
| Говорят, вам там, в убежищах, хорошо живется. | 0017FA6C | 0017FA7A 1 | |||
| Ха, ты смотри. Здесь нечасто увидишь комбезы убежищ. | 0017FA6C | 0017FA79 1 | |||
| Гуляешь по миру, любуешься окрестностями? | 0017FA6C | 0017FA78 1 | |||
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник? Привет тебе. Да, у нас все нормально. Без Гвен тяжело, но с каждым днем становится все легче. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B1 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Это еще что? Иди к черту, синт. Ничего я тебе не скажу про Бадди, а то ты его похитишь. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B2 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | М-м, я не… стоп. Так это ты вытащил меня из лагеря рейдеров! О боже. Ты еще этим занимаешься? | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B3 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | А, Ник. Привет. Знаешь, я как раз думаю, что нам надо бы поговорить. Ты так много сделал для меня. Мы с мистером Баблсом очень тебе благодарны… | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B4 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Обалдеть! Ник! Тебя что, еще не пристрелили? Заходи как-нибудь. Все будут просто счастливы тебя видеть. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B5 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник! Удивительно, что ты еще жив-здоров. Заходи как-нибудь, поздоровайся со всеми. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B6 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник. Ужасно выглядишь. Когда наконец я смогу поставить тебе выпивку? | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B7 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник! Может наконец зайдешь к нам поужинать? | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B8 1 |
| Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | Мистер Валентайн! Мистер Валентайн! | Companion: М-м, привет. Мы знакомы? | 0001A2B7 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2C0 1 |
| Companion: М-м, привет. Мы знакомы? | Нет-нет. Но вы спасли моего друга. Высокий малый. Тощий. Звать Хэнк. Мне просто хотелось вас поблагодарить. | 0001A2B5 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2BB 1 | |
| Сюда. | Companion: В этом нет необходимости. Я рад, что у Хэнка все в порядке. Передавай ему привет, ладно? | 0001A2B5 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2BB 2 | |
| Companion: В этом нет необходимости. Я рад, что у Хэнка все в порядке. Передавай ему привет, ладно? | Да, конечно, передам. Береги себя. | 0001A2B3 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2BF 1 | |
| Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | Да-да, конечно. Береги себя, Ники. | Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | 0001A2B2 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2D0 1 |
| Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | О да. Да. Конечно. Я все достану. Очень скоро. | Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | 0001A2B2 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2D1 1 |
| Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | Конечно. Точно. Спасибо, Ник. | Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | 0001A2B2 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 000633A3 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | О боже, теперь да. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F4 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Как живется? Тяжело. Но теперь мы сами себе хозяева. А это самое главное. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F5 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Да, Пайпер. Но твою вшивую газетенку я покупать не буду. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F6 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Пайпер, я не хочу снова об этом говорить. Приставай к кому-нибудь другому. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F7 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Ты на них смотришь. Но я продам тебе долю в этом деле. Сто крышек. Нет, стой, пятьдесят. Десять? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F8 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Ходовой товар? Не знаю. Еда неплохо продается. Она у тебя есть? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F9 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Нет, все будет нормально. Где, по-вашему, рейдеры покупают оружие? Если возникнут проблемы, мы просто прекратим его продавать. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FA 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Издеваешься? Знаешь, как неудобно спать на матрасе, в котором спрятана куча крышек? Вали отсюда. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FB 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | А что? Там, наверху, что-то происходит? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FC 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Почему бы и нет? Слушайте, у меня для вас только два слова. Супер. Мутанты. Можете меня цитировать. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FD 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | На ум приходят только те слова, которых в приличном обществе не говорят. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FE 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | С какого хрена что-то будет улучшаться? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FF 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Не думаю, что нам будет легко. Но да, у Содружества есть реальный шанс. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 00183100 1 |
| Companion: Не думаю. Убирайся, пока тебе не сделали больно. | Засранец… | Companion: Тебе он когда-нибудь попадался? | 001A89AF | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001A89C3 1 |
| Ой, мэр, привет. Подумать только, вы вернулись в город. С-слушайте, мне пока не удалось собрать крышки. Дайте мне еще неделю. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830EC 1 | |
| Хэнкок, слава богу. Мне страшно нужна доза. Ну пожалуйста. Я тут подыхаю. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830ED 1 | |
| И как это тебе хватило храбрости явиться сюда, мэр. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830EE 1 | |
| Привет, Хэнкок. Давно не виделись. Решил еще разок погулять по городу? | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830EF 1 | |
| Мэр. У меня наконец-то есть то, что вам нужно. Мне очень жаль, что так вышло. Теперь мы в расчете? | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F0 1 | |
| Привет, Хэнкок. Значит, ты вернулся. Ну как, мы снова вместе? | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F1 1 | |
| Мэр Хэнкок! Помните про мое предложение? Теперь оно стало еще лучше. Во всех великих городах был монорельс — в Риме, в Лондоне… | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F2 1 | |
| Хэнкок! Проделал такой путь, чтобы просадить еще немного крышек? Скоро будет игра, и там будут ставки. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F3 1 | |
| Что здесь делает этот выродок? | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D53 1 | |
| Серьезно? Мы что, правда впустили этого монстра в свой дом? | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D54 1 | |
| Эй! Держи своего синта на коротком поводке! | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D55 1 | |
| А у этого протекторона мозги видно! | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D56 1 | |
| Только без фокусов, синт. | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D57 1 | |
| Не понимаю, почему этим выродкам позволяют здесь разгуливать. | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D58 1 | |
| О боже! Ты хочешь меня похитить, да?! | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D59 1 | |
| Люди заодно с синтами. Омерзительно. | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D5A 1 | |
| А, привет, Ник. Кто-то пропал? | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 00183D40 1 | |
| Валентайн. | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 00183D41 1 | |
| Ник. | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 001843FD 1 | |
| Привет, Ник. | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 0001A2CB 1 | |
| Фу. Гули. Даже смотреть противно. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4B 1 | |
