ФЭНДОМ


Gametitle-FO2
SwiftLearner
Здесь соблюдена оригинальная орфография
В некоторых местах текста намеренно были оставлены орфографически некорректные слова, т. к. именно в таком виде информация присутствует в игре.

NhMyron.msg — диалоговый файл Майрона, персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Перед вами Майрон! Майрон, детка, Майрон!}

# 0. LOOK [FEMALE, CHR > 5] (WTG)
{150}{}{Вы видите бледного тинейджера, который искоса глядит на вас. У него сальные волосы, и от него исходит слабый запах формалина.}
{151}{}{Вы видите Майрона. Краем глаза он изучает вас.}

# 1. LOOK, NORMAL (WTG)
{200}{}{Вы видите бледного тинейджера с сальными волосами.. От него слабо пахнет формалином.}
{201}{}{Вы видите Майрона. Он вертит головой во все стороны и принюхивается, как хорек.}
{202}{}{Вы видите Майрона. Он изредка шмыгает носом, как будто простужен.}
{203}{}{Вы видите Майрона. Вид у него откровенно скучающий.}
{204}{}{Вы видите Майрона. Под вашим взглядом он протяжно зевает, а потом начинает тереть глаза.}

# 2. OVERHEAD COMMENTS, PC = ARMED, SNEAK INTO MYRON'S (WTG)
{210}{}{Оторвите свои жопы от стульев и бегом сюда, парни! У нас посторонний!}

# 3. OVERHEAD COMMENTS (WTG)
{215}{}{Что надо, дьявол тебя задери?}
{216}{}{Если ты здесь за винтом, не трать мое время, а канай сразу.}
{217}{}{Мне кажется или чем-то завоняло?}

# 4. OVERHEAD COMMENTS [FEMALE, CHR > 5 OR FEMALE PORN STAR] (WTG)
{225}{}{Привееет, красавица.}
{226}{}{Подойди ко мне - поговорим. Я не кусаюсь.}
{227}{}{Не стесняйся. Подходи.}
{228}{}{Кажется, сюда только что вошла любофф.}
{229}{}{Часто сюда заглядываешь?}
{230}{}{Мммм-мммм. Эти ноги у тебя от ушей?}

# 5. COMPANIONS (BONE NOSE + MARCUS) (WTG)
{235}{}{Чем это так воняет? Дикарями, что ли...}
{236}{}{Какая у твоего друга косточка. Шикует.}
{237}{}{Этот дикарь - твой раб?}
{238}{}{Твой друг-дикарь так компенсирует себе недостаток в другом месте?}
{239}{}{Блин, как эта штука сюда залезла?}
{240}{}{Отлично. Теперь сюда даже мутантов пускают.}
{241}{}{На плече у твоего мутанта действительно тиски?}
{242}{}{Этот мутант - твой раб?}
{243}{}{Твой уродливый дружок-мутант легко выходит из себя?}
{244}{}{Чем это так воняет? Мутантами, что ли...}

# 6. COMPANIONS (LENNY) (WTG)
{255}{}{Что за вонь? Как сдох кто...}
{256}{}{Отлично. Теперь сюда даже гулей пускают.}
{257}{}{Этого твоего гуля надо вывесить проветриться. А то такое амбре...}
{258}{}{Этот гуль радиоактивен?}
{259}{}{Слушай, натри своего гуля скунсом, чтобы он не так вонял, ладно?}

# 7. IF MYRON IS A COMPANION (NORMAL) (WTG)
{265}{}{Мы делать что-нибудь будем или как?}
{266}{}{Давай добудем баб в костюмах Евы, а?}
{267}{}{А может, мы пойдем туда, где больше женщин?}
{268}{}{Радуйся, что я с тобой, чтобы указывать тебе на все твои глупые ошибки.}

# 8. I'M HURT (WTG)
{375}{}{Эй, я тут подыхаю, между прочим! Дадут мне стимулятор или нет?}
{376}{}{Это что, моя кровь?}
{377}{}{Доктора мне!}
{378}{}{Оййййй. Блин! Айййй, больно!}
{379}{}{Ой! Щекотно!}
{380}{}{Ойййййййй оййййй ой. Ой. Ой. Ой?}
{381}{}{Ойййй. Вот бы КТО-НИБУДЬ заштопал эти раны.}

# 9. I'M BADLY HURT (WTG)
{390}{}{Дайте мне чертов стимулятор, пока я тут не вырубился!}
{391}{}{Да вколите мне стимулятор наконец! У меня сейчас шок будет!}
{392}{}{Кто-нибудь, окажите мне первую помощь! Я тут помираю!}

# 10. I'M POISONED (WTG)
{400}{}{Ой-ой... Что-то у меня слабость...}
{401}{}{Так-так... Меня тошнит... сердцебиение учащенное... и лихорадка. Похоже, яд.}
{402}{}{Ох... держаться... нету... больше... сил... отрава... распространяется...}
{403}{}{Кто-нибудь, отсосите у меня этот яд!}

# 11. I'M IRRADIATED (WTG)
{410}{}{Это я свечусь? В следующий раз, когда мы попремся в место с радиацией, дай мне Рад-Х, окей?}
{411}{}{Дайте мне антирадин, пока радиация не скушала мой Родин.}
{412}{}{Почему бы в следующий раз нам просто не выпить какой-нибудь радиоактивной дряни? Хоть умрем быстрее!}
{413}{}{В моем теле столько кюри, весь Рино запитать можно.}
{414}{}{Я свечусь ярче, чем Нью-Рино в полночь. У кого-нибудь есть антирадин?}
{415}{}{Супер. Немного радиации - и я уже Человек-фонарик.}
{416}{}{Дайте мне антирадин, ну хоть подержать. Я не весь слопаю. Честно.}

# 12. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
{425}{}{Может, вернемся на первый уровень подземелья, где кобольды?}
{426}{}{Хорошо, что все эти годы игры в D&D научили меня кой-какой храбрости.}
{427}{}{Передайте баффаут. Похоже, он мне скоро понадобится.}
{428}{}{Отличное место. Чудесное место для посещения. Почему бы этому посещению не быть коротким?}
{429}{}{Да-а, конечно, тут НАМНОГО лучше, чем в каком-нибудь уютном борделе.}
{430}{}{Заходим и уходим, ладно?}
{431}{}{Может, мы сюда попозже зайдем?}
{432}{}{Какого хера мы тут делаем?}
{433}{}{Это место не очень позитивно сказывается на моем боевом духе.}
{434}{}{Предлагаю послать на разведку старину Костеноса. Одного.}
{435}{}{Почему бы нам не послать старину Костеноса на разведку?}

# 13. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
{445}{}{Почему бы нам не послать старину Маркуса на разведку?}
{446}{}{Предлагаю послать на разведку старину Маркуса. Одного.}
{447}{}{Передайте баффаут. Похоже, он мне скоро понадобится.}
{448}{}{Может, вернемся на первый уровень подземелья, где кобольды?}
{449}{}{Хорошо, что все эти годы игры в D&D научили меня кой-какой храбрости.}
{450}{}{Отличное место. Чудесное место для посещения. Почему бы этому посещению не быть коротким?}
{451}{}{Да-а, конечно, тут НАМНОГО лучше, чем в каком-нибудь уютном борделе.}
{452}{}{Заходим и уходим, ладно?}
{453}{}{Может, мы сюда попозже зайдем?}
{454}{}{Какого хера мы тут делаем?}
{455}{}{Это место не очень позитивно сказывается на моем боевом духе.}
{456}{}{Пусть старина Ленни пойдет на разведку. Один.}
{457}{}{Почему бы нам не послать старину Ленни на разведку?}

# 14. USE DRUGS ON MYRON (WTG)
{465}{}{Эй, спасибо! Выздоравливалка мне сейчас очень кстати.}
{466}{}{Только строгий режим приема наркотиков может поддерживать гибкость моего ума.}
{467}{}{Это ведь не означает, что мы теперь женаты, да?}
{468}{}{Травы нет?}
{469}{}{Давай я понесу стимуляторы, а?}
{470}{}{Ааааааххххх.}
{471}{}{Ооооооооооо. Ааааааааа. Мммммм.}
{472}{}{Обожаю, как ты это делаешь.}
{473}{}{От наркотиков у меня каждый пиксел возбуждается.}

# 15. USE JET ON MYRON (WTG)
{485}{}{Эй, на мне эту дрянь не используй! Торчкам оставь!}
{486}{}{Слушай, я летать не хочу, ты - тоже. Закопай эту дрянь где-нибудь.}
{487}{}{Почему бы тебе не дать эту дрянь старине Костеносу?}

