ФЭНДОМ


Gametitle-FO2

NcRenesc.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Вы видите Ракетчика Ренеско.}

# 0. LOOK (GLASSES = DISCOUNT, FREEBIE, DONE)
{150}{}{Вы видите пожилого мужчину, носящего гигантские очки в безвкусной оправе. Под вашим взглядом он раздраженно вздыхает.}

# 0. LOOK (GLASSES = NOTHING)
{200}{}{Вы видите Ракетчика Ренеско. Пока вы его разглядываете, он снимает свои потрескавшиеся очки и протирает единственную целую линзу.}
{201}{}{Вы видите Ракетчика Ренеско. Пока вы его разглядываете, он снимает свои потрескавшиеся очки и протирает единственную целую линзу.}

# 1. FLOAT DIALOGUES (WTG)
{210}{}{Еще одну линзу - я ведь прошу не так много.}
{211}{}{Чертовы очки!}
{212}{}{Черт бы побрал мои глаза!}
{213}{}{Ты БУДЕШЬ что-нибудь брать?}
{214}{}{Здесь не подают благотворительный супчик. Ты БУДЕШЬ что-нибудь брать?}
{215}{}{Если я буду так работать, то точно ослепну.}
{216}{}{Винт, конопля, ЛСД и димедрол... сначала димедрол...}
{217}{}{Спрос растет...}

# 2. FLOAT DIALOGUES (WTG)
{225}{}{Иди к черту.}
{226}{}{Проваливай, или я тебя пристрелю. Дважды.}
{227}{}{ПРО-ВА-ЛИ-ВАЙ.}
{228}{}{Кыш! Кыш! Кыш! Кыш! Кыш!}

# 3. INTRO SPIEL (WTG)
{235}{}{(Старик поправляет разбитые очки и раздраженно вздыхает.) НУ? Чего надо? }
{236}{}{Ну, давайте уже, юноша, выкладывайте!}
{237}{}{Ну, давайте уже, девушка, выкладывайте!}
{238}{}{Харашо, харашо, выкладываю... ты отойди, а то оболью (Звук расстегиваемой молнии.)}
{239}{}{Харошо, харашо. Сначала лифчик расстегнуть. Постой (Звук расстегиваемой молнии.)}
{240}{}{Што моя ХОТЕТЬ? Што твоя ИМЕТЬ?}
{241}{}{Секунду поразглядывать его, убеждаясь в реальности происходящего, затем отчалить.}
{242}{}{Кто вы?}
{243}{}{Эй, у меня есть очки, если тебе нужно.}
{244}{}{Как очки?}
{245}{}{Между прочим, есть сорта без кофеина, у которых вкус ровно тот же. Стоит попробовать.}
{246}{}{Так, ситуация из серии "вы не туда попали". До свидания.}

# 4. RETARD (3, 5)
{255}{}{(Обалдело таращится на вас.)}
{256}{}{...еще одна жертва аборта в постхолокостовом мире, набитом тупыми человеческими детенышами. (Сжимает кулаки.) Вон из моего магазина! Убирайся немедленно! И не возвращайся, слышишь?!}
{257}{}{Моя немножко извиняться }
{258}{}{Моя не знать, как надеть лифчик взад.}
{259}{}{Не кричать на }
{260}{}{ твоя ненавидит!}
{261}{}{Ухожу, ухожу. Пока.}

# 5. WHO ARE YOU? (3)
{270}{}{Я? О, я просто старый добрый Санта-Клаус, мой дорогой недоразвитый друг.}
{271}{}{Я? Я старый добрый Санта-Клаус. А ТЫ должен быть тем глупым наемным качком, носящимся по всему городу подобно голодной собаке в поисках собственных экскрементов.}
{272}{}{Я? Я старый добрый Санта-Клаус. А ТЫ должен быть тем гоняющимся за каждой юбкой порнонедоноском с чреслами коня и его же мозгами.}
{273}{}{Я? Я старый добрый Санта-Клаус. А ТЫ должна быть той глупенькой девчушкой-порнушкой, чей образ старики в плащах используют для удовлетворения своих мастурбационных прихотей.}
{274}{}{Ну, по крайней мере мне не придется представляться. И что ты тут делаешь, "Санта-Клаус"?}
{275}{}{Санта-Клаус? Это что еще за хрен?}
{276}{}{Слышь, дед, еще один такой комментарий, и я буду носить ожерелье из твоих зубов.}
{277}{}{Так, этот комментарий я пропущу мимо ушей... но только этот. Так, а теперь: кто ты?}
{278}{}{Впечатляющий словарный запас... "Санта-Клаус". Ты из этих мест?}
{279}{}{Ладно, забыли. Пойду-ка я отсюда.}

# 6. WHO ARE YOU? (3, 5)
{290}{}{(Сверлит вас взглядом, потом фыркает.) Мое имя Ренеско. Просто скажи мне, что ты там хочешь, ты... ну, кто ты там ни есть. (Искоса смотрит на вас.) Даже под всей этой драпировкой ты напоминаешь мне этих приматов-гелиопоклонников.}
{291}{}{Я из деревни к северо-западу отсюда. Арройо.}
{292}{}{Ну и что ты тут продаешь?}
{293}{}{Что я ХОЧУ? Откровенно говоря, не знаю. Большую часть времени я игнорирую мою миссию и захожу в чужие дома, где начинаю шарить по полкам... ооо, как раз таким, что у тебя за спиной!}
{294}{}{Интересный у тебя словарный запас... Ренеско. Ты здешний?}
{295}{}{Так, все, смываюсь.}