| Гули? До чего мы докатились! И как быстро! | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4C 1 | |
| Черт! Дикие! Дикие… | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4D 1 | ||
| …Ой. Извините! | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4D 2 | |
| Черт, еще один гуль. Надеюсь, более смирный, чем тот, которого мы пропустили в прошлый раз. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4E 1 | |
| Я слежу за тобой, гуль. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4F 1 | |
| Убирайся в Добрососедство, гуль! | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D50 1 | |
| Фу. Какая мерзость. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D51 1 | |
| Грязные твари. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D52 1 | |
| Урод. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 001766D2 1 | |
| Король гулей! | Companion: Боже, как хорошо дома. | 00183D39 | CIS RacialComments Hancock Scene Goodneighbor | 00183D43 1 | |
| Привет, Хэнкок… | Companion: Боже, как хорошо дома. | 00183D39 | CIS RacialComments Hancock Scene Goodneighbor | 00183D44 1 | |
| Мэр. | Companion: Боже, как хорошо дома. | 00183D39 | CIS RacialComments Hancock Scene Goodneighbor | 00183D45 1 | |
| NPCFDesdemona: Хочу тебя кое с кем познакомить. | Так ты и есть Мастер. Мы обязаны тебе жизнью. | MrTims: О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | 00184625 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018469A 1 |
| NPCFDesdemona: Хочу тебя кое с кем познакомить. | Так ты и есть Профессор. Мы обязаны тебе жизнью. | MrTims: О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | 00184625 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018469B 1 |
| NPCFDesdemona: Хочу тебя кое с кем познакомить. | Так ты и есть Симпатяга. Мы обязаны тебе жизнью. | MrTims: О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | 00184625 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018469C 1 |
| NPCFDesdemona: Хочу тебя кое с кем познакомить. | Так ты и есть Шорох. Мы обязаны тебе жизнью. | MrTims: О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | 00184625 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018469D 1 |
| NPCFDesdemona: Хочу тебя кое с кем познакомить. | Так ты и есть Снайпер. Мы обязаны тебе жизнью. | MrTims: О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | 00184625 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018469E 1 |
| NPCFDesdemona: Хочу тебя кое с кем познакомить. | Так ты и есть Странник. Мы обязаны тебе жизнью. | MrTims: О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | 00184625 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018469F 1 |
| MrTims: Так ты и есть Мастер. Мы обязаны тебе жизнью. | О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу. | Player Default: Главное, что вы все в безопасности. | 00184624 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018463C 1 |
| Player Default: Главное, что вы все в безопасности. | Когда мы узнали, что случилось в Коммутаторе, мы решили, что и нам крышка. | MrTims: Благодаря тебе мы выжили в страшное время. Так что мы все скинулись. | 00184623 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018466C 1 |
| Player Default: Это уж точно. | Ты уж прости. | MrTims: Благодаря тебе мы выжили в страшное время. Так что мы все скинулись. | 00184622 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018465B 1 |
| Player Default: Смею предположить, есть еще одно задание. | Нет. Сейчас нет. Рэндольф уже закрыт. | MrTims: Благодаря тебе мы выжили в страшное время. Так что мы все скинулись. | 00184621 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018464C 1 |
| Player Default: Станция Рэндольф еще функционирует? | Нет. Нам приказано эвакуироваться. | 00184620 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018463F 1 | |
| Мы слышали, что сволочи, которые разрушили Коммутатор, уничтожили Херкимер и Аллен. А значит, они могут добраться и до Рэндольфа. | MrTims: Благодаря тебе мы выжили в страшное время. Так что мы все скинулись. | 00184620 | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018463F 2 | |
| Player Default: Когда мы узнали, что случилось в Коммутаторе, мы решили, что и нам крышка. | Благодаря тебе мы выжили в страшное время. Так что мы все скинулись. | 0018461B | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018467F 1 | |
| Мои ребята будут искать новую тайную квартиру. Учитывая, что они те еще параноики, на это уйдет время. Береги себя. | 0018461B | RRR06 400 DezDebriefFinal | 0018467F 2 | ||
| Привет, Дез. Так вот о ком ты говорила? | 0018463B | 0018468E 1 | |||
| Нам не дают покоя гули. Разберешься с ними — и мы будем знать, что минитменам можно верить. | 0018BC66 | 0018BC78 1 | |||
| Я надеюсь, ты поможешь нам разобраться с этими гулями. | 0018BC66 | 0018BC79 1 | |||
| PlayerVoiceFemale01: Те гули мертвы. | Правда? Это же здорово! | SettlementSpokesman: Приятель, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018665E | MinRecruit07SettlementReward | 0018668C 1 |
| SettlementSpokesman: Правда? Это же здорово! | Приятель, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018665D | MinRecruit07SettlementReward | 001866A8 1 | |
| SettlementSpokesman: Правда? Это же здорово! | Подруга, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018665D | MinRecruit07SettlementReward | 001866A9 1 | |
| SettlementSpokesman: Правда? Это же здорово! | Можешь пользоваться нашей мастерской, когда захочешь. | 0018665D | MinRecruit07SettlementReward | 001866AA 1 | |
| Player Default: Уже. Мне довелось повстречаться с ними на пути сюда. | Теперь нам не придется под каждым камнем их высматривать. | 00186656 | MinRecruit07AcceptScene | 0018666A 1 | |
| Player Default: Извини, сейчас мне не до этого. | А мы-то уж понадеялись, что ты нам поможешь… | 00186655 | MinRecruit07AcceptScene | 00186688 1 | |
| Player Default: Этих гулей больше нет. | Большое тебе спасибо! | 00186654 | MinRecruit07AcceptScene | 00186676 1 | |
| Player Default: Где их логово? | Давай я покажу тебе на карте. Спасибо тебе. Твоя помощь для нас много значит. | 00186653 | MinRecruit07AcceptScene | 00186666 1 | |
| Player Default: Это место уже зачищено. | Правда? Какое облегчение! Нам было очень тяжело — все время приходилось осматриваться в поисках врага. | SettlementSpokesman: Приятель, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018664E | MinRecruit07ConfirmScene | 00186690 1 |
| Player Default: Это место уже зачищено. | Как же хорошо было бы от них избавиться. | 0018664E | MinRecruit07ConfirmScene | 0018669C 1 | |
| Player Default: Этих гулей больше нет. Ты только зря тратишь мое время. | Спасибо тебе за помощь. Мы знаем, что много просим. | 0018664D | MinRecruit07ConfirmScene | 00186680 1 | |
| Player Default: Все уже сделано. | Ну, больше мне надеяться не на что. | 0018664C | MinRecruit07ConfirmScene | 001866AC 1 | |
| Player Default: А гули часто на вас нападают? | Бывает. С одним-двумя мы можем управиться, но если их больше, тогда… | Player Default: Это место уже зачищено. | 0018664B | MinRecruit07ConfirmScene | 00186683 1 |
| Player Default: А гули часто на вас нападают? | Как сказать… То ли их правда в последнее время стало больше, то ли нам просто так кажется… | Player Default: Это место уже зачищено. | 0018664B | MinRecruit07ConfirmScene | 00186A33 1 |
| Player Default: А гули часто на вас нападают? | Ага, они все прут и прут без конца. Видимо, до войны людей в здешних краях жило намного больше, чем сейчас. | Player Default: Это место уже зачищено. | 0018664B | MinRecruit07ConfirmScene | 00186A34 1 |
| Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | У нас тут в окрестностях завелись дикие гули, и в последнее время они стали наглеть. | 00186646 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018668E 1 | |
| Если гули попрут сюда всей толпой, мы не справимся. Нам нужно, чтобы кто-то с ними разобрался. | Player Default: Это место уже зачищено. | 00186646 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018668E 2 | |
| Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | В окрестностях поселились дикие гули. Чересчур близко. Нужно, чтобы кто-то от них избавился. | 00186646 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018668F 1 | |
| Player Default: Переходи к делу. Что вам нужно? | Очень жаль. Мы надеялись, тебя прислали нам на помощь. | 00186645 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018667A 1 | |