# 16. USE JET ON MYRON W/MARCUS + LENNY (WTG)
{495}{}{Почему бы тебе не дать эту дрянь старине Маркусу?}
{496}{}{Эй, на мне эту дрянь не используй! Торчкам оставь!}
{497}{}{Слушай, я летать не хочу, ты - тоже. Закопай эту дрянь где-нибудь.}
{498}{}{Почему бы тебе не дать эту дрянь старине Ленни?}

# 17. USE SCIENCE SKILL (WTG)
{505}{}{Все, все. Сейчас сделаю.}
{506}{}{Отойди, тупица. Сейчас я во всем разберусь.}
{507}{}{Выглядит элементарно. Отойди в сторонку, ладно?}
{508}{}{Нет проблем.}
{509}{}{Сейчас применим старый добрый метод "волшебного тыка"...}

# 18. USE SCIENCE SKILL (SUCCESS) (WTG)
{515}{}{Есть!}
{516}{}{Эврика!}
{517}{}{Е-мое, есть!}
{518}{}{Майрон снова герой! Трибуны ревут!}
{519}{}{Эй, я кое-что нашел.}
{520}{}{Сделано. Финита.}
{521}{}{Проще, чем ездить на велике. Или на твоей мамочке! Ха-Ха-Ха-Ха-Хаааа!}
{522}{}{Да. Майрон -- Бог Науки.}
{523}{}{Бип. Майрон успешно применил навык НАУКА.}

# 19. USE SCIENCE SKILL (FAIL) (WTG)
{530}{}{Ничего.}
{531}{}{Не, не выходит.}
{532}{}{Не везет.}
{533}{}{Блин! Я все перепробовал...}
{534}{}{С этим я ничего не могу сделать.}
{535}{}{Ничего я не выяснил. На этот раз.}
{536}{}{Может, с ментатом у меня бы и вышло... ммм. Ментат.}
{537}{}{Мой навык не особо высокий. Потрать на меня несколько очков навыков, тогда я попробую снова. Ха-ха.}
{538}{}{Я ничего не выучил.}
{539}{}{В таких услових я не могу сделать успешный бросок на науку.}
{540}{}{Бип. Майрон безуспешно применил навык НАУКА.}

# 20. GET OUT OF MY WAY (WTG)
{550}{}{Ну ладно, ладно. Хватит пихаться!}
{551}{}{Прекращай пихаться, или я... ну, просто прекращай пихаться.}
{552}{}{Ну, извиниииите меня.}
{553}{}{Хорошо. Но в следующий раз ТЫ уйдешь с МОЕЙ дороги.}
{554}{}{Я первый сюда пришел. Но как хочешь.}

# 21. USE HEALING (WOUNDED) (WTG)
{560}{}{Мне два раза повторять не нужно.}
{561}{}{Мне бы совсем не помешало женское лечение - понимаешь, о чем я?}
{562}{}{Аааааххх. Хорошо, что стимуляторы почти не вызывают привыкание.}
{563}{}{Оооооо, да. Хорошо, что стимуляторы почти не вызывают привыкание.}

# 22. USE HEALING (NOT WOUNDED) (WTG)
{570}{}{Больше меня этой дрянью накачивать не надо. Я в порядке, ОК?}
{571}{}{Засунь свои материнские инстинкты себе знаешь куда... Я в порядке.}
{572}{}{Не дрейфь. Я в порядке. Но стимуляторы подержу, давай.}

# 23. WAITING (WTG)
{580}{}{Эй, дай опять к тебе присоединиться! Ну давааай!}
{581}{}{Я прошу прощения за то, что был таким козлом. Дай мне еще один шанс.}
{582}{}{Слушай, я вообще уже задолбался тебя ждать.}
{583}{}{Я тут обскучался уже. Можно мне снова с тобой, а?}
{584}{}{Надо было книжку с собой взять.}
{585}{}{ДОЛЬШЕ я тебя ждать не собираюсь.}

# 24. SPOUSE: FEMALE (WTG)
{590}{}{Ну... значит, Мария - действительно твоя жена?}
{591}{}{А Мария вообще симпатичная. Можно, я... ну, знаешь... ну как насчет?}
{592}{}{Твоя жена - красотка, без вопросов.}
{593}{}{Ну... так вы с Марией... у вас это серьезно или...?}
{594}{}{Ну... так вы с Марией. Вы за свободные отношения или...?}
{595}{}{Махнемся женами? Мою дам сразу, как только обзаведусь.}

# 25. WAITING TO JOIN, 2 (WTG)
{600}{}{Ну что, пошли?}

# 26. VAULT CITY (WTG)
{605}{}{Какого хрена мы ТУТ делаем?}
{606}{}{Всем в этом городе нужна хорошая клизма.}
{607}{}{От Города Убежища меня... обуревает недовольство.}
{608}{}{Ну что такого в Городе Убежища, что мне просраться хочется?}
{609}{}{Когда мы пойдем обратно в Рино?}

# 101. STANDARD PARTY OPTIONS (WTG)
{615}{myn102b}{Ага, вернулся наконец, да? Я знал, что ты так и сделаешь. Куда тебе без меня.}
{616}{myn102a}{Ага, вернулась наконец, да, красавица? Я знал, что ты так и сделаешь. Хорошо, я снова пойду с тобой.}
{617}{myn103a}{Ну, что еще? Что, не видно, что я тут размышляю?}
{618}{myn103b}{Ну что, красавица, ты наконец прозрела? Наконец поняла, что ты - моя единственная?}
{619}{}{Выглядишь ты не очень, Майрон. Подлечись.}
{620}{}{Подожди тут, пока я, ээ, не вернусь.}
{621}{}{Убери это оружие, еще отстрелишь себе что-нибудь.}
{622}{}{Держись ко мне поближе.}
{623}{}{Держи некоторую дистанцию между нами, Майрон.}
{624}{}{Отойди подальше, Майрон. Это будет лучше для нас обоих.}
{625}{}{У меня есть пара вопросов...}
{626}{}{Не сейчас, Майрон. У меня возникла пара вопросов...}
{627}{}{Ну хорошо. Поднимайся и пойдем.}
{628}{}{Нет, продолжай ждать здесь. Я вернусь. Обещаю.}
{629}{}{ОК, тогда бей баклуши дальше.}
{630}{}{Майрон, твоя единственная - это твоя рука.}

# 105. Gologatha
{640}{myn105_b}{Это где-то на Голгофе. Я тебе скажу, когда увижу, где именно.}
{641}{}{Хорошо, Майрон.}

# 106. I HAD SOME QUESTIONS . . . (101, 108, 109, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{645}{myn106}{Выкладывай, что у тебя на уме?}
{646}{}{Расскажи мне о винте.}
{647}{}{Ты можешь делать... лекарства?}
{648}{}{Что-то ты неважнецки выглядишь, Майрон. Попробуй подлечиться.}
{650}{}{Еще раз: где был этот тайник Мордино, о котором ты говорил?}

# 107. TELL ME ABOUT JET (106, 244)
{655}{myn107a}{А, мой лучший наркотик... Что тебе рассказать?}
{656}{myn107b}{Это мы уже обсуждали. Я тебе что, памятью работать должен?}
{657}{myn107c}{Это мы уже обсуждали. Слушай, красавица, я буду твоим секс-рабом, но не памятью.}
{658}{}{Как ты его создал?}
{659}{}{От него можно вылечить?}
{660}{}{Ты можешь сделать мне винт?}
{661}{}{Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, то станешь не памятью, а воспоминанием. Как ты создал винт?}
{662}{}{Заткни хлебало, Майрон. От винта можно вылечить?}
{664}{}{Я скорее чирей языком проткну, чем позволю тебе быть моим секс-рабом, Майрон.}
{665}{}{Майрон, когда я о тебе думаю, оценка "секс-раб" приходит мне на ум в самую последнюю очередь.}
{666}{}{Секс-рабом? Скорее, манекеном для тренировки рукопашной.}
{667}{}{Я скорее Сулика поцелую, чем позволю тебе быть моим секс-рабом. Эм... Сулик, без обид.}
{668}{}{Я скорее Маркуса поцелую, чем позволю тебе быть моим секс-рабом. Эм... Маркус, без обид.}
{669}{}{Неважно, Майрон.}

# 108. HOW DID YOU DEVELOP IT? (107, 129, 137, 236)
{680}{myn108}{Ээ, в моей лаборатории. Следующий вопрос?}
{681}{}{КАК ты его разработал, умник?}
{682}{}{Проехали. Другая тема...}
{683}{}{С тобой каши не сваришь. Проехали, Майрон.}