# 7. WHAT DO YOU SELL? (6, 36, 42)
{305}{}{В основном развлекательные наркотические препараты. Это - причина, по которой они дали мне это идиотское прозвище, "Ракетчик". Гхррм. Также я продаю припасы для караванов. Тебе что-либо из этого НУЖНО, или я могу вернуться к своим важным делам?}
{306}{}{Ракетчик, да? То есть Рокетмэн? Знаешь эту строку из Элтона Джона - ну, там идет "Рокетмэн, бенинь оф зе тра-та-та зэа эт хоум..."? Вот "тра-та-та" - это там что было?}
{307}{}{Можно поглядеть, что у тебя есть?}
{308}{}{Ты продаешь наркотики В МАГАЗИНЕ?}
{309}{}{Развлекательные? Типа тех, что ты продал сыну Райта?}
{310}{}{Возвращайся к своему ничегонеделанию.}

# 8. ROCKETMAN/IGNORE QUEST (6, 7, 32, 36)
{320}{}{(Ренеско буквально прожигает вас своим взглядом. Похоже, он мысленно раздевает вас, а потом аккуратно рвет на части.)}
{321}{}{Неважно. Я хочу еще кое-что спросить у тебя...}
{322}{}{Тогда проехали.}

# 9. YOU SELL DRUGS IN THE STORE? (7)
{330}{}{(Ренеско смотрит на вас с отвращением.) Да. В МАГАЗИНЕ. Это не двадцатый век, где наркотики продавались уличным отребьем, жившим в постоянном страхе перед органами охраны правопорядка.}
{331}{}{Ну, тогда -}
{332}{}{Но -}
{333}{}{Эээ, думаю, мне лучше -}

# 10. YOU SELL DRUGS IN THE STORE? (9)
{350}{}{Это НЬЮ-РИНО. Здесь нет ни полиции, ни закона, зато есть масса покупателей, готовых покупать отраву в уличной аптеке. ЭТО отвечает на твой вопрос, примат?}
{351}{}{На все, кроме одного: был ли Ричард Райт одним из твоих, хм, клиентов?}
{352}{}{Хорошо, хорошо... что у тебя есть на продажу?}
{353}{}{Вообще-то, у меня есть еще вопросы...}
{354}{}{Но, как ты сам сказал, наркотики есть яд. Они убивают душу. И тебе не становится чуток нехорошо от того, что ты их продаешь?}
{355}{}{Вполне. Я пойду.}

# 11. DOES IT BOTHER YOU TO SELL DRUGS IN THE STORE? (10)
{365}{}{Становится ли мне НЕХОРОШО от того, что я продаю их идиотам, работорговцам, боссам преступного мира и дикарям, без которых в мире всем жилось бы легче? Примат, я тебе скажу четыре слова: чаще вылезай из дому.}
{366}{}{ОК... можно посмотреть, что у тебя есть?}
{367}{}{Ладно, ладно. Слушай, еще такой вопрос...}
{368}{}{Но наркотики из Нью-Рино проникают в другие города и наносят вред людям там. Тебя это тоже не касается?}
{369}{}{Для начала я уйду, прямо сейчас.}

# 12. YOU SELL DRUGS IN THE STORE 2? (11)
{375}{}{И? Каким боком меня это должно касаться?}
{377}{}{Человечество пережило страшную трагедию. Сейчас мы пытаемся восстановить цивилизацию. Продажа винта фактически является тормозящим фактором.}
{378}{}{Угу. Мне пора.}

# 13. SOME OF THE PEOPLE BEING HARMED ARE . . . (12)
{385}{}{Ну. И. Что. Никто не ЗАСТАВЛЯЕТ этих идиотов вдыхать винт. Никто не ходит и не заталкивает его им в глотку!}
{386}{}{Можно мне посмотреть -}
{387}{}{Но разве -}
{388}{}{Но это твое -}

# 14. SOME OF THE PEOPLE BEING HARMED ARE . . . 2 (13)
{395}{}{Эти безмозглые грязекопы из Реддинга ЗНАЮТ, что именно они принимают, так что мои ощущения относительно них к жалости и на миллиметр не приближаются. По моему мнению, винт пропалывает человечество, уничтожая те сорняки, которые пережили бомбежку!}
{396}{}{Ээ, окей. Могу я посмотреть на твои товары?}
{397}{}{А где этот Реддинг, о котором ты говоришь? И почему ты вдруг его упомянул?}
{398}{}{Ты отдельно упомянул Реддинг. Почему винт господствует там?}
{400}{}{Думать так - твое право. А мне пора идти.}

# 15. REDDING 1 (14)
{410}{}{Ну, Реддинг - это... скажем так, особенный случай. В Рино есть люди, которые желают, чтобы Реддинг не испытывал недостатка в винте. Как там говорится? "Попробовав раз, ем и сейчас". А это, в свою очередь, позволяет МНЕ сводить концы с концами.}
{411}{}{Кстати о недостатке - можно взглянуть на твой ассортимент?}
{412}{}{Ну и кто желает, чтобы Реддинг не испытывал недостатка? И почему?}
{413}{}{Это заметно. У меня есть еще вопросы...}
{414}{}{Понятно... Ладно, мне пора идти.}