| Ты же из минитменов, да? | Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | 00186665 | MinRecruit07SettlementIntro | 001866A6 1 | |
| Как же хорошо, что ты здесь! Нам очень нужна твоя помощь. | Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | 00186665 | MinRecruit07SettlementIntro | 001866A7 1 | |
| Тебе удалось истребить гулей? | 00186664 | 00186674 1 | |||
| Пока там рыскают эти гули, нам всем грозит опасность. | 00186664 | 0019EE0B 1 | |||
| Осторожней. Один-два — это еще ладно, но когда их целая стая — это уже совсем другое дело. | 00186664 | 0019EE0C 1 | |||
| Лучше уж словить пулю от рейдеров, чем погибнуть в зубах гулей. | 00186664 | 0019EE0D 1 | |||
| Я надеюсь, эта стая с тех пор не слишком разрослась. | 00186664 | 0019EE0F 1 | |||
| Спасибо за помощь. Теперь у нас одной заботой станет меньше. | 00186664 | 0019EE11 1 | |||
| Теперь тебе здесь всегда рады. | 00186664 | 0019EE12 1 | |||
| Нелегко тебе, наверное, пришлось — их же было так много… | 00186664 | 0019EE13 1 | |||
| Вот бы у меня были крышки, чтобы нанять кого-нибудь вроде тебя охранять нас. | 00186664 | 0019EE14 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь нам помочь. Говорят, стрелки даже хуже рейдеров. Что нам теперь делать? | 0018BC61 | 0018BC8B 1 | |||
| Player Default: Взгреть стрелков? Это я с радостью. | Пожалуйста, хотя бы выслушай меня. | SettlementSpokesman: У нас беда. Стрелки… Пару дней назад тут шастал их отряд, и у нас с ними случилась стычка. | 00186A1B | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A36 1 |
| Player Default: Пожалуйста, хотя бы выслушай меня. | У нас беда. Стрелки… Пару дней назад тут шастал их отряд, и у нас с ними случилась стычка. | 00186A18 | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A4F 1 | |
| Когда они поняли, что мы всерьез намерены драться, то сразу дали деру. Но стрелки никогда так легко не сдаются. | 00186A18 | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A4F 2 | ||
| Ты построишь нам оборону? Это бы нам очень помогло. | 00186A18 | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A4F 3 | ||
| Player Default: Да ерунда. Стрелки — это те же рейдеры, только броня у них получше. | Да. Да, действительно. Мы справимся. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A13 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A26 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | А в Квинси вы тоже просто взяли и ушли? | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A12 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A31 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Ну ладно, действительно, просто бросьте нас тут. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A12 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A32 1 |
| Player Default: Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки. | Ну, и то хорошо. Мы готовы принять любую помощь. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A11 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A40 1 |
| Player Default: А как у вас обстоят дела с припасами? | Не знаю, пригодится ли тебе что-нибудь из этого, но если что-то нужно для постройки укреплений — пожалуйста, бери. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A10 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A25 1 |
| Player Default: Да. Да, действительно. Мы справимся. | Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A0F | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A2A 1 | |
| Да! Так им всем! Мы победили! Вы, минитмены, умеете сражаться. Мы не забудем, что вы для нас сделали. | 00186A0E | 00186A43 1 | |||
| Поверить не могу — мы победили! Без тебя бы мы не справились. Спасибо! | 00186A0E | 00186A44 1 | |||
| Прошу тебя, только не… Стой, ты не из стрелков. Тебя прислали нам на помощь? | Player Default: Я вам помогу. В чем проблема? | 00186A0E | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A50 1 | |
| Все пропало. Что мы теперь будем делать… | 00186A0D | 00186A41 1 | |||
| Смотрится внушительно. Надеюсь, этого окажется достаточно, чтобы сдержать стрелков. | 00186A0D | 00186A46 1 | |||
| Что это? По-моему, там какой-то шум. Надо быть начеку — вдруг это они? | 00186A0D | 00186A46 2 | |||
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Да, она. Я знаю эту станцию. Говорят, теперь там ставят музыку. На 100 % не уверен, но кажется, диджей тот же самый. Подробности позже. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877A8 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мой — в магазине. Это ты, да? Вот то, о чем мы говорили. А теперь оставь меня в покое. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877A9 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мне удалось ее разыскать, хоть это и потребовало некоторых усилий. Посылку перехватил не тот человек, а рейдеры. Она уничтожена. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AA 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мистер Доу? Новое лицо, ясно. Та женщина, про которую мы говорили. С ней все чисто. Насчет #3 точно не знаю. Это все. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AB 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Ди? Он реально потрясен. Мне удалось его напоить, и он все выложил. Первыми огонь открыли фермеры. У нашей девочки не было выбора. Это самозащита. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AC 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мне удалось кое-что разузнать насчет Каррингтона. Старожилы его знают. Говорят, он настоящий урод. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AD 1 | |
| Это наш парень, точно. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AD 2 | ||
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Боюсь, что это не слухи. Голландца больше нет. Ясно? Посылка возвращена отправителю. Извини, что нет хороших новостей. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AE 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Да. Для защиты. Я знаю людей, которые их продают. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AF 1 | |
| Каждый проверен мною лично. Все их товары чистые. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AF 2 | ||
| Когда выкидной нож сломался, мне показалось, что это дело рук Ты-Знаешь-Кого. Инсайдеров нет. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AF 3 | ||
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Ди. У меня… тревожная новость. Подробности… где обычно. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877B0 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Так Коммутатор же был, понимаешь? Я просто соблюдаю все меры предосторожности. Скоро что-нибудь пришлю. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877B1 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Насчет того дела… и другого дела. Такие дела. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877B2 1 | |
| Это охотник! | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888EC 1 | |
| О боже, это же охотник из Института. Клянусь, мы ничего не знаем. | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888ED 1 | |
| Я знаю, кто ты. Говорю тебе, нам скрывать нечего. | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888EE 1 | |
| Что за черт? Охотник из Института? | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888EF 1 | |
| Эта одежда… Охотник? Клянусь, мы ни в чем не виноваты. | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888F0 1 | |
| Мы с охотниками не ссоримся! | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888F1 1 | |
| Я подумаю об этом. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C4 1 | ||
| Посмотрим. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C5 1 | ||
| Ну теперь мне будет о чем подумать. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C6 1 | ||
| Может, вы и правы. Но в наше время осторожность не помешает. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C7 1 | ||
| Хорошо, буду иметь в виду. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C9 1 | ||
| Это хорошо. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9CA 1 | ||
| Ага, конечно. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9CB 1 | ||
| Отлично. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9CC 1 | ||
| Ладно, я, пожалуй, пойду. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9F7 1 | ||