# 109. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 1? (108)
{690}{myn109}{О Госспади. Ну хорошо... когда я впервые столкнулся с Семьей Мордино, они выращивали пейотль и пытались продавать его туристам как "экзотику Рино". Бред собачий.}
{691}{}{Продолжайте.}
{692}{}{Проехали. Другой вопрос...}
{693}{}{Ладно, неважно.}

# 110. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 2? (109)
{700}{myn110}{Ну это же пейотль! Мескалин! Он вполовину слабее даже старого доброго ЛСД.}
{701}{}{Эм, так насчет винта...?}

# 112. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 3? (111)
{710}{myn112}{Плюс к этому, приход от мескалина длинный. А чтобы получать прибыль, нужен короткий приход и сильная зависимость. Ну, знаешь, как от барбитуратов до Большого Бума.}
{711}{}{Надеюсь, эта история куда-то ведет...}
{712}{}{Как скажете.}
{713}{}{Барбитураты... как старый добрый кокаин, крэк, все такое?}
{714}{}{Ты хотел сказать - барбитуРАтов... вроде старого доброго кокаина, крэка и подобного?}
{716}{}{Так, уже не важно, Майрон. На длительную брехню у меня времени нет.}

# 113a.
{725}{myn113a}{Точно. Так я могу закончить?}
{5725}{}{Ладно, ладно. Так что за проблема с производством барбитуратов?}

# 113b. CONTINUE 1 . . . (112)
{726}{myn113b}{Проблема - в новом климате, в котором нужные для производства лучших наркотиков кустики просто не растут.}
{727}{}{Просто обожаешь слушать сам себя, да?}
{728}{}{Так, дальше...}
{729}{}{Кустики - в смысле кусты коки, опийный мак и все такое, да?}

# 114A.
{740}{myn114a}{Мы не могли выращивать кусты коки и опийный мак - а мы очень старались, надо сказать - так что стало ясно, работать надо с грибами.}
{741}{myn114b}{Как вы догадались, Холмс? Мы старались их вырастить, но в конечном итоге стало ясно, что лучше всего работать с грибами.}
{5741}{}{Почему?}

# 114B. CONTINUE 2 . . . (113)
{742}{myn114c}{Их можно выращивать, если у тебя есть тонны браминьего дерьма в качестве удобрений.}
{743}{}{Кстати, о тоннах дерьма... продолжай.}
{744}{}{Так...}

# 115. CONTINUE 3 . . . (114)
{755}{myn115}{Кроме того, производство галлюциногенов обходится дешевле всего, так что я стал экспериментировать с производными лизергиновой кислоты и псилоцибином. Впрочем...}
{756}{}{Впрочем что?}

# 116. CONTINUE 4 . . . (115)
{765}{myn116}{Впрочем, я хотел замутить что-нибудь мощное и не привязанное к вытяжкам из кустиков. И тут я сел в здоровенную лужу - ответом-то оказались именно вытяжки, или, если быть более точным, то, в чем они РОСЛИ.}
{766}{}{Тебе ведь все равно, о чем я говорю, да? Ты просто очень любишь рассказывать эту историю?}
{767}{}{В каком смысле?}

# 117. CONTINUE 5. . . (116)
{775}{myn117}{Понимаешь, старик Хесус Мордино хотел что-то такое, что посадит на иглу шахтеров Реддинга и к тому же заставит их работать продуктивнее, ну, я и сказал "без базара", да?}
{776}{}{Так, а что там про Реддинг?}
{777}{}{Еще раз - что там про Реддинг?}
{778}{}{Угу. Продолжай.}
{779}{}{Точно, без проблем.}

# 118. CONTINUE 6 . . . (117, 120)
{790}{myn118}{Ну, создать хороший стимулянт оказалось несложно. Берется образец довоенного протеинового экстракта, затем с ним чуть похимичить и бац - вполне достойный амфетамин.}
{791}{}{Еще раз про Реддинг, пожалуйста?}
{792}{}{Ээ, "протеиновый экстракт"?}

# 119. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (117, 118)
{800}{myn119}{Реддинг? Город с кучей золотых шахт. Мордино хочет его контролировать. Ну, он приходит ко мне и - знаешь, как он пыхтит: "Майрон, Майрон, сделай мне такую штуку, чтобы она дала мне Реддинг".}
{801}{}{А ты отвечаешь...}

# 120. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (119)
{810}{myn120}{А я отвечаю: "Окей, какой срок?". А он, естественно, - "вчера". Ааа, боссы мафии, мать их. Им только и нужно, чтобы побыстрее, а на качество плевать. Хорошо еще, они хоть маркетологов не держат.}
{811}{}{Понятно. Возвращаемся к истории с винтом.}

# 121. PROTEIN 1? (118)
{820}{myn121}{До Большого Бума несколько мясокомбинатов экспериментировали с дешевым протеиновым экстрактом для выращивания искусственной еды, но им пришлось бросить эту затею. Хоть одна маленькая кожная бактерия попадает в него - и все, продукт испорчен.}
{821}{}{Испорчен? Как?}

# 122. PROTEIN 2? (121)
{830}{myn122}{Загрязненная версия при попадании в пищеварительную систему начинает действовать как амфетамин. Маленький побочный эффект. Не спрашивай, это сложно объяснить.}
{831}{}{Значит... ты каким-то образом добыл этот протеиновый экстракт?}

# 123. PROTEIN 3? (122)
{840}{myn123}{Не пришлось. Когда они в первый раз оказались в жопе со своим проектом, они загадили тонны этой дряни. И вместо того, чтобы всю ее выкинуть, скормили этот протеин браминам, чтобы хоть как-то покрыть убытки.}
{841}{}{Э-э, ладно...}
{842}{}{Там конец скоро, Майрон?}
{843}{}{Значит, ты использовал навоз браминов как удобрение для грибов, а довоенный испорченный протеин придавал грибам, которые в этом навозе росли, некие... дополнительные качества?}

# 124A. PROTEIN? (123)
{850}{myn124a}{Почти...}
{5851}{}{Да?}

# 124B. PROTEIN? (123)
{851}{myn124b}{Ну, мы и начали экспериментировать с браминьим дерьмом в качестве удобрений для грибов - а теперь зацени: рабов, которые возились с чанами навоза, начало торкать от испарений...}
{853}{}{То есть для полноценного эффекта хватало одних испарений?}

# 125A. PROTEIN? (124)
{860}{myn125a}{Ну даааа...}
{5861}{}{Что-то такое мне и представлялось.}

# 125B. PROTEIN? (124)
{861}{myn125b}{Поместив тонны браминьего дерьма в чаны, мы обнаружили, что только от испарений уже ой-ой какой приход. Эврика, в самом буквальном смысле. Конечно, пришлось еще поработать над подбором оптимального состава...}
{862}{}{Эм, сколько поработать?}
{863}{}{Как долго пришлось работать?}
{865}{}{Неважно, Майрон.}
{866}{}{Похоже, что ты пытаешься впарить мне тонну дерьма, в буквальном смысле. По-моему, о производстве наркотиков ты вообще ничего не знаешь. "Испарения от браминьего навоза" - каково, а? Хватит, не смешно ведь...}

# 126. TESTING? (125)
{870}{myn126}{Хммм... у нас за это время порядка сотни рабов сдохло, кажется. В основном сердечные приступы, кровоизлияния в мозг, случаи транзиторного психоза... всякое такое.}
{871}{}{Ты чокнутый? Убить сотню человеческих существ ради проверки наркотика?!}
{872}{}{Вот оно как... Сильная штука этот винт. Во всяком случае, никто важный не умер. Хотя все равно верится с трудом, что ты убил стольких...}
{873}{}{Понятно. Послушайте, я хочу еще кое-что спросить...}

# 127. YOU KILLED A HUNDRED HUMAN BEINGS . . . (126)
{880}{myn127}{Ну, я не специально. Рабы все-таки дорогое удовольствие. Впрочем, за первые несколько месяцев мы вернули вложенный капитал, так что Семья Мордино не очень-то и огорчилась...}
{881}{}{Думаю, мы с тобой сработаемся, Майрон. Цель оправдывает средства. Кстати, у меня еще вот какой вопрос...}
{882}{}{Майрон, у тебя в роду фашистов не было? Убивать людей на тестах наркотиков... это самое бесчеловечное, что мне приходилось слышать.}
{883}{}{Майрон, ты убил больше сотни людей ради тестирования наркотика? Тебе что, в младенческом возрасте сделали лоботомию и удалили совесть?}
{884}{}{Не напоминай. Цены на рабов все время растут. Если бы люди размножались быстрее... Ладно, я о другом хочу поговорить.}
{885}{}{Понятно. Послушай, я хочу еще кое-что спросить...}
{886}{}{Так, думаю, с меня хватит.}
{887}{}{О, ну да, ТАК-то, конечно, все нормально. Все, с меня хватит. Я ухожу.}