# 16. WHO'S SUPPLYING REDDING? (15)
{420}{}{Ну, вам, дикарям, наверняка трудно заметить - но Нью-Рино не производит ничего полезного. Наш город похож на огромного ярко освещенного степного клеща, который сел посреди пустоши, да так и сидит. Реддинг же, напротив...}
{421}{}{Продолжайте.}
{422}{}{...ПРОИЗВОДИТ что-то полезное.}
{423}{}{Так, все, мне хватит.}

# 17. . . . DOES PRODUCE SOMETHING USEFUL (16)
{430}{}{Первый и последний раз предупреждаю, дикарское отродье: никогда не доканчивай мои фразы за меня. Я очень не люблю много возомнивших о себе приматов, которые болтают, когда надо заткнуться и слушать. Неудивительно, что вы до сих пор пользуетесь копьями...}
{431}{}{Не все мы. Например, я использую разнообразные экземпляры холодного и огнестрельного оружия для уничтожения своего противника... позволь тебе продемонстрировать.}
{432}{}{Прошу меня извинить. Продолжай, пожалуйста.}
{433}{}{Иди ты в жопу. Я сваливаю.}

# 18. GO ON ABOUT REDDING (16, 17)
{440}{}{Реддинг имеет устойчивый костяк рабочей силы, занятой на добыче полезных ископаемых, в частности - золота. Нью-Рино это золото очень даже нужно. Кое-кто счел, что все, что нам нужно сделать - так это подсадить жителей Реддинга на иглу, а потом обдирать как липку. Теперь понятно?}
{441}{}{Все понятно, кроме одной вещи: откуда, собственно, взялся винт?}
{442}{}{И кто пытается посадить шахтеров на иглу?}
{443}{}{Более чем. Но у меня есть другие вопросы...}
{444}{}{С меня хватит. Мне пора идти.}

# 19. WHERE DID JET COME FROM? (20)
{450}{}{(Указывает на Майрона.) Почему бы тебе ни спросить этого похотливого кролика? Уверен, он с радостью все тебе расскажет. (Прожигает взглядом Майрона.) Ведь так, парень?}
{451}{}{За винт нам нужно благодарить одного человека. Тебе известно о курочке, несущей золотые яйца для семьи Мордино? Так вот, ее - то есть его - зовут Майрон, и он СОЗДАЛ винт. А Большому Хесусу Мордино только оставалось растрезвонить всем, где достать эту штуку.}
{452}{}{Расскажи мне об этом Майроне.}
{453}{}{Есть ли способ вылечиться от винтовой наркомании?}
{454}{}{У меня есть еще вопросы...}

# 20. WHERE DID JET COME FROM? (18)
{460}{}{Большой Хесус Мордино закачивает винт в Реддинг. Типичная политическая игра. Когда конвейер заработает по-настоящему, шахтерам конец.}
{461}{}{Откуда появился винт?}
{463}{}{Понятно. Послушайте, я хочу еще кое-что спросить...}

# 21. TALK ABOUT MYRON (19, 24)
{470}{}{Похотлив как кролик и нравственен не более. Но умный парень. Высокий IQ. Только тратит он все это богатство на производство наркотиков.}
{471}{}{Где его можно найти?}
{472}{}{Понятно. Я хочу спросить о другом...}

# 22. WHERE CAN I FIND MYRON? (21)
{480}{}{Мордино где-то его держат. Наверняка под усиленной охраной. Черт его знает, где.}
{481}{}{Спасибо за информацию. Можно посмотреть, что у тебя есть на продажу?}

# 23. ANY CURE FOR JET? (19, 20)
{490}{}{ВЫЛЕЧИТЬСЯ от метамфетаминной зависимости?! Конечно, есть, целых два. Во-первых, сдохнуть. Вторая - запереть себя в клетку на год, пережить ломку и потом и кровью выгнать его из организма. Хха. "Вылечиться", как же. Бред собачий!}
{492}{}{Должен быть способ. Каково химическое строение винта?}

# 24. JET COMPOSITON? (23)
{505}{}{Почему бы тебе не спросить своего друга? В конце концов, это он его создал.}
{506}{}{Я только продаю эту дрянь. Лично я бы спросил у ученого. Или у Майрона. Он его создатель.}

# 25. TALK ABOUT VILLAGE (6, 42)
{515}{}{(Ренеско молча сверлит вас взглядом.)}
{516}{}{(Ренеско опять сверлит вас взглядом, на этот раз молча.)}
{517}{}{Я думаю, тебе бы понравилось Арройо. Очень мирная деревня. Ну, если не считать растения, в которые вселились злые духи... и, конечно, храм испытаний с тучей ловушек с кольями и гигантских муравьев-людоедов.}
{518}{}{Слушай, ты когда-нибудь слышал о Генераторе Эдемских Кущ Компактном? Или Убежище 13?}
{519}{}{Ну ладно... Все, я ухожу.}