| Как же было здорово с вами пообщаться. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9F8 1 | ||
| Спасибо, что зашли. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9F9 1 | ||
| Вы там берегите себя. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9FA 1 | ||
| Ну, приятно было поболтать. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9FB 1 | ||
| Да, мы знаем, кто вы такие. Наши вступали в минитмены, а вы так толком нам и не помогли. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCAF 1 | ||
| Минитмены, да? А мы ведь надеялись на вашу помощь. Лучше бы рассчитывали только на себя. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB0 1 | ||
| Опять пришли? На этот раз здесь мало кто захочет вступить в ваши ряды. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB1 1 | ||
| Мы всегда рады видеть минитменов. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB3 1 | ||
| Всегда приятно пообщаться с минитменами. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB4 1 | ||
| Как хорошо, что вы рядом. С вами я чувствую себя в безопасности. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB5 1 | ||
| Рады вас видеть. Минитмены освобождают Содружество от врагов, и это хорошо. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB6 1 | ||
| С возвращением. Приятно знать, что минитмены о нас заботятся. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB7 1 | ||
| Минитмены? А мне казалось, что вас всех перебили. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB9 1 | ||
| Кто бы мог подумать, что минитмены еще остались. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBA 1 | ||
| Вот как? А мне говорили, что вас всех перебили стрелки. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBB 1 | ||
| А, да, мы слушали вашу радиостанцию. Все думали, когда вы к нам заглянете. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBD 1 | ||
| Приятно познакомиться, мистер Гарви. Хорошо, что минитмены вернулись. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBE 1 | ||
| Мне сразу показалось, что вы — один из них. Мы постоянно слушаем ваше радио. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBF 1 | ||
| Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAA 1 | |
| Скоро придется менять кастрюлю. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAB 1 | |
| Скоро придется доставать тебе новые башмаки. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAC 1 | |
| Пистолетные патроны на исходе. Нужно добыть их, и чем скорее, тем лучше. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAD 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Да, я помню. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB4 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Конечно. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB5 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Когда будут крышки, так и сделаем. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB6 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Это может подождать. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB7 1 | |
| У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | 0018BA72 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA9A 1 | |
| Значит, починить дверной косяк опять не удалось? | Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | 0018BA72 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA9B 1 | |
| Тебе же вроде нужно было почистить оружие? | Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | 0018BA72 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA9C 1 | |
| Speaker1: У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Времени не было. Слишком много срочной работы. | Speaker1: Чем скорее, тем лучше. | 0018BA71 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BAA1 1 |
| Speaker1: У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Это у меня в списке дел. | Speaker1: Чем скорее, тем лучше. | 0018BA71 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BAA2 1 |
| Speaker1: У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Займусь, когда время будет. | Speaker1: Чем скорее, тем лучше. | 0018BA71 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BAA3 1 |
| Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | Чем скорее, тем лучше. | 0018BA70 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA87 1 | |
| Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | Долго не тяни, это дело важное. | 0018BA70 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA88 1 | |
| Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | Ну, считай, что я по-дружески тебе напоминаю. | 0018BA70 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA89 1 | |
| Не было ли вестей от брата? | Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | 0018BA78 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BAB8 1 | |
| Что слышно о твоем кузене? | Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | 0018BA78 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BAB9 1 | |
| Про племянника что-нибудь слышно? | Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | 0018BA78 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BABA 1 | |
| Speaker1: Не было ли вестей от брата? | Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Speaker1: Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA77 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA8E 1 |
| Speaker1: Не было ли вестей от брата? | Пока никаких. Вряд ли мы узнаем, что с ним стало. | Speaker1: Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA77 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA8F 1 |
| Speaker1: Не было ли вестей от брата? | Нет. Сейчас я уже предполагаю самое худшее. | Speaker1: Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA77 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA90 1 |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA91 1 | |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Сочувствую. Я знаю, как тебе тяжело. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA92 1 | |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Боюсь, мы уже ничего не можем сделать. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA93 1 | |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Черт. Я тебе сочувствую. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA94 1 | |
| Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Speaker2: Я так им сочувствую. | 0018BA7B | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BA84 1 | |
| Эта история с Эбернети… Жуткое дело. Их дочку убили прямо у них на глазах… | Speaker2: Я так им сочувствую. | 0018BA7B | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BA85 1 | |
| Знаешь, что случилось у Эбернети? Их старшую дочь застрелили рейдеры. | Speaker2: Я так им сочувствую. | 0018BA7B | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BA86 1 | |
| Speaker1: Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Я так им сочувствую. | Speaker1: Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA7A | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAA4 1 |
| Speaker1: Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Это просто ужас. | Speaker1: Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA7A | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAA5 1 |
| Speaker1: Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Даже не знаю, как они теперь будут жить. | Speaker1: Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA7A | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAA6 1 |
| Speaker2: Я так им сочувствую. | Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA79 | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAAE 1 | |
| Speaker2: Я так им сочувствую. | Проклятые стервятники… Лучше просто отдать то, что им нужно. | 0018BA79 | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAAF 1 | |
| Speaker2: Я так им сочувствую. | Бедная девочка… отваги у нее было больше, чем мозгов. | 0018BA79 | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAB0 1 | |
| Как твоя спина? Все болит? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8A 1 | |
| Как нога? Идет на поправку? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8B 1 | |
| Как плечо, проходит? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8C 1 | |
