NcOrvill.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2.
# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Вы видите Орвилла Райта.}
# 0. LOOK
{150}{}{Вы видите хорошо одетого джентльмена. У него такой вид, как будто он вышел из себя полжизни назад и с тех пор не возвращался. Возможно, по этой причине его каштановые волосы начинают седеть на висках.}
{151}{}{Вы видите Орвилла Райта, ворчащего себе под нос. Похоже, он собирается вырвать у себя остатки волос.}
{152}{}{Вы видите Орвилла Райта, ворчащего себе под нос. Он расстроен и часто вздыхает.}
# 1. THIEF WARNING MESSAGE (WTG)
{200}{}{Ну-ка отойди оттуда!}
# 2. COMBAT MESSAGES (WTG)
{210}{}{Дети, бегите! Это убийца!}
{211}{}{Сейчас ты сдохнешь, гадина.}
{212}{}{Заходи в мой дом, прошу...}
{213}{}{Так они послали тебя выполнить за них грязную работу...}
{214}{}{Ах ты дешевка, это твоя последняя работа...}
# 3. FLOAT COMMENTS (WTG)
{220}{}{Хорошее дело браком не назовут...}
{221}{}{Чертовы Сальваторе...}
{222}{}{Где же эти чертовы дети?..}
{223}{}{Никто не видел тут Кристофера? Скажите мальчишке, что я хочу его видеть. Немедленно.}
{224}{}{Интересно, можно ли считать наш брак законным...}
{225}{}{Прибыли в этом квартале кот наплакал: надо бы начать разбавлять пойло.}
{226}{}{Мне бы побольше этилового спирта. И поменьше Этил Райт...}
{227}{}{Сальваторе пока не высовываются...}
{228}{}{Где же эта чертова баба? Этил! Этил!}
{229}{}{Надо бы прекратить ругаться при детях...}
{230}{}{Нам надо расширять границы распространения, если мы хотим остаться на карте Рино...}
{231}{}{Если Кристофер опять начнет мне дерзить...}
{232}{}{Принеси мне мою книгу.}
{233}{}{Бедный Ричард...}
{234}{}{Неужели капелька тишины - это так много?!! Заткнитесь!}
# 4. INTRO (PERMISSION = TRUE) (WTG)
{240}{}{(Морщины покрывают лицо этого старика... похоже, с него никогда не сходило раздраженное выражение. В его густой седой шевелюре осталось лишь несколько каштановых волосков.) }
{241}{}{Говори уже, дикарь. Кто ты и чего ты хочешь?}
{242}{}{Говори уже, работорговец. Кто ты и чего ты хочешь?}
{243}{}{Моя }
{244}{}{Буги-вуги}
{245}{}{Йооо-хо-хоооо!}
{246}{}{Агу-агу-агусеньки}
{247}{}{Твоя хто черт}
{248}{}{Я просто путешественник... ищу работу.}
{249}{}{Меня зовут }
{250}{}{На самом деле я, похоже, ошибся дверью. Я уже ухожу.}
# 5. RETARD SPEAK (4)
{260}{}{(Хмурится.) Уйди с глаз моих. Еще раз здесь увижу - застрелю, слышишь?}
{262}{}{Угу}
{263}{}{Ты мамочку этим ртом целуешь?}
{264}{}{Твоя лушша НЕ СТРЕЛЯЙ моя. Моя стреляй моя только ЗЛОЙ}
{265}{}{Я ходить искать когонить другой, не такой противный}
# 6. WRIGHT ANGRY, NOT GONNA TAKE ANYMORE BULLSHIT (WTG, 5, 14, 19, 32, 34)
{275}{}{(При виде вас лицо мистера Райта искажается гневом, и он начинает орать.) }
{276}{}{(Лицо мистера Райта искажается гневом, и он начинает орать.) }
{277}{}{Дети! У нас тут посетитель, ищет место на Голгофе! Идите сюда!}
{278}{}{Бегите сюда, детки! Моя хотит играть}
{279}{}{Фу, перестань!..}
{280}{}{Ну ВСЕ! Ты довонялся, козел. Ты сдохнешь, пока твои малыши доползут сюда.}
{281}{}{Они придут слишком поздно, чтобы спасти твою жизнь...}
{282}{}{Извините. У меня срочное свидание с дверью наружу.}