# 26. TALK ABOUT VILLAGE 2 (25)
{525}{}{(Ренеско продолжает сверлить вас взглядом.)}
{526}{}{А еще иногда Старейшая начинает беситься по пустякам, как, например... хе-хе... в ту ночь, когда я забил на обет безбрачия и вместе с Рэйной-Чьи-Ноги-Сжимают-с-Силой-Тысячи-Змей пробрался в каньон Арройо...}
{1526}{}{А еще иногда Старейшая начинает беситься по пустякам, как, например... хе-хе... в ту ночь, когда я, положив на свое целомудрие, пробралась вместе к(Ошибки перевода/Fallout 2|Ошибки перевода) Icon sic Кором-Вопящим-Как-Тысяча-Жеребцов в каньон Арройо...}

# 27. TALK ABOUT VILLAGE 2 (26)
{535}{}{(Ренеско уже просверлил в вас дыру своим взглядом.)}
{536}{}{Помню это, как вчерашний день. Тело Рэйны отливало серебром в лунном свете, когда она опустилась на колени и... знаешь что? Тебе бы наверняка понравилась наша Старейшая. Она как раз твоего возраста.}
{1536}{}{Помню это, как вчерашний день. Тело Кора отливало бронзой в лунном свете, когда я опустилась на колени и... знаешь что? Тебе бы наверняка понравилась наша Старейшая. Она как раз твоего возраста.}

# 28. WHO ARE YOU? (27)
{545}{}{(Ренеско продолжает пристально смотреть на вас, как если бы он мог заставит вас исчезнуть из реальности, просто достаточно четко и твердо представив себе это.)}
{546}{}{Ты знаешь, что Арройо была основана моим предком, святым Выходцем из Убежища? Он проделал великий путь с юга после победы над ужасным злом. (Вы надуваетесь от важности и устремляете свой взор в бесконечность.) Теперь мне уготована судьба спасти свое племя, отправившись на поиски Священного ГЭККа!}
{547}{}{Ладно, хватит историй... Мне нужно продолжить свой путь. Слава Убежищу!}

# 29. GECK? (25, 26, 27, 28, 36)
{555}{}{(Сверло взгляда Ренеско раскололось.) }
{556}{}{ГЭКК? Генератор Эдемских Кущ Компактный? Поставляется с репликатором базовой комплектации, проигрывателем голодисков, набором избранных книг из Библиотеки Конгресса и миниатюрной ручкой-фонариком?}
{557}{}{Да, но это сейчас не важно. Мне еще нужно многое рассказать об Арройо.}
{558}{}{Да! У моей деревни проблема с урожаем, и ГЭКК необходим нам для того, чтобы его спасти. Ты знаешь, где я могу его найти?}
{559}{}{Сказано, что он заточен в Убежище 13 - если легенды не врут. Ты знаешь о таком месте?}
{560}{}{Если ты не будешь СЛУШАТЬ меня при прочтении священных текстов, я уйду.}
{561}{}{Может быть. Слушай, мне пора.}

# 30. I HAVEN'T FINISHED TELLING YOU ABOUT ARROYO (29)
{570}{}{Твоя захолустная деревня, в которой курят травку, может отправиться в длительный пеший эротический круиз, вместе с тобой. Почему вы, приматы, ищете ГЭКК?}
{571}{}{Арройо... ну, моя захолустная деревня, в которой курят травку... наткнулась на проблему с продовольственными ресурсами. Выражаясь точнее, у нас гибнет урожай. ГЭКК нужен для того, чтобы спасти его.}
{572}{}{Сказано, что он заточен в Убежище 13. Ты знаешь о таком месте?}
{573}{}{Что-то мне расхотелось делиться с тобой моим сокровенным... Пока.}

# 31. GECK NEEDED TO RESTORE VILLAGE (29, 30)
{580}{}{Хммммм. Он с легкостью сделал бы это... без проблем. Осталось только НАЙТИ такой. Даже не знаю, где начать поиски. НКР или Город Убежища, пожалуй... не то чтобы он там был, но...}
{581}{}{Но...?}

# 32. GECK NEEDED TO RESTORE VILLAGE (31)
{590}{}{Но эти ублюдочные фарисеи наверняка смогут подсказать тебе направление поисков. Если будут говорить медленно и простыми словами...}
{591}{}{НКР или Город Убежища, так? Я найду эти деревни и спрошу их жителей о ГЭККе. Спасибо.}
{592}{}{Почему ГЭКК должен быть не в священном Тринадцатом? Тексты ГОВОРЯТ, что ГЭКК заточен в святом Убежище 13.}
{593}{}{Очень смешно. У меня есть еще вопросы...}
{594}{}{Окей... Пойду и проверю эти места. Спасибо.}

# 33. GECK NEEDED TO RESTORE VILLAGE (X)
{600}{}{Ничего, примат. Я слышал об Убежищах, да, но не об Убежище 13. Ближе всего к нам - Город Убежища, что на северо-востоке... и если эти аристократические выскочки когда-либо жили в Убежище, то теперь уж точно не живут.}
{601}{}{Город Убежища, да? Я отправлюсь на поиски этой деревни, а когда найду, спрошу ее жителей о ГЭККе. Спасибо, Ренеско. Слава Убежищу!}
{602}{}{УбежиЩА? Их больше, чем одно?}
{603}{}{Гмм. У меня были еще вопросы...}