| Как твоя шея? Побаливает? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8D 1 | |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Уже почти не болит. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA95 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Мне лучше. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA96 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | На самом деле, я отлично себя чувствую. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA97 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Лучше, чем было. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA98 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Приходит в норму. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA99 1 |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Это хорошо. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA9D 1 | |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Рад это слышать. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA9E 1 | |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Отлично. Я знаю, как тебя это беспокоит. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA9F 1 | |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Хорошо. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BAA0 1 | |
| Бурная ночь? | Speaker2: Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA75 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAA7 1 | |
| Не спалось вчера? | Speaker2: Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA75 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAA8 1 | |
| Ты что, теперь до утра по комнате бродишь? Что с тобой? | Speaker2: Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA75 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAA9 1 | |
| Speaker1: Бурная ночь? | Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB1 1 | |
| Ну как тут заснуть под такие мысли. | Speaker1: Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB1 2 | |
| Speaker1: Бурная ночь? | Знаешь ведь эти байки про то, что Институт похищает людей по ночам? | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB2 1 | |
| Тут даже захочешь — не заснешь. | Speaker1: Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB2 2 | |
| Speaker1: Бурная ночь? | Просто приснился кошмар. Про то, что тут все разворотил коготь смерти. После такого уже не спится. | Speaker1: Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB3 1 |
| Speaker2: Ну как тут заснуть под такие мысли. | Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA73 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BA81 1 | |
| Speaker2: Ну как тут заснуть под такие мысли. | Ну, надеюсь, сегодня будет лучше. | 0018BA73 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BA82 1 | |
| Speaker2: Ну как тут заснуть под такие мысли. | Да, от такого не заснешь. | 0018BA73 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BA83 1 | |
| Сэр, мимо нас никто не проскользнет. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E51C 1 | |
| Враг сюда не пройдет. Можете на нас рассчитывать, сэр. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E51D 1 | |
| Мы порвем любого, у кого хватит наглости попытаться отбить у нас замок. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E51E 1 | |
| Все тихо, сэр. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E520 1 | |
| Мы готовы ко всему. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E521 1 | |
| Как обычно. Вы же знаете. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E522 1 | |
| Знаете… Погода дрянь. Кормят скверно. Обычный день службы в рядах минитменов. | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E523 1 | |
| Слушай… Это правда, что корабль Братства уничтожен? | Companion: Так держать, солдат. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E524 1 | |
| Все говорят, что Института больше нет. Совсем нет. Мне даже не верится. | Companion: Я знаю, каково тебе сейчас. Но это правда. Теперь их нечего бояться. | 0018E502 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E525 1 | |
| Companion: Так держать, солдат. | Да, сэр. | Target: Рад это слышать, сэр. | 0018E500 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E50D 1 |
| Companion: Так держать, солдат. | Спасибо. | Target: Рад это слышать, сэр. | 0018E500 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E50E 1 |
| Companion: Так держать, солдат. | Благодарю, сэр. | Target: Рад это слышать, сэр. | 0018E500 | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E50F 1 |
| Target: Да, сэр. | Рад это слышать, сэр. | Companion: Я знаю, каково тебе сейчас. Но это правда. Теперь их нечего бояться. | 0018E4FD | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E510 1 |
| Target: Да, сэр. | Отличная новость. Спасибо, сэр. | Companion: Я знаю, каково тебе сейчас. Но это правда. Теперь их нечего бояться. | 0018E4FD | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E511 1 |
| Target: Да, сэр. | Как приятно это слышать! Берегите себя, сэр. | Companion: Я знаю, каково тебе сейчас. Но это правда. Теперь их нечего бояться. | 0018E4FD | CIS ChatWithNPC PrestonMinutemenScene | 0018E512 1 |
| Ты не поверишь, что тут рассказали по радио. Похоже, минитмены снова в строю. | Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EC 1 | |
| По всему Содружеству расходятся слухи о том, что минитмены вернулись. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3ED 1 | ||
| Они создали радиостанцию, чтобы координировать свои действия. | Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3ED 2 | |
| По всему Содружеству расходятся слухи о том, что минитмены вернулись. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EE 1 | ||
| Они даже создали радиостанцию, чтобы координировать свои действия. | Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EE 2 | |
| Speaker1: Ты не поверишь, что тут рассказали по радио. Похоже, минитмены снова в строю. | Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | Speaker1: Может, тебе и не нравится, что они здесь, а мне — очень даже. | 0018E3E1 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EF 1 |
| Speaker1: Ты не поверишь, что тут рассказали по радио. Похоже, минитмены снова в строю. | Ты серьезно? Будем надеяться, на этот раз они никуда не денутся. Они нужны нам. | Speaker1: Может, тебе и не нравится, что они здесь, а мне — очень даже. | 0018E3E1 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3F0 1 |
| Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | Может, тебе и не нравится, что они здесь, а мне — очень даже. | 0018E3E0 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3E8 1 | |
| Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | Именно. | 0018E3E0 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3E9 1 | |
| Как думаешь, мы еще увидим минитменов? | Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F1 1 | |
| Интересно, увидим ли мы когда-нибудь минитменов? | Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F2 1 | |
| Было бы здорово, если бы минитмены вернулись, да? | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F3 1 | ||
| Не знаю. Как думаешь, они когда-нибудь вернутся? | Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F3 2 | |
| Speaker1: Как думаешь, мы еще увидим минитменов? | Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | Speaker1: Да, наверное, это так. Очень жаль. Они бы нам пригодились. | 0018E3E4 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3E6 1 |
| Speaker1: Как думаешь, мы еще увидим минитменов? | Очень на это надеюсь. С ними жизнь в Содружестве была гораздо лучше. | Speaker1: Да, наверное, это так. Очень жаль. Они бы нам пригодились. | 0018E3E4 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3E7 1 |
| Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | Да, наверное, это так. Очень жаль. Они бы нам пригодились. | 0018E3E3 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3EA 1 | |
| Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | Да, особенно нам, фермерам. | 0018E3E3 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3EB 1 | |
| Думаю, только время покажет. | 0018E3E3 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3EB 2 | ||
| Последний торговец, который здесь проезжал, рассказывал, что к западу от Салема есть ферма гулей. | 0018E7B7 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7B8 1 | ||
| Он сказал, что они устроили в старом бассейне болото со смоляникой. | Speaker2: Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити. | 0018E7B7 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7B8 2 | |