# 7. ACTUALLY, I SEEM TO HAVE ENTERED THE WRONG ROOM. PARDON ME. (4, 8, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 43)
{290}{}{Угу, лучше тебе УБИРАТЬСЯ, и побыстрее. Даю тебе пять секунд, потом пристрелю, слышишь?}
{291}{}{Ага, похоже, у тебя дурная привычка бегать туда-сюда. Наверное, нам стоит поработать над этой твоей проблемой.}
{292}{}{Я ухожу.}
{293}{}{О чем вы го --?}
{294}{}{Ну прям моя мысль. Готовься к смерти.}
# 8. I AM A SIMPLE TRAVELER (4)
{300}{}{СЕРЬЕЗНО? (фыркает.) Ну, очень приятно, "просто путешественник". Рад, что ты счел нужным зайти, чертовски по-соседски. (Ухмылка сменяется хмурой гримасой, пока он изучает вас.) Ищешь работу в семье Райт, а?}
{301}{}{СЕРЬЕЗНО? (фыркает.) Ну, очень приятно, РАБОТОРГОВЕЦ. Рад, что ты счел нужным зайти, чертовски по-соседски. (Ухмылка сменяется злобной гримасой.) Мы не работаем с такими, как ты, понял? Теперь вали отсюда!}
{302}{}{Да, я --}
{303}{}{На самом деле я, похоже, ошибся дверью. Простите меня.}
{304}{}{Ну-ка погоди, я еще с тобой не ЗАКОНЧИЛ. Я...}
{305}{}{Ну ладно. Я, наверное, пойду.}
# 9. I AM (4)
{310}{}{СЕРЬЕЗНО? (фыркает.) Ну, очень приятно, "}
{311}{}{Да, я --}
# 10. I'M LOOKING FOR A JOB. (8, 9)
{320}{}{Так случилось, что МОЯ семья - ЭТО семья Райт. Кровь - не водица, и все такое. (Хмурится.) }
{321}{}{С чего это ты возомнил, что моей семье нужны поганые дикари вроде тебя? У меня и так хватает киллеров.}
{322}{}{С чего это ты возомнила, что моей семье нужны дикарские прошмондовки вроде тебя? У меня хватит шлюх, чтобы отсосать у всей Северной Калифорнии.}
{323}{}{Тогда проверьте меня. Дайте мне возможность проявить себя.}
{324}{}{Похоже, я не по адресу. Я уже ухожу.}
# 11. GIVE ME A TEST (10)
{330}{}{(Быстро оглядывает вас.) Ну ладно. Возможно, то, что ты не в семье, это и хорошо. (Хмурая гримаса исчезает.) У тебя есть дети?}
{331}{}{Насколько мне известно, нет.}
{332}{}{Насколько мне известно, нет. Думаю, я бы запомнила.}
# 12. NOT TO MY KNOWLEDGE (11)
{340}{}{Один из моих сыновей... мой мальчик, Ричард, недавно скончался. Передоз. Винт.}
{341}{}{Чем я могу тебе помочь?}
{342}{}{Ох... Если честно, я не понимаю, как я могу --}
# 13. HOW CAN I HELP? (12)
{350}{}{Я хочу знать, что за пушер дал Ричарду это ДЕРЬМО и силой заставил принять. Каждый раз, когда я посылаю своих мальчиков, они возвращаются ни с чем. Может, тот, в ком нет крови Райтов, сможет что-нибудь выяснить.}
{351}{}{Эээ, "заставил принять"?}
{352}{}{Я берусь за работу.}
{353}{}{Нет, эта работа не по мне. Я лучше пойду.}
# 14. FORCED HIM TO TAKE IT? (13)
{360}{}{(Он краснеет.) Мои мальчики не употребляют, им хорошо известно, чтобы ни сном ни духом не прикасались ко всякой наркоте, или я убью их. А тут ВДРУГ Ричи схватил передоз. Кто-то закачал в него тонну винта, так что у него дым из носа пошел.}
{361}{}{Ну: это еще не значит, что ему "помогли". Ваш сын мог принять слишком много. Винт очень быстро вызывает привыкание.}
{362}{}{Хммм. Я возьмусь за работу.}
# 15. I'LL DO IT (13, 14)
{370}{}{(Кивает.) Ну хорошо. Теперь смотри: ты найдешь этого сукина сына, который убил моего мальчика - не трогай его: просто вернись и СКАЖИ мне, как трупа зовут. (Сверкает глазами.) А дальше мое дело.}
{371}{}{Мы еще не обговорили цену.}
{372}{}{Какие-нибудь зацепки?}
{373}{}{Найти того, кто дал ему винт, не трогать, вернуться и сказать вам. Ясно.}