# 34. THANKS (32, 33, 35)
{610}{}{Если отправляешься в Город Убежища, не благодари меня, обезьяна. В Нью-Рино лучше. Во всяком случае, здесь люди, заказывающие по твою душу гроб, делают это открыто, ничего не скрывая и не пряча за обтекаемыми формулировками.}
{611}{}{Отлично... Значит, в Город Убежища. Слава Убежищу!}
{612}{}{Вот оно как. Спасибо за предупреждение.}

# 35. MORE THAN ONE VAULT? (33)
{620}{}{А почему, как ты думаешь, оно называется ТРИНАДЦАТЫМ, обезьяна с копьем? В твоем племени что - также нехватка мозгов, или вы проводите ритуальные лоботомии для изгнания даже того слабого голоса разума, когда-то звучавшего в твоей голове?}
{623}{}{Ну вот, опять ты мне всякие гадости говоришь. Ну, спасибо... за информацию.}

# 36. YOUR VOCABULARY IS IMPRESSIVE (6, 42)
{630}{}{Прошлое человека - не лучшая тема для разговора здесь в Рино. Так что ты хочешь?}
{632}{}{Ты, похоже, человек образованный. Ты, когда-нибудь слышал о ГЭККе или месте под названием Убежище 13?}
{634}{}{Ничего, проехали.}

# 37. GLASSES (3, 42)
{640}{}{(Ренеско выхватывает очки у вас из рук и сразу надевает их. Его глаза расширяются.) Рино всемогущий! Так ВОТ как на самом деле выглядит этот чертов магазин. (Хмурится.) Ну и бардак... а что это на полках? Неужто браминий навоз?}
{641}{}{Всегда пожалуйста...}
{642}{}{Наслаждайся.}

# 38. YOU'RE WELCOME (37)
{650}{}{Хххмм! Я... хммм... эээ... а откуда они у тебя?}
{651}{}{Ну, знаешь, был один маленький радскорпион, а еще ученый, который его тренировал, и... в общем, знаешь что? Даже я в это не верю. Просто бери и носи их, хорошо?}
{652}{}{Скажем так - они мне попались во время моих странствий. Кое-где.}

# 39. YOU'RE WELCOME 2 (37)
{660}{}{Эй! Секундочку! Где именно они тебе попались?}
{661}{}{Ну, знаешь, был один маленький радскорпион, а еще ученый, который его тренировал, и... в общем, знаешь что? Даже я в это не верю. Просто бери и носи их, хорошо?}

# 40. I GOT THEM (38, 39)
{670}{}{Ну, я... мммнн... Я... э, благодарен тебе. Я уже думал, что промучаюсь с этой раздолбанной оправой до конца своей жизни. Если я могу что-либо для тебя сделать, только скажи, и я... эм, я ПОДУМАЮ над этим.}
{671}{}{Как насчет скидки?}
{672}{}{Проехали... слушай, просто носи их на здоровье, хорошо? У меня тут есть к тебе пара вопросов...}
{673}{}{Когда-нибудь - а этот день может и не наступить - я напомню тебе, что долг платежом красен. До тех же пор прими эти очки как дар по случаю дня свадьбы моей дочери.}

# 41. DISCOUNT (40)
{680}{}{Ээээ...}
{681}{}{Эммм...}
{682}{}{Нууу...}
{683}{}{Ладно! Хорошо! Дам я тебе скидку! Хррммф.}
{684}{}{Ну давай. Ну всего лишь маленькую скидочку. А, а?}
{687}{}{Отлчино! Давай посмотрим, что у тебя есть, "приятель".}
{688}{}{Отлично! Кстати, еще такой вопрос...}
{689}{}{Я потом зайду, затоварюсь.}

# 42. QUESTIONS? (8, 10, 11, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 32, 33, 41, 49, 50, 51, 54, 55, 57, 65, 66, 67, 68, 71, 72, 73, 74, 75)
{700}{}{Ну давайте, телитесь.}
{701}{}{Слушай, я занятой человек...}
{702}{}{Ну? Выкладывай, чего надо?}
{703}{}{Да-а?}
{704}{}{Ты уже слышал рассказ о моей деревне Арройо?}
{706}{}{Это ты продал винт Ричарду Райту?}
{707}{}{Я здесь за данью для мистера Сальваторе.}
{710}{}{Мне нужны кое-какие запчасти для шахты в Брокен Хиллс...}
{711}{}{Интересный у тебя словарный запас... ты здешний?}
{712}{}{Ладно, забыли.}

# 43. TOOLS: SO? (3, 42)
{725}{}{(Он прищуривается.) И?}
{726}{}{Ну, мне нужны запчасти для починки воздухоочистителя в их шахте. Мне сказали, что ты можешь мне в этом помочь.}
{727}{}{Ну, мне нужны запчасти для починки воздухоочистителя в их шахте. Меня послал Зайус. Он сказал, эээ... сказал... эээ... блин.}
{728}{}{Ну, мне нужны запчасти для починки воздухоочистителя в их шахте. Меня послал Зайус. Велел передать тебе: "Канарейка склеила ласты".}

# 44. TOOLS: SURE. HERE'S SOME MONEY (43)
{735}{}{Да, у меня как раз есть детали для починки воздухоочистителя. 100 баксов.}
{736}{}{Беру. Вот, пожалуйста.}
{737}{}{Как насчет пятидесяти?}
{738}{}{Ой, сотни у меня с собой нет. Я позже зайду с деньгами.}