| Speaker1: Он сказал, что они устроили в старом бассейне болото со смоляникой. | Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити. | Speaker1: Смоляника в бассейне. Ну почему это не пришло в голову мне? | 0018E7B6 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7B9 1 |
| Speaker2: Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити. | Смоляника в бассейне. Ну почему это не пришло в голову мне? | 0018E7B5 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7BA 1 | |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Спасибо, док. Вы мне жизнь спасли. | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 0019002F 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Хорошо, док. Спасибо вам! | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190030 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Зато теперь хоть знаю, что со мной. Спасибо за помощь, док. | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190031 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Я знаю, док. Извините. Просто слишком много дел! | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190032 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Вы себе не представляете, какое это облегчение. Даже не знаю, как вас благодарить! | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190033 1 |
| Наш док лучше всех, правда? | 00190016 | 0019003D 1 | |||
| Док Андерсон — единственный врач, которому я доверяю. Все остальные — просто шарлатаны. | 00190016 | 0019003E 1 | |||
| Ты к доку Андерсон? Она мне так помогла! | 00190016 | 00190040 1 | |||
| Angie: Это правда, Фред. У него было полно шансов нам навредить… Может… может, правда лучше его отпустить. | Я… | Fred: Хорошо. | 00192D22 | RECampLC01 MainScene | 00192D26 1 |
| Это еще что?! | Angie: Да чтоб тебя! | 00192D1E | RECampLC01 ReleaseJulesEarly | 00192D2D 1 | |
| Нет. Нам нужно выяснить, что он сообщил своим хозяевам. | 00190587 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905D0 1 | ||
| Тихо. Ты мне действуешь на нервы, синт. | 00190587 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905D1 1 | ||
| Институт внедрил к нам эту тварь, чтобы за нами следить. Ну, мы им покажем, что с нами такой номер не пройдет. | 00190587 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905D2 1 | ||
| Мы не позволим тебе сдать нас Институту. | 00190587 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905D3 1 | ||
| Не подходи. Тебя это не касается. | Jules: Пожалуйста, помогите! Они хотят меня убить! | 00190586 | RECampLC01 MainScene | 00194016 1 | |
| Jules: Пожалуйста, помогите! Они хотят меня убить! | Заткнись! | Player Default: Давайте решим дело миром. Не надо никого убивать. | 00190584 | RECampLC01 MainScene | 0019059F 1 |
| Player Default: Давайте решим дело миром. Не надо никого убивать. | Еще чего. Этот синт за нами несколько недель следил. Он все про нас знает. | 00190583 | RECampLC01 MainScene | 00190595 1 | |
| Отпустим его — а он потом вернется со своими дружками из Института и убьет нас! | 00190583 | RECampLC01 MainScene | 00190595 2 | ||
| Зачем нам так рисковать? | Player Default: Вы должны его отпустить. Подумай сам: если бы он хотел вас убить, он бы уже это сделал. | 00190583 | RECampLC01 MainScene | 00190595 3 | |
| Player Default: Никого вы не убьете. Я не позволю. | Это ты так считаешь. | Jules: Прошу тебя, не уходи! | 00190582 | RECampLC01 MainScene | 0019058C 1 |
| Player Default: Что здесь происходит? | Это синт, вот что. Несколько недель с нами ходил. | Fred: А сегодня проговорился, что все это время он работал на Институт! | 00190580 | RECampLC01 MainScene | 001905BA 1 |
| Jules: Я думал, вы мои друзья! | Не буду я дружить с чертовым синтом. | Jules: Ты дружил, пока не узнал правду! Ну пожалуйста, просто… просто отпустите меня! | 0019057A | RECampLC01 MainScene | 0019058F 1 |
| Jules: Прошу тебя, не уходи! | Хватит! | Fred: А сегодня проговорился, что все это время он работал на Институт! | 00190577 | RECampLC01 MainScene | 0019059B 1 |
| Fred: Хватит! | А сегодня проговорился, что все это время он работал на Институт! | Jules: Я думал, вы мои друзья! | 00190576 | RECampLC01 MainScene | 00190590 1 |
| Jules: Ты дружил, пока не узнал правду! Ну пожалуйста, просто… просто отпустите меня! | Ты думаешь, я дурак? Ты вернешься сюда со своими дружками, чтобы нас убить. Не бывать этому, приятель. | Jules: Я не работаю на Институт. Я оттуда сбежал! Мне только нужно добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня не увидите. | 00190575 | RECampLC01 MainScene | 001905CE 1 |
| Player Default: Вы должны его отпустить. Подумай сам: если бы он хотел вас убить, он бы уже это сделал. | Может, он просто выжидает. Я не знаю, да и наплевать мне. Я не позволю этой твари безнаказанно отсюда уйти. | Player Default: Вы должны его отпустить. Подумай сам: если бы он хотел вас убить, он бы уже это сделал. | 00190573 | RECampLC01 MainScene | 0019059C 1 |
| Player Default: Если вы его не отпустите, я вас обоих прикончу. | Господи, ты серьезно? | Fred: Хорошо. | 00190572 | RECampLC01 MainScene | 00196516 1 |
| Player Default: Если вы его не отпустите, я вас обоих прикончу. | Черта с два. | Angie: Это правда, Фред. У него было полно шансов нам навредить… Может… может, правда лучше его отпустить. | 00190572 | RECampLC01 MainScene | 00196517 1 |
| Player Default: Если он работает на Институт и вы его убьете, это их только разозлит. Отпустите его. Так будет безопасней. | Я… Господи, а ведь правда… | Fred: Хорошо. | 00190570 | RECampLC01 MainScene | 00190592 1 |
| Player Default: Если он работает на Институт и вы его убьете, это их только разозлит. Отпустите его. Так будет безопасней. | Я готов пойти на такой риск, если это значит, что в мире станет одним синтом меньше. | Player Default: Вы должны его отпустить. Подумай сам: если бы он хотел вас убить, он бы уже это сделал. | 00190570 | RECampLC01 MainScene | 00196518 1 |
| Fred: Хорошо. | Но если я еще раз тебя увижу, сразу всажу тебе пулю в лоб. | Jules: Боже мой! О, спасибо! Спасибо! | 0019056A | RECampLC01 MainScene | 001905B4 1 |
| Jules: Боже мой! О, спасибо! Спасибо! | Проваливай уже. | Jules: Что?! Нет! | 00190568 | RECampLC01 MainScene | 00190596 1 |
| Туда тебе и дорога, синт. | 00190554 | RECampLC01 FredExecutesJules | 001905BD 1 | ||
| Скатертью дорога. | 00190554 | RECampLC01 FredExecutesJules | 00192D2F 1 | ||
| Fred: Я… | Хорошо. | Fred: Но если я еще раз тебя увижу, сразу всажу тебе пулю в лоб. | 0019054D | RECampLC01 MainScene | 0019059D 1 |
| Fred: Я… | Ладно. | Fred: Но если я еще раз тебя увижу, сразу всажу тебе пулю в лоб. | 0019054D | RECampLC01 MainScene | 001AC25E 1 |
| Спасибо тебе за помощь. | 00190553 | 001905D6 1 | |||
| Я бы сам его… | 00190553 | 001905D7 1 | |||
| Одним синтом меньше. И хорошо. | 00190553 | 001905D8 1 | |||
| У нас не было выбора. | 00190553 | 001905D9 1 | |||
| Чертовы синты. | 00190553 | 001905DB 1 | |||
| Он… он был нашим другом… | 00190553 | 001905DC 1 | |||
| Я бы сам его… | 00190553 | 001905DD 1 | |||
| Надеюсь, больше я его никогда не увижу. | 00190553 | 001905DE 1 | |||
| Представление окончено. Иди отсюда. | 00190553 | 001905DA 1 | |||
| Почему бы тебе не убраться отсюда? | 00190553 | 00192D34 1 | |||
| Верно сказано. Ни отнять, ни прибавить. | 001A9597 | RECampKMK02Scene | 001A95EF 1 | ||
| Точняк, брат. | 001A9597 | RECampKMK02Scene | 001A95F0 1 | ||
| Полностью поддерживаю. | 001A9597 | RECampKMK02Scene | 001A95F1 1 | ||
| Хорошо сказано. | 001A9597 | RECampKMK02Scene | 001A95F2 1 | ||
| Я весь вечер пытаюсь это сказать. | 001A9597 | RECampKMK02Scene | 001A95F3 1 | ||
| CitizenFemale: Ты к мемориалу пойдешь? | Не знаю, смогу ли. Даже не представляю, как там себя вести. | CitizenFemale: Я тоже, но все равно. Мы же больше ничего не можем для него сделать. | 00195F89 | V81 Conv Main 01 GenericPost Scene | 00195F8E 1 |
| До сих пор не могу поверить, что Остина больше нет. | CitizenFemale: Я тоже. Когда у нас в последний раз умирал ребенок? | 00195F86 | V81 Conv Main 02 GenericAustinDead Scene | 00195F8C 1 | |