# 16. TALKED PRICE (13)
{380}{}{Верно, не обговорили, потому что я еще ничего, кроме РАЗГОВОРОВ, от тебя не видел. Вот тебе возможность проявить себя. Сделай работу, а о деньгах не беспокойся. Даю тебе слово Райта.}
{383}{}{Тогда я не берусь. Только дураки работают за так. Я ухожу.}
# 17. LEADS? (15, 16)
{390}{}{(Сверкает глазами.) Нет... все слишком напуганы, чтобы говорить... с Райтами, во всяком случае. На твоем месте я бы "расспросил" некоторых пушеров в Рино, может, они что знают. ОТКУДА-ТО этот винт взялся.}
{391}{}{Вы подозреваете конкретных пушеров?}
{393}{}{Слушайте, эта работа не по мне. Я лучше пойду.}
# 18. YOU FIND OUT WHO KILLED MY SON? (WTG)
{400}{}{Опять ты. Нашел убийцу моего мальчика?}
{401}{}{Нет еще. Я в процессе.}
{402}{}{Ага, это был Хулио, пушер у входа в город.}
{403}{}{Драчливый Джимми Д, пушер со Второй улицы.}
{404}{}{Этот старый чудила, Ренеско Ракетчик.}
{405}{}{Хесусик Мордино. Он тоже толкает винт.}
{406}{}{Ваш сын умер не от передоза. Его отравили.}
# 19. NAMED A KILLER, EXCEPT KILLER DEAD (18, 47)
{415}{}{Правда? Говорят, ублюдок УЖЕ МЕРТВ, но для тебя это, похоже, уже не новость. Я ГОВОРИЛ тебе не трогать его - ты все запорол. Теперь ТЫ умрешь.}
{416}{}{Погодите --}
{417}{}{О, да, ну --}
# 20. NAMED A KILLER, KILLER IS ALIVE (18, 47)
{425}{}{Этот ублюдок, считай, отбегался. К утру он сдохнет. Но умирать он будет ДОЛГО...}
{426}{}{Теперь насчет денег за работу...}
{427}{}{Да уж, этот заслужил.}
{428}{}{Эээ, но Ренеско не давал винт Ричарду... он не знал, для кого предназначена паленая доза... это САЛЬВАТОРЕ отравил вашего сына.}
# 21. PRICE (20, 50, 51)
{435}{}{Я у тебя в долгу... я у тебя в долгу.}
{436}{}{Ну ладно, пока я не перейду к деталям, уладим наши дела... }
{437}{}{Вот немного денег за беспокойство, плюс патроны, выпивка из моих личных запасов... и еще одна работа, если тебе интересно.}
{438}{}{Мне интересно.}
{439}{}{Нет, спасибо. Как-нибудь увидимся.}
# 22. NOT YET (MURDER) (18, 52)
{445}{}{Если ты еще раз вернешься и мое задание не будет выполнено, я тебя прикажу повесить на Голгофе, дикарь. НИКТО не смеет отнимать у меня время. Ты понял меня?}
{446}{}{Если ты решил, что можешь издеваться над моим горем, дикарь, то ты оччень ошибаешься. Я ПО ГОРЛО сыт твоими выходками. (Кричит.) Мальчики! Сюда!}
{447}{}{Понятно.}
{448}{}{Эта работа не для меня, мистер Райт. Найдите кого-нибудь другого.}
{449}{}{На хер твою работу, на хер твоего дохлого сынка-наркомана, и ты пошел на хер. Я сваливаю.}
{451}{}{Ну ВСЕ! Меня уже тошнит от твоего гонева. Ты встретишься со своим дохлым сынком-наркоманом в аду.}
{453}{}{Вон отсюда.}
# 24. WHAT KIND OF PROPOSITION? (21, 29)
{465}{}{Так случилось, что недавно я наткнулся на карту, на ней старая армейская база показана - недалеко отсюда, в горах. Найди способ туда пробраться, и я прослежу, чтоб тебя не обидели...}
{466}{}{Оки-доки, мистер Орал-велл}
{467}{}{ пошел. }
{468}{}{Хорошо. Я попробую.}
{469}{}{А почему я? Вы разве никого туда еще не посылали?}
{470}{}{Спасибо, не по моей части. До свидания.}
# extra 24
{471}{}{Я уже нашел способ пробраться на базу. Там куча оружия и всякой военной техники - бери не хочу.}
{472}{}{Я уже нашел способ пробраться на базу. Проблема в том, что там был... несчастный случай... база заражена.}