# 45. 200 OR NOTHING (3, 42, 44)
{745}{}{Инфляционный скачок, вызванный раздражением менеджерского состава, возникшем в результате общения с торгашами. 200 или ничего.}
{746}{}{(Хмурится.) 200 или ничего.}
{747}{}{Две сотни?! Ты сказал, что СТО, секунду назад!}
{748}{}{Э-э, беру. Вот, пожалуйста.}
{749}{}{Ой, двух сотен у меня с собой нет. Я позже зайду с деньгами.}

# 46. HE SAID: SHIT (43)
{755}{}{Я ОЧЕНЬ сомневаюсь, что он так сказал. Это, случаем, было не "Канарейка склеила ласты"?}
{756}{}{Ну-у, да.}

# 47. HE SAID: AND . . . (43, 46)
{760}{}{И...}
{761}{}{"И"?}

# 48. SECOND PART? (47)
{765}{}{ВТОРАЯ часть звучала...?}
{766}{}{"Вторая часть"? Он ничего не сказал про ВТОРУЮ часть. Вот сучий потр- !}

# 49. HE DIDN'T?! THAT BASTARD! (44, 45)
{769}{}{Спокойно, просто проверяю. Нет никакой второй части. Что ж, если Зайус тебя послал, ДУМАЮ, у меня есть запчасти для него. }
{770}{}{Держи. Не ронять.}
{771}{}{Спасибо. Еще вопрос...}
{772}{}{Ух, спасибо.}

# 50. YOU SELL DRUGS TO WRIGHT'S SON? (7, 10, 42)
{780}{}{Даже не ПЫТАЙСЯ повесить это обвинение на меня. Хочешь узнать, кто это сделал - спроси Траляля и Труляля, продают ли они до сих пор винт с "ароматом" мышьяка.}
{781}{}{"Траляля" и "Труляля"? Это еще кто?}
{782}{}{Хулио сказал поговорить с тобой. Сказал, ты торгуешь плохой дурью.}
{783}{}{Драчливый Джимми сказал поговорить с тобой. Сказал, ты торгуешь плохой дурью.}
{784}{}{Они оба посоветовали спросить ТЕБЯ об этом. Сказали, ты торгуешь плохой дурью.}
{785}{}{Не думаю, что это был мышьяк... Но ДУМАЮ, что отрава там была.}
{786}{}{Можешь что-нибудь рассказать мне об этой пустой капсуле из-под винта?}
{788}{}{Тогда я пойду и спрошу их.}

# 51. WHO ARE THEY? (50)
{795}{}{Стервятник Хулио и этот лживый нечестивец "Драчливый Джимми". Хулио всегда торчит около входа в город - ищет глупых путешественников для обработки, а Драчливый Джимми торгует на второй улице, загоняя винт прочему скоту Рино.}
{798}{}{Они посоветовали спросить тебя. Говорят, ты продаешь плохую дурь. Дурь, убивающую людей.}
{800}{}{Хорошо, пойду и поговорю с ними.}

# 52. THEY SAID ASK YOU. (51)
{805}{}{Послушай, примат... ты даже НЕ ЗНАЕШЬ, о чем говоришь.}
{806}{}{О, я думаю, что -}
{807}{}{Да ну? В таком случае -}
{808}{}{Проехали. Я вот еще что -}
{809}{}{Слушай, мне вообще -}

# 53. THEY SAID ASK YOU 2. (52)
{815}{}{Если ты еще раз РАСКРОЕШЬ ПАСТЬ и хотя бы слух, хотя бы намек о том, что я... или ты... имели отношение к передозу этого парня, дойдет до мистера Райта - все, наши жизни будут стоить меньше, чем вагон браминьего дерьма. А если это произойдет --}
{816}{}{А? То есть ты -}
{817}{}{Я?! Минуточку -}

# 54. THEY SAID ASK YOU 3. (53)
{825}{}{Если ЭТО произойдет, племенное ОТРОДЬЕ, я КЛЯНУСЬ, что ты умрешь до меня. А теперь... ПОСЛЕДНИЙ раз повторяю, этот ребенок у меня НИ ХРЕНА не покупал, понятно? И НИКОГДА больше не повторяй его имя здесь, или ты развяжешь мне руки...}
{826}{}{ХУЛИО говорит, что он ему не продавал. ДЖИММИ говорит, что не продавал. ТЫ говоришь, что тоже не продавал. Кто-то из вас лжет.}
{827}{}{ХУЛИО говорит, что он ему не продавал. ДЖИММИ говорит, что не продавал. ТЫ говоришь, что тоже не продавал. Либо вы все лжете, либо... здесь замешан кто-то еще.}
{828}{}{Ты что-нибудь можешь мне рассказать о Ричарде Райте? С кем из людей, принимающих наркотики, он тусовался?}
{829}{}{Хорошо...слушай, у меня были еще вопросы...}
{830}{}{Окей, окей... Я уже ухожу.}

# 55. THEY SAID THEY DON'T KNOW. (54)
{835}{}{Это просто. Одна из этих собак лжет, чтобы спасти свою шкуру. Это двое продают 90% всего винта в Рино - а потому нигде больше тот мальчик найти наркотики не мог.}
{836}{}{Или может быть, кто-то купил их у одного из вас. Кто из твоих клиентов за последний месяц мог иметь контакт с... жертвой?}
{837}{}{Ты еще что-нибудь можешь мне рассказать о Ричарде Райте? С кем из людей, принимающих наркотики, он тусовался?}
{838}{}{Понятно... У меня есть еще несколько вопросов...}
{839}{}{Я уже иду.}