| CitizenFemale: Я тоже. Когда у нас в последний раз умирал ребенок? | По-моему, такого вообще не было. Даже доктор Форсайт вряд ли вспомнит. Ему придется в свои записи смотреть. | CitizenFemale: Бедная Присцилла. Даже не представляю, каково ей сейчас. | 00195F84 | V81 Conv Main 02 GenericAustinDead Scene | 0019629B 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C2 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Ладно, ничего. Я работаю круглосуточно! Если нужна наркота, ты по адресу. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C3 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Если тебе наркота нужна, я могу тебе ее продать. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C4 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Ладно, ладно. Мой магазин всегда открыт, даже когда закрыт, если ты понимаешь, о чем я. Тебе наркота нужна, да? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C5 1 |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Ладно. Зацени, что у меня есть… | 001A95A1 | RECampKMK03Scene | 001A95CF 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Если что приглянется — говори. | 001A95A1 | RECampKMK03Scene | 001A95D0 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Это все, что у меня есть на данный момент. | 001A95A1 | RECampKMK03Scene | 001A95D1 1 | |
| Player Default: Наркота мне сейчас не нужна, спасибо. | Все нормально. | 001A95A0 | RECampKMK03Scene | 001A95A8 1 | |
| Player Default: Наркота мне сейчас не нужна, спасибо. | Ладно, как скажете. | 001A95A0 | RECampKMK03Scene | 001A95A9 1 | |
| Player Default: Наркота мне сейчас не нужна, спасибо. | А, ну ладно. | 001A95A0 | RECampKMK03Scene | 001A95AA 1 | |
| Player Default: Препараты есть? | Ага, есть. Можешь выбирать из того, что осталось. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A959E | RECampKMK03Scene | 001A95AF 1 |
| Player Default: Препараты есть? | Ну говорю же, есть. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A959E | RECampKMK03Scene | 001A95B1 1 |
| Ого… уже утро? | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95F8 1 | |
| Чего еще? | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95F9 1 | |
| Уходи, ты мне спать мешаешь… о, привет… | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FA 1 | |
| Эй, слышь… закинуться хочешь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FC 1 | |
| Привет, сестренка. Ищешь, у кого бы затариться? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FD 1 | |
| Здорово! Хочешь что-то купить? | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FE 1 | |
| О, это опять ты. Круто. Дурь нужна? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FF 1 | |
| Moss: Слушай, я на эту тему много думал. Я знаю, о чем говорю. | Ерунда! Нельзя просто положить что угодно между двух кусков хлеба и сказать, что это сэндвич. По-твоему, что же выходит, батон хлеба — это сэндвич с хлебом? | Moss: Формально — да. Но ты все равно не будешь его есть целиком, так что это все не важно. Важно то, как ты его держишь. | 001A9676 | RECamprj03Scene01 | 001A967C 1 |
| Moss: Формально — да. Но ты все равно не будешь его есть целиком, так что это все не важно. Важно то, как ты его держишь. | Да можешь сколько угодно себя убеждать. Кусок мяса болотника между двух кусков хлеба — это не сэндвич. | Moss: Ну и как же тогда это назвать, по-твоему? | 001A9674 | RECamprj03Scene01 | 001A9678 1 |
| Moss: Ну и как же тогда это назвать, по-твоему? | Гадостью, вот как. | 001A9672 | RECamprj03Scene01 | 001A967B 1 | |
| CitizenFemale: Говорят, у чужака была возможность спасти Остина, но… | Ты серьезно? Может, чужаки и правда бессердечные твари, но чтобы настолько… | CitizenFemale: Да, удивительно, что смотритель сразу его не выставила. | 001AB292 | V81 Conv Main GenericAustinDead 03 Scene | 001AB29B 1 |
| CitizenFemale: Да, удивительно, что смотритель сразу его не выставила. | Ей это еще припомнят. | 001AB290 | V81 Conv Main GenericAustinDead 03 Scene | 001AB294 1 | |
| Спасибо тебе за помощь. Я думал, нам всем конец. | 001AC702 | 001AC726 1 | |||
| Я даже не знал, что синты и правда существуют. | 001AC702 | 001AC727 1 | |||
| Эти твари… Господи, они отвратительны. | 001AC702 | 001AC728 1 | |||
| Они бы меня утащили с собой, и все… | 001AC702 | 001AC729 1 | |||
| А ты в курсе, что Бобби де Лука нашел тайный ход в другое убежище? | 001AC504 | 000C0738 1 | |||
| Бедная Эрин. Ее кот сбежал в Содружество. | 001AC504 | 001AC58F 1 | |||
| Слава богу, Пепел вернулся. Эрин с ума сходит по этому коту. | 001AC504 | 001AC590 1 | |||
| Говорят, Бобби де Лука наконец завязал. Давно пора. | 001AC504 | 001AC591 1 | |||
| Ты в курсе? Бобби де Лука помер от передоза. Кто же знал, что так все запущено? | 001AC504 | 001AC592 1 | |||
| Говорят, Бобби де Лука на кого-то напал. Вроде бы винтом обкурился. | 001AC504 | 001AC593 1 | |||
| Приходи к памятнику, если найдешь время. | 001AC504 | 0019659B 1 | |||
| Тебе должно быть стыдно. Как можно было позволить ребенку умереть? | 001AC504 | 001965A5 1 | |||
| Даже не верится, что доктор Форсайт не сумел спасти парнишку. | 001AC504 | 0019659D 1 | |||
| Благодаря тебе Остин быстро выздоровел. | 001AC504 | 0019659E 1 | |||
| Говорят, мальчик, которого укусили, пошел на поправку. | 001AC504 | 0019659F 1 | |||
| До сих пор не верится, что мы нашли целый отсек убежища. | 001AC504 | 001965A4 1 | |||
| Говорят, нам предстоит немало трудов с этим новым крылом убежища. | 001AC504 | 001965A3 1 | |||
| Уитакер считает, что теперь, когда мы узнали про… кротокрысов, работы будет меньше. | 001AC504 | 001965A2 1 | |||
| Если хочешь помочь, поговори с Кэлвином. У него наверняка найдется для тебя работа. | 001AC504 | 00196655 1 | |||
| Если хочешь вкусно поесть, сходи в столовую к Марии. Она тебя накормит. | 001AC504 | 00196597 1 | |||
| Если нужен врач, обратись к Форсайту или Рэйчел в медицинском центре. Они тебя подлатают. | 001AC504 | 00196599 1 | |||
| Пока ты здесь, обязательно зайди к Горацио. Вряд ли в Содружестве много парикмахеров. | 001AC504 | 00196598 1 | |||
| Отличный «Пип-бой». Если вдруг начнет барахлить, обратись к Алексис. Она живо его починит. | 001AC504 | 001965A9 1 | |||
| Ух ты. Ты из другого убежища. Что ж, хотя бы кто-то в них выжил. | 001AC504 | 00142653 1 | |||
| А для чужака ты вполне ничего. | 001AC504 | 00111F55 1 | |||
| Ты и в Содружестве комбинезон убежища носишь? Или только когда к нам заходишь? | 001AC504 | 0019E21E 1 | |||
| Смотрю, твой комбинезон убежища еще держится. | 001AC504 | 0019E21B 1 | |||
| Здорово… Костюм? А что, уже Хэллоуин? | 001AC504 | 00196595 1 | |||
| Это силовая броня? Первый раз такую вижу. | 001AC504 | 00196596 1 | |||
| Хвастаешься силовой броней? | 001AC504 | 0019E21F 1 | |||
| Силовая броня в Убежище 81? Мы ведь тебе не рейдеры. | 001AC504 | 0019E21C 1 | |||
| Хватает же тебе смелости носить «Пип-бой» в Содружестве. Странно, что тебя до сих пор не ограбили. | 001AC504 | 0019E21D 1 | |||
| У тебя «Пип-бой» нормально работает? Мой в последнее время глючит. | 001AC504 | 0019E220 1 | |||
| Ты ведь из Содружества, да? | 001AC504 | 00111F51 1 | |||
| Сложно, наверное, жить там, снаружи. | 001AC504 | 00111F54 1 | |||
| Говорят, сегодня торговец приходил. | 001AC504 | 00111F58 1 | |||
| В Убежище 81 всегда кипит работа. | 001AC504 | 00196656 1 | |||
| Вот бы мне сейчас выходной. | 001AC504 | 00111F56 1 | |||
| Извини за этот ремонт. В последнее время он вообще не кончается. | 001AC504 | 00111F57 1 | |||
| Осторожно, здесь постоянно идут ремонтные работы. | 001AC504 | 000C0739 1 | |||
| Чужак снова с нами. | 001AC504 | 000C073A 1 | |||
| С возвращением. Приятно видеть, что в Содружестве тебя до сих пор не убили. | 001AC504 | 000C0737 1 | |||
| А ты у нас постоянный гость. | 001AC504 | 000C073B 1 | |||
| CitizenFemale: Слушай, а тебе уже удалось сунуть нос в ту секретную зону, которую они нашли? | Ты что, я и близко к ней не подойду. Кротокрысы и зараза? Спасибо, я пас. | CitizenFemale: Тебе это ни капельки не интересно, что там? Говорят, там много народу погибло. | 001AC542 | V81 Conv Main GenericPost 02 Scene | 001AC582 1 |
| CitizenFemale: Тебе это ни капельки не интересно, что там? Говорят, там много народу погибло. | Тогда я тем более туда не полезу. К тому же нам, скорее всего, вход в ту зону вообще запрещен. | 001AC540 | V81 Conv Main GenericPost 02 Scene | 001AC56F 1 | |
| CitizenFemale: Уитакер позволил мне взять отгул, представляешь? | Не может быть. Тогда я тоже хочу отгул. | CitizenFemale: Похоже, эти кротокрысы много всего нам попортили. Но теперь, когда мы про них знаем, мы уже можем на что-то надеяться. | 001AC547 | V81 Conv Main GenericPost 01 Scene | 001AC594 1 |