# 25. YOU ALREADY SENT SOMEONE, DIDN'T YOU . . . (24)
{480}{}{(Лицо мистера Райта на миг напрягается, затем он фыркает.) Ха. Ну, не совсем. Парни, у которых я взял карту, мертвы. Это была крутая банда, но их перебили, когда они пытались забраться внутрь.}
{481}{}{То есть они даже туда НЕ ПОПАЛИ?}
# 26. YOU ALREADY SENT SOMEONE, DIDN'T YOU . . . (25)
{485}{}{Ага, выжил только один, и он сказал... к сожалению, незадолго до своей смерти... сказал, что там было что-то вроде суперпушек на входе. Перестреляли почти всех его парней.}
{486}{}{А что случилось с выжившим?}
{487}{}{Хмммм. Выходит, мне надо поосторожнее. Я возьмусь за это.}
{488}{}{Даже и не думайте. Предупреждать надо, что это так опасно.}
# 27. WHAT HAPPENED TO THE ONLY SURVIVOR? (26)
{495}{}{А, старик Сэм Причард? Грустная история. Надрался однажды вечером, проболтался моему сынку Кейту, что он нашел эту "базу" - и не успел я и глазом моргнуть, как он уже нарисовал мне эту карту и УМЕР. Сейчас покоится на Голгофе.}
{496}{}{Похоже, что нынче в Рино урожай на грустные истории. Я возьмусь за работу.}
{497}{}{Знаете, вот именно такие истории и внушают мне подозрение, что за эту работу браться не стоит. Пока, Райт.}
# 28. REFUSE (21, 26, 27, 29)
{505}{}{(Качает головой.) Печально. Если передумаешь, заходи, поговорим.}
{506}{}{Я так и сделаю.}
# 29. CHANGE YER MIND ABOUT THE BASE? (WTG)
{515}{}{(Райт встречает вас улыбкой.) Ты передумал насчет того предложения?}
{516}{}{А можно с начала про то предложение?}
{517}{}{Нет, так, зашел проведать. Я пойду уже.}
# 30. AGREE CRACK OPEN BASE (24, 26, 27)
{525}{}{(Кивает, улыбается.) Ну хорошо тогда. Возвращайся, когда найдешь туда дорогу, и я позабочусь о награде. Теперь насчет местонахождения базы: иди на север, потом... (Дает вам координаты армейской базы.)}
{526}{}{Хорошо. Я пойду посмотрю. Когда найду способ забраться внутрь, я вернусь.}
# 31. YOU FIND THAT ARMY BASE? (X)
{535}{}{А, это ты. Есть для меня хорошие новости? Нашел способ проникнуть на военную базу?}
{536}{}{Если ты опять приперся с пустыми руками, то добро пожаловать в мир боли.}
{537}{}{Пока нет.}
{538}{}{Да. Мне удалось проникнуть на базу, и я нашел там много старого оружия и военной техники. Можете забирать. Теперь насчет гонорара...}
{539}{}{На базу-то я попал, но там случился... несчастный случай... короче, база заражена.}
{540}{}{Виноват. Я вернусь, когда смогу проникнуть на военную базу.}
{541}{}{Я имел эту работу, и тебя вместе с ней. Гуд бай, папаша.}
# 32. NOT YET. (31)
{550}{}{Если ты не СДЕЛАЛ того, что я просил, то какого ЧЕРТА ты здесь делаешь?! Я хочу, чтобы ты взломал эту базу, так не возвращайся, пока не сделаешь этого!}
{551}{}{Хорошо. Я вернусь, когда проникну на военную базу.}
# 34. SORRY . . . (WARNING) (31)
{560}{}{Если ты еще раз вернешься и мое задание не будет выполнено, я тебя прикажу повесить на Голгофе, дикарь. НИКТО не смеет отнимать у меня время. Ты понял меня?}
{561}{}{Виноват? ВИНОВАТ?! На этот раз ты так не отвертишься, дикарь. Если ты думал, что можешь отнимать у меня время, то ты ошибся. Я кого-нибудь другого найду на твое место. (Кричит в дверь.) Мальчики! Сюда!}
{562}{}{Понял. Я вернусь, когда закончу работу.}