# 56. THEY SAID ASK YOU. (55)
{845}{}{ТУПОЙ ублюдок. }
{846}{}{ТУПАЯ сука. }
{847}{}{Я СКАЗАЛ тебе не произносить это имя здесь. А теперь проваливай. Вернешься - ПРИСТРЕЛЮ. Если мистер Райт придет за мной, думая, что это я убил его ребенка, ТЫ СДОХНЕШЬ в первую очередь.}
{848}{}{Старикан, ты вообще не угрожай мне...}
{849}{}{Ох мама. Наверное, лучше мне уйти.}

# 57. KILLER REVEALED! . . . (55)
{855}{}{Не имею ПОНЯТИЯ. Я не знал этого парня, так что я ничего не могу сказать о его друзьях ИЛИ привычках. А те, кто знали, ничего тебе не скажут, потому как находятся на ПМЖ на Голгофе.}
{856}{}{На Голгофу?}
{858}{}{Может быть. До свидания.}

# 58. TRIBUTE (3, 42)
{865}{}{Тогда твои усилия пропали даром. Я ЗАПЛАТИЛ мистеру Сальваторе его "дань" *две недели назад*, согласно графику. Я не знаю, кто ты и что о себе думаешь, но ты от меня не получишь и гнутой монетки. Проваливай.}
{866}{}{Слышь, дед, ты кончай меня напрягать. Гони бабки, или я загоню тебя. На продажу. По частям.}
{867}{}{Я представляю интересы мистера Сальваторе. Ты передашь мне вышеозначенную дань, и сделаешь это немедленно.}
{868}{}{Я проконсультируюсь с мистером Сальваторе относительно графика, потом вернусь.}

# 59. TRIBUTE 2 (58)
{875}{}{Неожиданно потеряли слух, юноша? }
{876}{}{Неожиданно потеряли слух, девушка? }
{877}{}{Я СКАЗАЛ, что Я. УЖЕ. ЗАПЛАТИЛ. ДАНЬ. *Две недели назад*. Если ты действительно от Сальваторе, тебе бы следовало это знать. А теперь катись!}
{878}{}{Слушай. Последний раз говорю: гони монету.}
{879}{}{Нет, это ты неожиданно оглох. Я представляю здесь мистера Сальваторе, и ты заплатишь дань.}
{880}{}{Моя твоя предупреждала, дед. Не хочешь по-хорошему - будем по-плохому. Гроб, надеюсь, заказан?}
{881}{}{Я проконсультируюсь с мистером Сальваторе относительно выплат, потом вернусь.}

# 60. SPEECH SUCCESS (59)
{890}{}{Докажи, что ты от Сальваторе, и я ПОДУМАЮ, отдавать тебе деньги или нет. В противном случае ты не получишь ни хрена.}
{891}{}{Мне не нужно ничего доказывать. Я его здесь представляю, большего тебе знать не нужно.}
{892}{}{Ага, то есть ты думаешь, что лазерный пистолет у меня в кобуре - это детская игрушка?}
{893}{}{Если ты не выложишь деньги в течение пяти секунд, я тебя УБЬЮ.}

# 61. SPEECH FAILURE (59, 60)
{900}{}{Проваливай ко всем чертям отсюда, жалкое подобие бандита! Если еще раз увижу твою рожу - пристрелю самолично!}
{901}{}{Тебя предупреждали. Пора умирать.}

# 62. SHOW OFFICIAL, CAN'T PAY (3, 42, 60)
{910}{}{Ххымм. Без разницы, заплатить я все равно не могу. Последний "сбор" оставил меня почти без гроша.}
{911}{}{Это не моя проблема. Ты передашь мне деньги немедленно. Мистеру Сальваторе не нужны никакие оправдания.}

# 63. GIVE ME MONEY EVEN THOUGH YOU CAN'T PAY (62)
{920}{}{Угрозы делу не помогут. Мистер Сальваторе хочет получить свои деньги. У меня их нет. На меня он будет зол, но и на тебя тоже. Сальваторе НЕ ЛЮБИТ людей, которые его подводят... так что тебе лучше придумать что-нибудь, и быстро.}
{921}{}{Уже. Я заплачу твою дань за этот период вместо тебя. Взамен ты предоставишь мне скидку в своем магазине.}
{924}{}{Постараюсь что-нибудь придумать... Я вернусь.}

# 64. IN EXCHANGE FOR FREE ACCESS TO YOUR STORE (63)
{930}{}{Так, минуточку, неандерталец...}
{931}{}{Больше я с тобой спорить не собираюсь. Мое терпение подходит к концу. Таковы мои условия.}

# 65. THOSE ARE MY TERMS (64)
{940}{}{Я... послушай, я... хммм... а, ладно. Ты получишь свою... "скидку".}
{941}{}{Тогда давай посмотрим на твои товары. Мне давно было пора подзакупиться.}
{943}{}{Сейчас мне ничего не нужно, но не волнуйся, я вернусь.}