# 128. OBJECTION . . . (127)
{890}{myn128}{Ты на меня катишь бочку из-за кучки рабов? Слушай, нам нужно было удостовериться, что винт не убьет наших потребителей.}
{891}{}{В этом есть смысл, Майрон. У меня другой вопрос.}
{893}{}{О, ну да, ТАК-то, конечно, все нормально. Поздравляю, Майрон. Ты прямо ходячий пример глобального экстремума - минимума человечности. Я ухожу.}
{894}{}{Звучит разумно. Ну, может, еще позже поговорим.}

# 129. IS THERE A CURE? (107, 137, 236)
{900}{myn129a}{Ха, забавно. Вылечить. Точно. Переломаться. Конечно, я позаботился о том, чтобы с винтом это был оооочень трудный номер.}
{901}{myn129b}{Слушай, красавица. Это же наркотическая зависимость, а не венерическая болезнь. Единственное лечение - переломаться, хе-хе, а с винтом это сделать слооожно.}
{902}{}{Как ты создал винт?}
{903}{}{Майрон, ты же любишь сложные задачки. Так вот тебе задачка. Создать лекарство от винтовой зависимости. Скажешь, не по зубам?}

# 130. YOU'RE PRETTY SMART . . . (129)
{910}{myn130}{Да хоть ты жопу на британский флаг порви, это невозможно, ясно тебе? Это же наркотик, блин, а не диарея.}
{911}{}{В общем и целом винт - это вызывающий быстрое привыкание метамфетамин, так? Может, тут сработают суппрессанты нервной системы?}
{913}{}{Проехали, Майрон, забудь.}

# 131. IT'S BASICALLY A HIGHLY ADDICTIVE . . . (130)
{920}{myn131}{Неплохая попытка - но мимо. Винт так просто не блокируется. Попав в твой организм, он оттуда уже не выходит.}
{921}{}{А если эндорфинные блокираторы? Они должны подавить как биохимическую, так и психологическую зависимость, не так ли?}
{924}{}{Тогда проехали.}

# 132. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 1 . . . ? (131)
{930}{myn132}{Госспади. Это же самая идиотская... хммм...}
{931}{}{То?}

# 133. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 2 . . . ? (132)
{940}{myn133}{Нууу... может, и выгорит, хотя я уверен, что винт просто просочится через эту фиговину. И в-в-в-вообще какого дьявола мы об этом говорим?! Г-где вообще можно найти эндорфинные блокираторы?}
{941}{}{Это ты мне скажи, Майрон. Ты же у нас умный.}

# 134. YOU TELL ME . . . (133)
{950}{myn134}{Возможно, в Городе Убежища. У них хорошая медицинская база. Куча старых военных баз тоже имела свои запасы - чтобы у солдат не вырабатывалось привыкание к боевым стимуляторам.}
{951}{}{А почему бы не поискать в Городе Убежища?}
{952}{}{Старые военные базы? Где, например?}
{954}{}{Хммм. Возможно, нечто такое удастся где-нибудь найти.}

# 135. VAULT CITY? (134, 136)
{960}{myn135}{Ха! Тебе скорее удастся уговорить радскорпиона расстаться со своим хвостом, чем Город Убежища с чем-нибудь.}
{961}{}{А как насчет старых военных баз? Где такие есть?}
{962}{}{Да, может быть. Слушай, у меня другой вопрос...}
{963}{}{Попытка - не пытка.}

# 136. PRE-HOLOCAUST BASES? (134, 135)
{970}{myn136}{Я тебе что - картограф? Хочешь прочесать всю пустошь в поисках - пожалуйста, вперед и с песней.}
{971}{}{А как насчет Города Убежища?}
{973}{}{Спасибо незачто, Майрон.}
{974}{}{Может, я так и сделаю.}

# 137. PUT-DOWN (107)
{980}{myn137}{Оооо... с таким умом ты скорее сообразишь, что тебе стоит идти не в пустошь, а ко мне, красавица. Увидишь.}
{981}{}{Ну-ну. Как ты создал винт?}
{983}{}{Да, увидим. Сделаешь мне немного винта?}
{985}{}{Все, все, никаких вопросов не было.}

# 139. BUZZ-OFF, MYRON (1002)
{990}{myn139}{Т-т-т-ты серьезно? Э, э, эй, эй... держи меня поблизости, я тебе пригожусь. А, а? Ч-что скажешь, а?}
{991}{}{Как пригодишься?}
{992}{}{Скажу - нафиг. А теперь отвянь, зараза надоедливая.}
{993}{}{Скажу - нафиг. А теперь жди здесь, зараза надоедливая.}
{994}{}{Все, ничего сказано не было. Ты остаешься.}

# 140. YOU CAN STAY (139, 1002)
{1005}{myn140}{Хо! Таа-а-ак что это было, типа как юмор дикарей? Ну да, круто, круто. Обоссаться как смешно.}
{1006}{}{А то. Мы, дикари, этим славимся. А теперь пошли.}

# 141. OKAY, I'LL WAIT/I'LL LEAVE (139)
{1010}{myn141}{Хорошо! Хорошо! Я подожду здесь. Фуф. Знаешь, тебе стоит относиться ко мне более почтительно, знаешь ли. Я все-таки МАЙРОН.}

# 142. WHAT KIND OF FAVOR . . . (139)
{1020}{myn142a}{Я слышал о секретном здании с тучами странных растений вокруг. Если я буду с тобой, я смогу показать его на карте.}
{1021}{myn142b}{Например, я мог слышать об одном из тайничков Мордино на Голгофе за Рино. Груда монет. Куча дури. Просто держи меня поблизости.}
{1022}{myn142c}{Я... я еще что-нибудь понесу! И наркоту буду делать без вопросов! Просто держи меня поблизости, окей?}
{1023}{}{Окей. Можешь оставаться.}
{1026}{}{Нет, Майрон. Дождись меня здесь.}

# 143. I NEED SOME DRUGS (106, 145-149, 151-154)
{1035}{myn143a}{Умею ли Я делать лекарства? Я же Майрон. Что требуецца?}
{1036}{myn143b}{Что, не хватает, а? Что требуецца?}
{1037}{}{Противоядие от яда радскорпионов.}
{1038}{}{Винт.}
{1039}{}{Стимуляторы.}
{1040}{}{Ты можешь делать суперстимуляторы?}
{1041}{}{Ничего. А вот вопросы есть...}
{1042}{}{Да что вы.}

# 145. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (NO TAILS) (143)
{1050}{myn145a}{Эм, для начала мне потребуется сам яд. Забавно, не правда ли?}
{1051}{myn145b}{О, я бы с рааадостью, красавица, но для начала мне потребуются радскорпионьи хвосты. Ну, что ж делать...}
{1052}{}{Ладно, а другие медикаменты ты делать умеешь?}
{1053}{}{Тогда забудем. У меня другой вопрос...}

# 146. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (143)
{1060}{myn146a}{Хммм, не слишком сложно. Сколько бутылочек противоядия тебе надо?}
{1061}{myn146b}{Да мать твою! Тебе когда-нибудь приходило в голову, что от скорпионов в лучше просто держаться в стороне, гений? Сколько тебе на этот раз надо?}
{1062}{myn146c}{Для тебя, красавица - что угодно. Сколько тебе нужно?}
{1063}{}{Одну штучку.}
{1065}{}{Трех хватит.}
{1066}{}{Переработай на противоядие все хвосты, что у нас есть. Ни на что большее они все равно не годны.}
{1067}{}{Забудь. Мне нужно нечто другое.}
{1068}{}{Ни одной. Сейчас нам ничего не надо. Только ответь на пару вопросов...}

# 147. FINISHED RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (146)
{1081}{myn147a}{Готово. Вот, держи.}
{1082}{myn147b}{Вот. И хватит. Больше никакой такой хрени, ладно? В следующий раз обращайся к какому-нибудь знахарю, хорошо?}
{1083}{myn147c}{Готово. Держи, красавица.}
{1085}{}{Спасибо. Слушай, вот какой вопрос...}
{1086}{}{Спасибо, Майрон. Ты у нас славный малый.}