# 35. MADE MAN (31)
{575}{}{. Я доволен, я доволен. У тебя есть вкус. Теперь заходи в "Кошачью лапку" и в оружейный магазин Нью-Рино - там позаботятся о тебе. Если нужна дармовая выпивка, можешь зайти еще на железнодорожную станцию. Я тебе все устрою.}
{576}{}{Спасибо. Я сделаю это.}
# 37. REWARD/LOSS (SIERRA ARMY BASE) (31)
{580}{}{(Его глаза заблестели.) Прекрасно, }
{581}{}{"Несчастный случай"? О черт, я даже знать ничего не хочу. Проваливай отсюда и чтоб я тебя больше не видел.}
{582}{}{Спасибо, мистер Райт. Раз я теперь член семьи, я хочу, чтобы меня называли...}
{583}{}{Тогда ладно.}
{584}{}{Так как ты хочешь, чтобы тебя называли?}
# 38. REP: MADE MAN INTRO (WTG)
{590}{}{(Улыбается при виде вас.) }
{591}{}{Конечно. Как поживаете, мистер Райт?}
{592}{}{Конечно. Я просто зашел вас проведать, мистер Райт. Берегите себя, сэр.}
# 39. HOW ARE THINGS WITH YOU, MR. WRIGHT? (38)
{600}{}{(Тихо смеется.) Недурно, недурно. Моя жена все такой же страх божий, но в этом-то ничего нового. Прелести брака.}
{601}{}{Понимаю. Ну, а я просто прохожу мимо, мистер Райт. Берегите себя, сэр.}
# 40. MY WIFE JUST BUSTED UP ONE OF MY CELLS (38)
{610}{}{Я злой? Дьявол, еще бы, моя чертова баба только что разнесла в щепки спиртзавод. Не знаю уж, каким раком она узнала, но...}
{611}{}{Я злой? Дьявол, еще бы, какой-то отмороженный сукин сын разнес мой спиртзавод. Не знаю уж, как этот черт его вынюхал, но...}
{612}{}{Я злой? Дьявол, еще бы, у меня клиенты загибаются... в прямом смысле. Что-то с самогоном не то, по-моему, люди с него дохнут. Боюсь, при брожении какой-то яд образуется...}
{613}{}{Наверное, просто наткнулась на него. Просто не повезло, ясно же! Не думаю, что кто-то ей сказал, вряд ли. Очень сомнительно.}
{614}{}{Ну, да эти старые машины все время ломаются! Не думаю, что кто-то сделал это нарочно. Очень сомнительно.}
{615}{}{Ну, это определенно не имеет ничего общего с ядом радскорпиона, который течет из отрубленного хвоста прямо в бочки. Я бы не стал заморачиваться.}
# 41. MY SON GOT A GUN FROM SOMEWHERE (38)
{620}{}{Забавно, что ты спросил. Мой сын откуда-то взял пушку... я думаю, кто-то из других семей ему дал, чтобы он застрелил себя или своего папашу. Поймаю ублюдка...}
{621}{}{Эээ, пушку? Правда? Вы правы, сэр, наверное, кто-то из других семей ему дал. Хотя сейчас уже, наверное, концов не найдешь. Не думаю, что это так важно.}
# 42. PROB NOTHING . . . (40, 41)
{625}{}{(Кивает.) Да, наверное. Эх, ладно...}
{626}{}{Конечно. Ну ладно, я просто зашел вас проведать, мистер Райт. Берегите себя, сэр.}
# 43. PUSHERS YOU SUSPECT? . . . (17)
{630}{}{(Хмурится.) По-моему, это мог быть пушер Мордино... чертова семейка контролирует почти весь винт в Рино. Я бы обследовал "Десперадо", посмотрел, что там за толкачи крутятся.}
# 44. POISONED . . . (18)
{640}{}{Че -? Отравлен? Ради всех чертей, что это ты тут болтаешь?}
{641}{}{Я обследовал тело вашего сына. Не винт убил его... на его теле все еще видны следы яда радскорпиона.}
{642}{}{Я нашел ту капсулу из-под винта, который Ричард... эээ, которым накачали Ричарда. Внутри были остатки яда радскорпиона.}
{643}{}{Я нашел вот эту капсулу из-под винта, который Ричард... эээ, которым накачали Ричарда. Внутри были остатки яда радскорпиона.}
{644}{}{Его отравили ядом радскорпиона. Передоз винта был только прикрытием.}