# 66. HOW'S THE GLASSES (64)
{950}{}{(Складывает руки на груди.) Адекватны. Если ты думаешь, что поведение а-ля добрый самаритянин обеспечит тебе некую материальную благодарность, то ты ЖЕСТОКО ошибаешься. Что-нибудь еще?}
{951}{}{Будь проклят тот Коготь Смерти или директор по маркетингу, что породил тебя! Тебе что-то от меня НАДО? Вот! ВОТ! ВОЗЬМИ! Забирай хоть ВСЕ, что у меня есть! Что угодно, только ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ!}
{952}{}{Дай посмотреть на твои товары.}
{953}{}{У меня есть пара вопросов...}
{955}{}{А ЭТО еще что такое...?}

# 67. POISONED (50)
{960}{}{Отравлен? Что ты мелешь?}
{961}{}{Вскрытие тела выявило все признаки отравления ядом радскорпиона. Я считаю, он умер не от передозировки, а от отравления. Его отравили.}
{962}{}{В его комнате нашлась эта пустая капсула из-под винта. В ней были обнаружены следы яда радскорпиона.}
{963}{}{Неважно. Я хочу еще кое-что спросить у тебя...}
{964}{}{Забудь. Мне пора идти.}

# 68. POISONED 2 (67, 73, 74)
{970}{}{Радскорпиона...? (Ренеско неожиданно замирает, как если бы он вспомнил что-то.)}
{971}{}{Ах ты сукин сын. Ты *отравил* парня, да?}
{972}{}{Ты все-таки что-то об этом знаешь, не так ли?}

# 69. POISONED 3 (68)
{980}{}{Эй! А ну-ка подожди...!}
{981}{}{Со мной, Ренеско, шутки плохи! Попытаешься отбрехаться - окажешься там же, где и Ричард. Усек?}
{982}{}{Все ясно. Похоже, нам с мистером Райтом будет о чем поболтать. Удачного дня, Ренеско... или мне стоит сказать "прощай"?}

# 70. POISONED 4 (69)
{990}{}{Эй, погоди! Пойми... да не ПРОДАВАЛ я его парню! Он у меня вообще НИКОГДА ничего не покупал! Да, меня ПРОСИЛИ смешать винт с радскорпионьим ядом, но... мальчишке я его не продавал!}
{991}{}{Тебя попросили приготовить отравленный винт? Кто?}
{992}{}{А кому ты его ПРОДАЛ?}

# 71. POISONED 5 (70)
{995}{}{Это была семья Сальваторе - они сказали, что это был... "спецзаказ". Я и знать не знал, что они дадут его парнишке Райтов. ПОВЕРЬ мне... Я не травлю детей!}
{996}{}{Только родителей, да, Ренеско? Ах ты падла...}
{997}{}{Но ПОЧЕМУ ты согласился отравить винт? Ты ведь знал, что они им точно кого-нибудь убьют.}
{998}{}{Хорошо, хорошо, я тебе верю. Еще вопрос...}
{999}{}{Лучше заткнись сейчас. Другой вопрос...}
{1000}{}{Значит, семья Сальваторе, да? Думаю, мистеру Райту будет небезынтересно это узнать.}

# 72. RESPONSE (71)
{1005}{}{Да потому, что Сальваторе ВЛАДЕЮТ мной, они ВЛАДЕЮТ этим магазином, и если им что-нибудь нужно, я им это даю - иначе они просто убьют меня и поставят на мое место другого. У меня и в мыслях не было причинить вреда этому парню.}
{1007}{}{Просто заткнись. У меня возникли еще вопросы...}
{1008}{}{Да, и намерения в момент, когда ты заливал яд в упаковку, у тебя были самые что ни на есть благие. До свидания, Ренеско.}
{1009}{}{Увидимся, Ренеско.}

# 73. JET CANISTER (50)
{1020}{}{Она пустая. Это использованная капсула из-под винта, такая же, как и сотни других, разбросанных по всему Рино. Чем еще я могу помочь?}
{1021}{}{Она твоя?}
{1022}{}{Ты можешь что-нибудь сказать о следах яда радскорпиона в этой капсуле?}
{1023}{}{Да, у меня есть еще вопросы...}

# 74. JET CANISTER (73)
{1030}{}{Нет. Тебя интересует что-нибудь ЕЩЕ?}
{1033}{}{Нет. До свидания.}

# 75. GOLGOTHA? (57)
{1040}{}{Голгофа? Огромное кладбище на юге недалеко от города. Следуй за вонью... не той, которая исходит от ТЕБЯ.}
{1041}{}{А. У меня есть еще вопросы...}
{1042}{}{Будешь умничать, Ренеско, и умирать тебе придется ооооочень долго.}
{1043}{}{СПАСИБО, Ренеско.}

{2000}{}{Вы раскрыли участие Ренеско в убийстве Ричарда Райта.}

# END LINES
{5257}{}{ такой большой. Моя сейчас идти.}
{5259}{}{ не кричать ПОЧЕМУ ТЫ КРИЧИШ ХВАТИТ КРИК}
{6259}{}{ ТВОЯ УБИТЬ}
{5260}{}{...*шмыг* ...брату пожалуюсь, он тебя побьет, старик! А потом мы будем есть магоженое... *шмыг*... И ТОРТ и еще будут клоуны и...}

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.