# 148. MAKE JET (107, 129, 137, 143, 145)
{1095}{myn148}{Извини, "натуральных компонентов" нету... да и доставать их я не хочу.}
{1097}{}{Тогда забудь, проехали. У меня были другие вопросы...}
{1098}{}{Ну ладно. Спасибо, Майрон.}

# 149. MAKE STIM-PACKS (143)
{1105}{myn149a}{Легко. Сколько надо?}
{1106}{myn149b}{Эй, гений. Тебе когда-нибудь приходило в голову, что, возможно, намного легче будет не лезть в неприятности, а? Ладно, сколько?}
{1107}{myn149c}{Просто скажи сколько раз и где ты это хочешь, красавица.}
{1111}{}{Максимум, что можешь выжать из того, что мы несем.}
{1113}{}{Ты можешь делать суперстимуляторы?}
{1114}{}{Забудь. У меня другой вопрос...}

# 151. CAN'T MAKE STIM-PACKS (143)
{1125}{myn151}{Извини, у нас не хватает компонентов для стимулятора... Значит, так: нужен корень зандера... потом цветок брока... и пустой шприц.}
{1126}{}{Что-нибудь еще можешь сделать?}
{1127}{}{Если ты можешь делать стимуляторы, можешь ли ты сделать суперстимулятор?}
{1128}{}{Ну, хорошо. У меня еще есть вопросы...}

# 152. CAN'T MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
{1135}{myn152}{Конечно, могу... только всего, что мне нужно, у меня нет. Нужна лимонная кислота из одного из этих мутировавших фруктов... чуток ЯдерКолы(sic) Icon sic и обычный стимулятор.}

# 153. MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
{1145}{myn153a}{Повторяй за мной: Май-рон ге-ний. Сколько тебе нужно?}
{1146}{myn153b}{Может, тебе лучше сделать Нелезькуданенадола? Пожалуй, нет - ты это не переваришь, слишком сложно. Ладно, сколько на этот раз?}
{1147}{myn153c}{Майрон весь твой, красавица. Сколько?}
{1149}{}{Две штуки.}
{1151}{}{Максимум, что можешь выжать из того, что мы несем.}

# 201. INTRO (WTG)
{1170}{myn201a}{Ты еще кто и какого хера тут делаешь? И г-где эти тупицы-охранники?}
{1171}{myn201b}{Ооо, здрааавствуй, красавица. Что может Майрон сделать с, а, ой, для тебя?}
{1172}{}{Хароши. Не-а.}
{1173}{}{Здраааствуй Ба-ран. Моя }
{1174}{}{Хароши. Мертвый.}
{1175}{}{Дохляки смотреть дверь, моя бить, они не дышать.}
{1176}{}{Пока-пока.}
{1177}{}{Твои охранники слишком увлечены собственной смертью, чтобы еще приглядывать за дверью.}
{1178}{}{Вот мой пропуск. Я от Мэрджори.}
{1179}{}{Кто вы?}
{1180}{}{Ты Майрон?}
{1181}{}{Полегче на поворотах, тигренок. Держи гормоны в узде. Ты кто?}
{1182}{}{Полегче на поворотах, тигренок. Держи гормоны в узде. Ты Майрон?}
{1183}{}{Прошу прощения. Похоже, это не та комната.}

# 202. BADGE (201)
{1195}{myn202}{Тааак. И кто ты? Выкладывай, или мои охранники из тебя это ВЫБЬЮТ.}
{1196}{}{Твои охранники слишком мертвы, чтобы вообще что-нибудь делать. Еще вопросы будут, говнюк?}
{1197}{}{Кто вы?}
{1198}{}{Ты Майрон?}
{1199}{}{Пожалуй, я лучше пойду прогуляюсь в другом месте. Приятно было познакомиться.}

# 203. RETARD THREATENS (201)
{1205}{myn203}{Отлично. Еще один инвалид мозга сверху. Слушай, у меня тут мало что есть, но ты з-з-забирай что хочешь.}
{1206}{}{ХОЦЦА ТВОЯ БАХ}
{1207}{}{Хоцца Усе. Сичас.}
{1208}{}{Тыы хто? Тыы ДРУХ }
{6208}{}{?}
{1209}{}{Покаааа}

# 204. GIVE ME EVERTHING (203, 210, 212, 214)
{1215}{myn204}{Конечно. Какой разговор. Э, вот, держи. Бери все. А теперь, эм, иди обратно в свое стойло, ладно?}
{1216}{}{Нет. Убить.}
{1217}{}{Тыы хто? Тыы ДРУХ }
{6218}{}{ идти}

# 205. HOO YOO? YOU FRIEND OF [x]? (203, 204)
{1225}{myn205}{Говно вопрос! Спрашиваешь! Мы с тобой будем лучшими друзьями, правда?}
{1226}{}{Врать? }
{6226}{}{ УБИТЬ}
{1227}{}{Друх давать усе }

# 207. HELL-OOOOO MORON, ME [x] (201)
{1235}{myn207}{Конечно, конечно. Вот, присаживайся на кровать. Принести тебе выпить, или, может... винта?}
{1236}{}{Сидеть. Пить.}
{1237}{}{Тыы друх?}

# 208. OKAY ME HAVE SOME OF THOSE ME GUESS ME HAVE RUFF DAY (207, 210)
{1245}{myn208}{Отлично... на, держи. Чуток выпить - поможет рас-слабиться, понимаешь?}
{1246}{}{Пить}
{1247}{}{Тыы }
{6247}{}{- друх?}

# 209. [x] HAVE TO GO NOW . . . (207, 208)
{1255}{myn209}{Э, эй, эй, эй! Погоди минуточку! Останься - выпей! Поговорим, будем друзьями. Ты ведь ХОЧЕШЬ подружиться?}
{6256}{}{ пить}
{6257}{}{ друх?}

# 210. YOU BE [x]'S FRIEND (207, 208, 209)
{1265}{myn210}{Я уверен, что мы подружимся.}
{1266}{}{Хатеть друх.}
{1267}{}{Друх. Дать усе. Не ойй.}

# 211. TAKE DRINK (208, 209)
{1275}{myn211}{Ну, ну, расслабься, конфетка...}
{1276}{}{Харашхххххх Хррррррр Пссссссссс}

# 212. TAKE DRINK (CON RESISTANT) (208, 209)
{1285}{myn212}{Хмммм. У тебя, должно быть, телосложение брамина. Проваливай, красавица.}
{6287}{}{ пошел. }

# 213. ME SEE NO ASS JACKALS (201)
{1295}{myn213}{Охранники не стоят тех денег, что им платят... что ж, мой отсталый друг, мы теперь представлены, так почему бы тебе НЕ СВАЛИТЬ ОТСЕДОВА НАХЕР?!}
{1296}{}{ОЙ УШИ. УБИВАТЬ.}
{1297}{}{Нее друх?}
{6298}{}{ идти, }

# 214. YOU FRIEND? (210, 212, 213)
{1305}{myn214a}{А ты как думал, приятель.}
{1306}{myn214b}{А ты как думала, сладенькая.}
{1307}{myn214c}{Ты и я - верные друзья. До следующей инъекции. А ТЕПЕРЬ НАХЕР ОТСЮДА!}
{1308}{}{НЕ ДРУХ. УБИВАТЬ.}
{1309}{}{Друх дать усе. Не ойй.}

# 215. YOU'RE GUARDS ARE TOO DEAD TO BE WATCHING DOOR (201, 202)
{1325}{myn215a}{Пи-ЗДЕЦ! Я говорил Хесусу, эти два кретина даже булыжник не усторожат! Значит, ты их кокнул? Теперь и меня хочешь?}
{1326}{myn215b}{Ого! Горячая и смертоносная! Ты их кокнула, да? И меня теперь тоже хочешь?}
{1327}{}{Я об этом подумываю. Есть чем меня разубедить... мальчик?}
{1328}{}{Если попробуешь сделать какую-нибудь глупость. Ты кто?}
{1329}{}{Если попробуешь сделать какую-нибудь глупость. Ты Майрон?}
{1330}{}{Да, почему бы и нет? В конце концов, с начала этого разговора никто не умер, скучно...}
{1331}{}{Не сейчас. Может, позже.}