| CitizenFemale: Похоже, эти кротокрысы много всего нам попортили. Но теперь, когда мы про них знаем, мы уже можем на что-то надеяться. | А еще говорят, что теперь, после всей этой истории, охранникам придется пройти переподготовку. | CitizenFemale: Ага, а то так спокойно себя чувствуешь, зная, что наша охрана толком не готова к бою. | 001AC545 | V81 Conv Main GenericPost 01 Scene | 001AC576 1 |
| CitizenFemale: Доктор Пенске говорит, что Остин выздоравливает. Она так за него переживала! | Ну ведь Остин ей как сын, так что неудивительно. | CitizenFemale: Она была сама не своя. Хорошо, что все это уже позади. | 001AC54A | V81 Conv Main GenericAustinAlive 03 Scene | 001AC57E 1 |
| Как хорошо, что Остин выжил. Не хотелось бы мне оказаться на месте Бобби. | CitizenFemale: Да, как представлю, что такое бы со мной произошло… Это и за миллион лет не забудется. | 001AC54E | V81 Conv Main GenericAustinAlive 02 Scene | 001AC57C 1 | |
| CitizenFemale: Да, как представлю, что такое бы со мной произошло… Это и за миллион лет не забудется. | Особенно здесь, где все знают все. | 001AC54C | V81 Conv Main GenericAustinAlive 02 Scene | 001AC569 1 | |
| CitizenFemale: Говорят, Остин жив только благодаря чужаку. Там была всего одна доза лекарства — и ее отдали парнишке. | Такое не каждый день случается. Он мог просто сбежать с этим лекарством, и все. | CitizenFemale: Может, Содружество и в самом деле меняется. Но я все равно туда больше ни ногой. | 001AC551 | V81 Conv Main GenericAustin 01 Scene | 001AC57A 1 |
| CitizenFemale: Говорят, Остин жив только благодаря чужаку. Там была всего одна доза лекарства — и ее отдали парнишке. | Такое не каждый день случается. Она могла просто сбежать с этим лекарством, и все. | CitizenFemale: Может, Содружество и в самом деле меняется. Но я все равно туда больше ни ногой. | 001AC551 | V81 Conv Main GenericAustin 01 Scene | 001AC57B 1 |
| CitizenFemale: Может, Содружество и в самом деле меняется. Но я все равно туда больше ни ногой. | Я тоже. До сих пор не могу отойти от этой истории с кротокрысами. | 001AC54F | V81 Conv Main GenericAustin 01 Scene | 001AC586 1 | |
| CitizenFemale: Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки. | Как вовремя занесло к нам этого чужака. Переться на гигантского бешеного кротокрыса после пары пострелушек в тире?! Нет, спасибо. | CitizenFemale: Эдвардс сказал, что никогда не видел кротокрыса. Я, правда, тоже, но черт побери, какие же они мерзкие. | 001AC53E | V81 Conv Main GenericPost 03 Scene | 001AC584 1 |
| CitizenFemale: Эдвардс сказал, что никогда не видел кротокрыса. Я, правда, тоже, но черт побери, какие же они мерзкие. | Окажись я на месте чужака, меня бы хватило только на то, чтобы орать, как резаный брамин. | 001AC53C | V81 Conv Main GenericPost 03 Scene | 001AC570 1 | |
| Что-то Тину в последнее время не видно. | CitizenFemale: Разве ты не знаешь, что она ушла из убежища? | 001AC657 | V81 Conv Main GenericPost 04 Scene | 001AC66E 1 | |
| CitizenFemale: Разве ты не знаешь, что она ушла из убежища? | Что? Шутишь, что ли? | CitizenFemale: Не-а. Ушла работать на чужака. И что-то мне подсказывает, что она ухватилась за этот шанс обеими руками. | 001AC655 | V81 Conv Main GenericPost 04 Scene | 001AC666 1 |
| *свистит* | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC734 1 | ||
| Чище баров, чем этот, просто не найти. Я в этом отражении себя вижу. | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC735 1 | ||
| *напевает* | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC736 1 | ||
| Еще один чудесный денек в Содружестве! | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC737 1 | ||
| Раздобыть бы мне стол, а уж стулья я могу сам смастерить из шлакоблоков. | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC738 1 | ||
| Может, у меня прибавится клиентов, если нанять грудастую официанточку? Хотя не, люди больше на это не клюют. | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC739 1 | ||
| Дартс! Вот что мне нужно! Но где его повесить? | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC73A 1 | ||
| Но если по четвергам устраивать дамский вечер, когда же мы будем проводить викторину? | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC73B 1 | ||
| Из гуля вышел бы хороший вышибала. Пугал бы забияк своих скрипучим голосом. Хотя, наверное, и нормальных клиентов бы его рожа отпугивала. | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC73C 1 | ||
| Интересно, сколько еще столов я смогу разместить, прежде чем придется нанять официантку? | 001AD484 | REObjectRJ03PreScene | 001AC73D 1 | ||
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Какое пойло предпочитаешь? | 001AC6F4 | REObjectRJ03Barter | 001AC73F 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | У меня есть как раз то, что тебе нужно. | 001AC6F4 | REObjectRJ03Barter | 001AC740 1 | |
| Player Default: Не сегодня. | Ну, как скажешь. Просто имей в виду — следующий бар еще не скоро тебе встретится. | 001AC6F3 | REObjectRJ03Barter | 001AC711 1 | |
| Player Default: Я об этом подумаю. | Если что понадобится, свистни! | 001AC6F2 | REObjectRJ03Barter | 001AC709 1 | |
| Player Default: Я об этом подумаю. | Я тебя не тороплю, но просто не хотелось бы, чтобы тут выстроилась очередь. | 001AC6F2 | REObjectRJ03Barter | 001AC70A 1 | |
| Player Default: Что есть на продажу? | Богатый ассортимент напитков, прохладительных и горячительных! И еще кое-что на закуску, если тебе охота пожевать. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001AC6F1 | REObjectRJ03Barter | 001AC719 1 |
| Ладно, не горячись. Расскажи о нас своим друзьям. | 001AC6EF | REObjectRJ03Barter | 001AC713 1 | ||
| Player Default: Хорошее местечко. | Спасибо за добрые слова! Я это место сам выбрал. Тут есть где развернуться — а уж с такими низкими ценами да в таком районе бизнес быстро пойдет в гору. | Mac: В общем, что вам налить? | 001AC6ED | REObjectRJ03Scene01 | 001AC704 1 |
| Player Default: Ты смеешься? | Я на сто процентов серьезен. Может, вид у моего бара не очень, зато расположение удачнее не придумаешь. Старина Мак вам всем еще покажет! | Mac: В общем, что вам налить? | 001AC6EC | REObjectRJ03Scene01 | 001AC71F 1 |
| Player Default: Это самый маленький бар на моей памяти. | Вообще-то у меня был один еще меньше, рядом с Квинси, но потом стрелки меня прогнали. Тот бар был размером с табуретку. | Mac: В общем, что вам налить? | 001AC6EB | REObjectRJ03Scene01 | 001AC714 1 |
| Player Default: Зачем открывать здесь бар? | Я с самого детства мечтал иметь свой бар. Место, куда люди могли бы прийти, расслабиться и рассказать мне о своих злоключениях. | 001AC6EA | REObjectRJ03Scene01 | 001AC70C 1 | |
| Проблема в том, что в большинстве поселений очень трудно подыскать место для бара. Так что я подумал — почему бы не начать отсюда? | Mac: В общем, что вам налить? | 001AC6EA | REObjectRJ03Scene01 | 001AC70C 2 | |
| Player Default: Спасибо за добрые слова! Я это место сам выбрал. Тут есть где развернуться — а уж с такими низкими ценами да в таком районе бизнес быстро пойдет в гору. | В общем, что вам налить? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001AC6E5 | REObjectRJ03Scene01 | 001AC706 1 |
| Не желаешь ли смочить горло? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001AC6F0 | REObjectRJ03Barter | 001AC722 1 | |
| Не желаешь ли выпить чего-нибудь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001AC6F0 | REObjectRJ03Barter | 001AC723 1 | |
| Тебе, судя по всему, не помешало бы выпить. Что скажешь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001AC6F0 | REObjectRJ03Barter | 001AC724 1 | |
| О, новый клиент! Добро пожаловать в бар «У Мака»! Мы открыты. Не обращай внимания на беспорядок. | Player Default: Хорошее местечко. | 001AC6F0 | REObjectRJ03Scene01 | 001AC70B 1 | |
| Preacher: Маркус, ты хочешь что-нибудь сказать? | Это глупо. Люди умирают каждый день. Я не понимаю, почему… не понимаю… | 001AC6FD | REObjectRJ02Scene01 | 001AC710 1 | |
| *всхлипывает* | 001AC6FD | REObjectRJ02Scene01 | 001AC710 2 | ||
| Господи, ну почему это должен был быть именно он? Почему не я? Я среди наших главный засранец, по мне могила плакала… Почему Блейк?! | 001AC6FD | REObjectRJ02Scene01 | 001AC710 3 | ||
| Простите, ребята, я просто… Мне его не хватает. | female: Нам всем его не хватает, Маркус. | 001AC6FD | REObjectRJ02Scene01 | 001AC710 4 | |
| Ghoul: Он был лучшим из нас. | Спасибо, ребята. Все нормально. Правда. | Preacher: Ну, вот и все. Больше мы ничего не можем сделать. Надо жить дальше. | 001AC6FA | REObjectRJ02Scene01 | 001AC718 1 |
Заметки[]
Файл содержит много не относящихся к персонажу реплик.