# 216. I'M THINKING ABOUT IT . . . (215)
{1345}{myn216a}{А то, приятель.}
{1346}{myn216b}{Разумеется, леди.}
{1347}{myn216c}{А то, красавица.}
{1348}{myn216d}{Й-я могу дать тебе дури. Хочешь полетать?}
{1349}{}{Вообще-то я предпочту все, что у тебя есть. Отдавай - и останешься в живых.}
{1350}{}{Пойдет. Давай сюда все наркотики.}
{1351}{}{Сейчас мне ничего не нужно. Вот позже - возможно.}

# 217. GIVE ME EVERYTHING (216)
{1365}{myn217}{Ну хорошо, хорошо. Вот, пожалуйста. А теперь ты меня оставишь в покое?}
{1366}{}{Нет. Кто ты?}
{1367}{}{Нет. Это ты Майрон?}
{1368}{}{Да. Пока - да... Но я могу вернуться.}

# 218. WHO ARE YOU? (SMART) (201, 202, 215)
{1375}{myn218a}{М-может, и так. А-а ты еще кто, блин?}
{1376}{myn218b}{Скажи, ты новая шлюха Мордино или просто большая поклонница Майрона? Ооо, и кстати, к этим ножкам прилагается имя, а, красотка?}
{1377}{myn218c}{Ты еще кто?}
{1378}{myn218d}{Я - некто, ищущий кого-то вроде тебя, красавица. А ты...?}
{1379}{}{.}
{6379}{}{Я }
{1380}{}{А я путешествую - и в данный момент я тут.}
{1381}{}{Я персонаж ситуации "вы не туда попали". Всего доброго.}

# 219. I'M [x]/I'M JUST A TRAVELER PASSING THROUGH (218)
{1395}{myn219a}{Вот как? И чего тебе тут надо? А? Думаешь, удастся раскрутить Майрона на халявную дурь?}
{1396}{myn219b}{Как угодно, красавица. Немножко наркотиков - растопить лед, или сразу перейдем к танцам на матрасе?}
{1397}{}{Я, в принципе, не против, но свободных десяти секунд у меня нет. О каких наркотиках ты говоришь?}
{1398}{}{Дурь? Какую?}
{1399}{}{Я определенно не в той комнате, где надо. Прошу меня извинить.}

# 220. DRUGS? LIKE WHAT? (219)
{1405}{myn220a}{Эй, тупица! Винт, козлина, винт! Ты говоришь с его создателем. Его творцом. Его... Богом.}
{1406}{myn220b}{Ты что, тупая? Винт, сука, винт! Ты говоришь с его создателем. Его творцом. Его... Богом.}
{1407}{myn220c}{Когда-нибудь слышала о винте, красавица? Так вот, ты говоришь с его создателем. Его творцом. Его... Богом.}
{1408}{}{Брехня-я. Чтобы ты и придумал винт?}
{1409}{}{Ты сделал винт?}
{1410}{}{Это ты сделал винт? Да не гони! Это же самый УБИЙСТВЕННЫЙ товар сейчас на улицах!}
{1411}{}{Ну, круто, круто. А мне пора.}
{1412}{}{Твоя мама тобой наверняка очень гордится. Увидимся, пацан.}
{1413}{}{Правда? Любопытно. Но увы, мне пора идти.}

# 221. BULLSHIT. YOU DIDN'T MAKE JET. (220)
{1425}{myn221a}{Я. Создал. Винт! Что, думаешь, эта лаборатория чисто для показухи?}
{1426}{myn221b}{Извини, что я доказываю твою неправоту, красавица, но погляди вокруг. Эта лаборатория - не декорация...}
{1427}{}{Ну хорошо. МОЖЕТ БЫТЬ, ты и создал винт.}
{1428}{}{Зачем ты создал винт?}
{1430}{}{Твоя мамочка тобой может гордиться. А я ухожу.}

# 222. ALL RIGHT. MAYBE YOU DID MAKE JET. (220, 221)
{1445}{myn222}{Без балды я сделал! Я делаю дурь, которую все хотят - и всем не хватает.}

# 223. WHY DID YOU MAKE JET? (221, 222)
{1455}{myn223}{Ха - "зачем"? А вот затем. Семье Мордино нужен продукт - Майрон создает продукт, и приходит Майрону от семьи Мордино большое счастье... ну, не то чтобы они тут спецы, на самом деле, но... Круговорот любви в природе, а?}
{1456}{}{Как ты создал винт?}
{1457}{}{"Не то чтобы спецы"? Если честно - ты тут счастлив?}
{1458}{}{Могу предложить тебе новый круговорот. Мордино не замечают талант, даже когда смотрят на него в упор - а я замечаю.}
{1459}{}{Да, отлично. Мне пора идти.}

# 224. HOW DID YOU MAKE JET? (223)
{1465}{myn224a}{Ха, ты не поймешь. Это ГОРАААЗДО выше твоего понимания.}
{1466}{myn224b}{Не забивай свою милую головку этим, красавица. У меня есть чем ее забить...}
{1467}{}{Ты тут счастлив?}
{1468}{}{Ооо, куда уж мне... как такой идиот, как я, может понять процесс производства галюциногенно-амфетаминного гибрида вроде винта, а?}
{1469}{}{Ооо, куда уж мне... как такая тупая красотка, как я, может понять процесс производства галюциногенно-амфетаминного гибрида вроде винта, а?}
{1472}{}{Полагаю, ты удивишься, сколь многое я знаю о твоем дилетантском галюциногенно-амфетаминном гибриде. И я не верю, что ребенок вроде тебя просто не НАТКНУЛСЯ на него совершенно случайно, Майрон.}
{1473}{}{Ну, спасибо за попытку, Майрон. Мне пора идти.}

# 225. YOU HAPPY HERE? (223, 224, 246)
{1485}{myn225}{Вполне. Ну ты посмотри: шлюхи, бабки, наркота. Собственная лаборатория. Свобода творчества - хотя, пожалуй... нее, это хорошая жизнь.}
{1486}{}{Пожалуй - что? Они относятся к тебе так, как тебе хотелось бы?}
{1487}{}{Приятно слышать, Майрон. Мне пора идти.}

# 226. WELL WHAT? (225)
{1495}{myn226}{Ну, знаешь, Мордино не относятся к Майрону с У-ВА-ЖЕ-НИ-ЕМ, ты понимаешь? Я говорю им, как можно сделать лучше, а они - "заткнись, Майрон" или "твое место в лаборатории, Майрон". Скоты.}
{1496}{}{Возможно, я смогу тебе помочь? Хочешь послать этот город к чертям? Пошли со мной - и до Мордино очень быстро дойдет, насколько ты был ценен.}
{1497}{}{Ты слишком ценен, чтобы торчать здесь, Майрон. Тебе надо двигаться дальше.}
{1498}{}{Твои проблемы, Майрон. А мне пора идти.}

# 227. WELL WHAT 2 (226)
{1505}{myn227}{Они забыли, что если бы не я, фиг бы они держали Рино за глотку, и фиг бы Реддинг у них через пару месяцев сиську сосал. У Мордино больше волос на заднице, чем клеток в мозгу, понимаешь, о чем я?}
{1506}{}{Эм, я говорю, может, я могу тебе помочь...}
{1507}{}{Ты действительно слишком ценен, чтобы быть здесь, Майрон... тебе надо уйти, как я и говорю.}
{1509}{}{До меня начинает доходить, почему они тебя не слушают...}
{1510}{}{Это точно, Майрон. Мне пора идти.}

# 228. WELL WHAT 3 (227)
{1515}{myn228}{И вот еще что: до Мордино никак не допрет, что не интересует меня очистка винта. Он и так хорош для своей цели. Я хочу создавать НОВЫЕ наркотики, а не доделывать старые, знаешь ли.}
{1516}{}{Я могу тебе помочь. Хочешь послать этот город к чертям? Пошли со мной - и до Мордино очень быстро дойдет, насколько ты был ценен.}
{1517}{}{Ты совершенно прав. Ты слишком ценен, чтобы быть здесь, Майрон! Тебе нужно уйти!}
{1518}{}{Что ты там про Реддинг говорил?}

# 229. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
{1525}{myn229a}{Хмм... их чудо-мальчик уходит из города. Ха. Вот тут-то они и зарыдают. Точняк!}
{6525}{}{Конечно. Они у меня поймут, кого потеряли.}

# 229B. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
{1526}{myn229e}{Мне это нравится.}
{1527}{myn229d}{Мне нравится ход твоих мыслей, красавица.}
{1528}{myn229c}{Так куда мы направляемся?}
{1529}{myn229b}{Так куда мы направляемся, красавица?}
{1530}{}{Просто иди за мной.}
{1531}{}{Тогда пошли со мной.}
{1532}{}{Минутку. Тебя еще не приняли. Что ты умеешь, Майрон? У меня ведь не сброд какой-то в группе. У меня есть определенные стандарты.}
{1533}{}{В первую очередь - в чем ты хорош, Майрон?}
{1534}{}{Пока никуда. Кстати, у меня есть пара вопросов...}
{1535}{}{Пока никуда, Майрон. Но я еще вернусь за тобой.}

# 230. JUST FOLLOW ME. (FULL UP) (229, 247)
{1545}{myn230a}{Нее, у тебя, похоже, полный комплект. Мож, избавишься от дикаря? До него, по-моему, не доперло, что выражение "голова - это кость" не буквальное.}
{1546}{myn230b}{Нее, у тебя, похоже, полный комплект. И Майрон с гнилыми мутантами не тусуется. Хе-хе, без обид, здоровяк.}
{1547}{myn230c}{Ээ, нее, у тебя, похоже, полный комплект. И, эээ, Майрон с гулями не тусуется. В любой момент он тебе на ботинок кусок себя уронит.}
{1548}{myn230d}{Нее, еще с одной семьей я иметь дело не хочу. Хватит с меня Мордино. Избавься от балласта - тогда поговорим.}
{1549}{myn230e}{Ну да, точно. Да на тебя мухи не садятся, хоть дерьмом обмажь. А... ладно, проехали.}
{1550}{}{Ну и ладно. В любом случае у меня еще вопрос...}
{1551}{}{Очень предусмотрительное поведение. Я об этом подумаю, Майрон.}
{1552}{}{Он стоит двоих таких, как ты. До встречи, пацан.}
{1553}{}{Парень, твоя наглость только что выписала чек на сумму большую, чем есть у твоего тела. Иначе говоря, время умирать.}
{1554}{}{Они, кстати, тоже! Вот увидишь!}
{1555}{}{Твои проблемы, Майрон. Увидимся.}

# 231. FAST TALK: I SUGGEST A NEW CIRCLE (223)
{1565}{myn231}{Да? Я слушаю...}
{1566}{}{Возможно, мы сможем помочь друг другу. Мне пригодится человек с твоими навыками и опытом. Бросай этот город и пошли со мной - так до Мордино живо допрет, насколько ты ценен.}
{1567}{}{А, забудь. Слушай, у меня еще несколько вопросов...}
{1568}{}{Забудь. Все равно ничего не выйдет.}

# 232. JUST FOLLOW ME. (FREE SLOT) (229, 231, 247)
{1575}{myn232a}{Ясно.}
{1576}{myn232b}{Хорошо, красавица.}
{1577}{myn232c}{А почему бы и нет? Грянем рока в этой дыре!}
{1578}{}{Отчаливаем!}
{1579}{}{До Арройо 106 миль, у нас есть полный микрореактор, полпачки антирадина, сейчас полночь и на мне комбинезон Убежища полувековой давности. Поехали.}

# 233. WHAT CAN YOU DO? (229, 247)
{1585}{myn233}{Ой! Тебе резюме Майрона, значит? Я по научной части. Все видел, все знаю. А еще могу делать какие угодно лекарства - если есть из чего.}
{1586}{}{Отлично, ты принят. Часть про лекарства помогла. Пошли за мной.}
{1587}{}{Я об этом подумаю. Но у меня к тебе есть еще парочка вопросов...}
{1588}{}{Ну, я об этом подумаю... просто, скажем так, не обижайся, но товарищи по научной части в бою, как правило, скорее обуза.}
{1589}{}{Мне надо все это обдумать. Я вернусь.}

# 234. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 1. . . ? (227, 228)
{1595}{myn119}{Реддинг? Город с кучей золотых шахт. Мордино хочет его контролировать. Ну, он приходит ко мне и - знаешь, как он пыхтит: "Майрон, Майрон, сделай мне такую штуку, чтобы она дала мне Реддинг".}
{1596}{}{А ты отвечаешь...}
{1597}{}{Гмм. У меня были еще вопросы...}

# 235. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 2. . . ? (234)
{1605}{myn120}{А я отвечаю: "Окей, какой срок?". А он, естественно, - "вчера". Аааа, боссы мафии, мать их. Им только и нужно, чтобы побыстрее, а на качество плевать. Хорошо еще, они хоть маркетологов не держат.}

# 236. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1615}{myn236a}{Да. И? Попробуешь доказать, что я неправ, приятель?}
{1616}{myn236b}{Да. И? Попробуешь доказать, что я неправ, леди?}
{1617}{myn236c}{Вот как? Эй, погоди, красавица, не выставляй против меня защиту. Ты же не ради мозгов создана, да?}
{5616}{}{Конечно, попробую.}
{5617}{}{Я думаю, кое-что смогу тебе продемонстрировать.}

# 236B. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1618}{myn236d}{Да я о фармацевтических исследованиях забыл больше, чем ты когда-либо будешь знать.}
{1619}{}{Есть ли способ вылечиться от винтовой наркомании?}
{1620}{}{Отлично. Тогда - как ты создал винт?}
{1621}{}{Сначала ответь на мне такой вопрос: как ты создал гибридный галлюциноген-амфетамин? У винта есть некоторые... уникальные качества.}
{1623}{}{Забудь об этом. У меня были другие вопросы...}
{1624}{}{Забудь. Я сваливаю отсюда.}
{1625}{}{Иди ты в жопу, говнюк надутый. А я пойду в другую сторону.}

# 237. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1635}{myn237}{Дилентанский? Ди-дилентантский?! Винт - гениальное творение, это же очевидно! Всем очевидно! И я на него не наткнулся - я его СОЗДАЛ.}
{1636}{}{Не верю. Опиши процесс.}
{1637}{}{Как скажешь, детский сад. Пойду я отсюда.}

# 238. FIRST OFF, ANSWER ME THIS ABOUT THE HYBRID . . . (236, 237)
{1645}{myn238}{Два слова: браминье дерьмо.}
{1646}{}{Ты в нем выращивал галлюциноген?}
{1647}{}{Ты использовал навоз браминов в качестве удобрения для растений, из которых получил винт, так? И что в нем такого особенного?}
{1648}{}{Не хочешь рассказывать? Ладно. Тогда у меня другой вопрос...}
{1649}{}{Ну и ладно. Я знаю, к чему это приведет. Проехали.}

# 239. THAT WHAT YOU USE TO GROW THE SHIT IN . . . (238)
{1655}{myn239a}{Очень хорошо. И это все, что ты когда-либо узнаешь, приятель. Хочешь большего - сам разбирайся.}
{1656}{myn239b}{Очень хорошо. И это все, что ты когда-либо узнаешь, леди. Хочешь большего - сама разбирайся.}
{1657}{myn239c}{Очень хорошо, красавица. Но это все, что ты когда-либо узнаешь, так что не забивай этим свою миленькую головку. Но хватит разговоров: почему бы нам с тобой, эээ, хехе...}
{1658}{}{Значит, навоз браминов обладает некими химическими свойствами, стимулирующими нервную систему человека?}
{1659}{}{А я могу. Но пока - еще вопрос...}
{1660}{}{... не поговорить еще? Отлично! У меня как раз есть вопрос!}
{1661}{}{Чудесно. Я пойду.}
{1662}{}{Эм, почему бы нам с тобой не поговорить попозже, а? Все, увидимся.}

# 240. SO THE BRAHMIN SHIT HAS SOME CHEMICAL PROPERTIES . . . (239)
{1675}{myn240}{Ну ты любитель вопросы задавать. Ответ - да, может быть... слушай, о-о-откуда ты вообще все это знаешь? Ты что, из Города Убежища или как?}
{1676}{}{Скажем так: да... МОЖЕТ БЫТЬ. А вот откуда ТЫ все это знаешь?}
{1677}{}{Не совсем. Я просто быстро учусь. Это довольно-таки легко, на самом деле.}
{1678}{}{Нет. Слушай, у меня есть другой вопрос.}
{1679}{}{Город Убежища. Это где?}
{1680}{}{Сам разбирайся. Ты уже рассказал мне все, что мне было нужно.}

# 241. TO ANSWER YOUR QUESTION, MAYBE (240)
{1685}{myn241a}{Да, да, давай, пыхти, МОЗЗЗГ. У тебя там все проржавело, аж скрип слышен! А я самородок. Самоучка. И никакого этого Городоубежинскоего хероплетства в стиле "ты говно, а я весь в белом"!}
{1686}{myn241b}{Хе, хы, ха! А ты остра, красавица... черные волосы, зубки, коготки... ммм-ммм. А всю эту дрянь ты выучила в Городе Убежища или где?}
{1687}{}{Нет, не в Городе Убежища. Я просто быстро учусь. Это довольно-таки легко, на самом деле.}
{1689}{}{У меня есть еще вопросы...}

# 244. QUESTION NODE (108-110, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 229-231, 233-243, 245-247)
{1695}{myn244}{Че хош (sic) Icon sic узнать?}
{1696}{}{Расскажите мне об этом месте.}
{1697}{}{Расскажи мне о семье Мордино.}
{1699}{}{Ну, я пойду.}

# 245. TELL ME ABOUT THIS PLACE (244)
{1705}{myn245a}{Конюшни? Мы здесь испытываем новые виды винта. А что?}
{1706}{myn245b}{Конюши? Эм, мы тут испытываем новые виды винта. А что, красавица?}

# 246. TELL ME ABOUT THE MORDINO FAMILY (244)
{1715}{myn246}{Они мои покровители... И, в общем, нормальные... в общем.}
{1716}{}{В общем? То есть обращаются они с тобой не совсем хорошо?}

# 247. MYRON AGAIN (WTG)
{1725}{myn247}{Опять ты. Ну так что... выдвигаемся?}
{1726}{}{Точно, Майрон. Пора отчаливать.}
{1727}{}{Минутку. Тебя еще не приняли. Что ты умеешь, Майрон? У меня ведь не сброд какой-то в группе. У меня есть определенные стандарты.}
{1728}{}{В первую очередь - какие у тебя навыки, Майрон?}
{1729}{}{Нет, не совсем. Еще вопрос...}
{1730}{}{Не сейчас. Пока передохни здесь, ладно?}

# 248. GOT A JUMPSUIT . . . (232)
{1735}{}{Все чудесатее и чудесатее... мне это нравится.}
{1736}{}{Все чудесатее и чудесатее... мне это нравится.}

# 1001. HEALING (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1745}{myrn104a}{Ты мне не мамочка, так что кончай кудахтать.}
{1746}{myn104b}{Оййй! Больно! Боль...- а, это. Не. Не, у меня, в общем, все в норме. Немножко жжет.}
{1747}{myn104c}{Я тут подыхаю! Ддай мне стимулятор. Или два. Или три.}
{1748}{myn104d}{Это... ты? Не... вижу... теряю... сознание... *Кхе* *Кхе* Помо...гите...}
{1749}{}{Хмммм. Полечи себя еще.}
{1753}{}{Держи дистанцию, Майрон.}
{1756}{}{Тогда неважно. Пошли.}
{1757}{}{Перетерпишь, Майрон. У нас еще дооолгий путь.}

# 1002. WAIT FOR ME HERE. (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1765}{myn138}{Эм, прошу прощения. Подождать тебя здесь? Это шутка? Скажи, что это шутка.}
{1766}{}{Жди. Здесь. Пока. Я. Не. Вернусь. Понял?}
{1767}{}{Я вернусь. Не дрейфь.}

# 1003. PUT WEAPON AWAY (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1775}{myn1003a}{Ой, ну ладно тебе... хорошо, как скажешь. Хотя все еще хочу опробовать ту новую технику стрельбы очередью, над которой я работал.}
{1776}{myn1003b}{Эм, вот это оружие? Ой... прошу прощения, красавица. Оно просто... все время выскакивает, да?}
{1781}{}{Тебе лучше отойти чуть подальше, Майрон.}
{1784}{}{Не в моем присутствии. А теперь пошли.}
{1785}{}{Говорят, оно еще и срабатывает преждевременно. Все, пошли.}

# 1004. STAY CLOSE (101, 1001, 1003, 1005, 1006)
{1795}{myn1004a}{Эм... ладно. Ты же не пытаешься приударить за мной?}
{1796}{myn1004b}{Как скажешь, прекрасная. Рррррррр.}
{1802}{}{Вообще, отойди-ка лучше подальше, Майрон. Будет лучше для нас обоих.}
{1804}{}{Когда я тебя при-ударю, ты это почувствуешь. А теперь пошли.}
{1805}{}{Успокойся, Майрон. Пора идти.}

# 1005. STAY MEDIUM (101, 1001, 1003, 1004, 1006)
{1815}{myn1005a}{Ну... Но я слышал, что тем, кто в середине, достается первым.}
{1816}{myn1005b}{Хорошо, я буду тщательно приглядывать за твоей задницей... эээ, спиной.}
{1820}{}{Воообще-то, знаешь, лучше нет: держись поближе.}
{1822}{}{Отойди еще дальше, Майрон. Это будет лучше для нас обоих.}
{1824}{}{Я на тебя рассчитываю. А теперь пошли.}
{1825}{}{Отлииично. А теперь пошли.}

# 1006. STAY LONG (101, 1001, 1003, 1004, 1005)
{1835}{myn1006a}{Хорошо. Держу тыл под контролем. Как раз хорошая позиция для тренировки моей техники стрельбы очередями.}
{1836}{myn1006b}{Че... я что, плохо пахну или что?! Блин.}
{1841}{}{Подойди поближе, Майрон.}
{1844}{}{Угу. Пошли.}
{1845}{}{Если бы ты просто плохо пах, это можно было бы выдержать. Все, идем.}

# 1100. REJOIN (101, 1001)
{1860}{myn232a}{Ясно.}
{1863}{}{Парень, твоя наглость только что выписала чек на сумму большую, чем есть у твоего тела. Иначе говоря, время умирать.}
{1866}{}{Пошли.}

# dude floats
{1870}{}{Моя чусвовать себя нитак.}

# misc messages
{1875}{}{Вы убедили Майрона, что от винта можно создать лекарство.}
{1880}{}{Это та могила, где Большой Хесус держит свой тайник с деньгами.}
{1885}{}{Вы убедили Майрона покинуть Конюшни.}

# 309. GET OUT OF MY WAY (WTG)
{1957}{}{Ну ладно, ладно. Хватит пихаться!}
{1958}{}{Слушай, ну не приставай, а? Это не я программировал мой ИИ.}
{1959}{}{Ну, извиниииите меня.}
{1960}{}{Хорошо. Но в следующий раз ТЫ уйдешь с МОЕЙ дороги.}
{1961}{}{Я первый сюда пришел. Но как хочешь.}

# 306. I NEEDED SOME TIME TO MYSELF (WTG)
{2091}{}{Есть немножко лишних денег? Мне нужно спасти нескольких девушек от девственности.}

# 242. I PICK IT UP PRETTY EASY (240, 241, 243)
{2675}{myn242a}{Легко, да? Я лучший. Вдвое лучше, чем любой из этих членоносцев Города Убежища.}
{2676}{myn242b}{О да, это правда. Гораздо легче, чем тебя пытаются убедить эти членоносцы из Города Убежища.}
{2678}{}{Успокойся уже, Мистер Комплекс Неполноценности. Другой вопрос...}
{2679}{}{Как замечательно ты умеешь обращаться с языком. Увидимся позже, Майрон.}

# 243. VAULT CITY (240, 241, 242)
{2685}{myn243}{Это такой город на северо-востоке. Кучка "генетически чистых" людей. Так задрали свои носы, что легко захлебнутся, если дождь пойдет.}
{2686}{}{Нет, не в Городе Убежища. Я просто быстро учусь. Это довольно-таки легко, на самом деле.}
{2687}{}{Интересно. У меня были еще вопросы...}
{2688}{}{Как замечательно ты умеешь обращаться с языком. Увидимся позже, Майрон.}

# NEW PARTY STUFF
{2004}{myn324}{Че это еще за хренотень?}
{2001}{myn321}{Ну что за блин?}
{2033}{myn353}{А фиг его знает.}
{2023}{myn343}{Я скорее вылижу яйца Маркуса.}
{2024}{myn344}{Я скорее вылижу морщинистые яйца Ленни.}
{2025}{myn345}{Я скорее позволю этой киберсобаке откусить мои яички.}

{3000}{}{Майрон, я думаю, нам нужно обсудить вопрос... дистанции.}
{3001}{}{Давай-ка поговорим о твоем снаряжении.}
{3002}{}{Не важно. Держи ту же.}
{3003}{}{Мне нужно, чтобы ты снял эту броню, которая сейчас на тебе.}
{3004}{}{С каким оружием ты умеешь обращаться, Майрон? Хоть с одним?}
{3005}{}{Неважно, мне от тебя нужно кое-что еще.}

{3025}{}{Ладно-ладно.}

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.