# 45. MY SON'S BODY . . . (44, 52)
{650}{}{"Обследовал тело моего сына"?}
{651}{}{Ага, пришлось произвести эксгумацию, чтобы сделать вскрытие.}
{652}{}{Эээ: знаете, НЕТ. Я оговорился. "Тело вашего сына"? Я имел в виду "тех, кто вашего сына". Это я имел в виду.}
{653}{}{Наверное, это не лучшее время для обсуждения. Я к вам еще зайду.}
# 46. SON'S BODY, DEAD . . . (45)
{660}{}{Ах ты сукин упырь...}
{661}{}{Ах ты сукина упыриха...}
{662}{}{ ты только что заработал СЕБЕ участок земли на Голгофе. ЕСЛИ вообще останется что хоронить. (Орет.) Мальчики! Сюда! И ножи захватите!}
{663}{}{Погодите! Неужели мы не можем это обсудить?}
{664}{}{Чтобы меня завалить, вам понадобится что-нибудь покруче ножей...}
{665}{}{Извините. У меня срочное свидание с выходной дверью.}
# 47. VENOM FOUND . . . (44)
{670}{}{Ну, если предположить, что на секунду я в это поверю... хотя это еще ВОПРОС... тогда кто ОТРАВИЛ моего сына? И для чего было им заморачиваться, пичкать его винтом?}
{671}{}{Говорят, это были Сальваторе. Они накачали его винтом, в который был подмешан яд радскорпиона, и оставили так, чтобы вы нашли его.}
{672}{}{Не знаю, какой из Сальваторе это сделал. Ренеско для них подхимичил дозу винта, не зная, что они собираются отравить вашего сына.}
{673}{}{Я не знаю.}
# 48. VENOM FOUND . . . (20, 47)
{680}{}{И какого же черта они это сделали?}
{681}{}{Насколько я понимаю, винтом в Рино заправляют Мордино. Естественно для вас было бы подумать, что это они устроили Ричарду передоз... и тогда бы началась война. ДАЖЕ если бы вы не перебили друг друга в результате, то по крайней мере обе семьи были бы сильно ослаблены. Это бы облегчило жизнь Сальваторе... единственными серьезными конкурентами остались бы Бишопы.}
{682}{}{Не знаю. Может, вам лучше у них спросить.}
# 49. SOLUTION . . . (48)
{690}{}{(Он долго разглядывает вас, затем сухой смешок вырывается из его губ.) Ты дал мне ответ, и этот ответ ведет в тупик. Сальваторе... будь оно все проклято. (Глубоко вздыхает.)}
{691}{}{В чем дело?}
{692}{}{"Этот ответ ведет в тупик"? Что вы имеете в виду?}
# 50. PROBLEM . . . (49)
{700}{}{Знаешь, чем эти Сальваторе ВООРУЖЕНЫ, приятель? У них эти чертовы лучеметы. ОДИН Сальваторе с этаким добром может уделать всю мою семью, не моргнув глазом. Чтобы с ними тягаться, мне нужно...}
{701}{}{Что?}
{702}{}{Не беспокойтесь об этом, я уже вышиб табуретку из-под ног у Сальваторе.}
# 51. SALVATORES . . . (50)
{710}{}{Ха! Может, у тех, что в Рино, но ты еще так мало знаешь о семьях... за границами Рино болтается еще немало Сальваторе, а если хоть один из них жив, то это проблема. Чтобы их побить, мне нужно...}
# 52. I DON'T KNOW . . . (47)
{720}{}{(Хмурится сильнее.) Похоже, ты пытаешься продать мне кучу свежего браминьего дерьма...}
{721}{}{Не верите мне? Послушайте, я обследовал тело вашего сына, и из него просто СОЧИТСЯ радскорпионий яд.}
{722}{}{Послушайте, верьте мне... ваш сын был ОТРАВЛЕН. Я не знаю, кто это сделал, но кто-то очень постарался, чтобы все это выглядело как передоз винта.}
{750}{}{Вы раскрыли убийство.}
{775}{}{Вы наобум назвали возможного убийцу Ричарда Райта.}
{800}{}{Вы нашли настоящих убийц Ричарда и определили их мотивы.}
{825}{}{Вы стали членом семьи Райт.}
# END LINES
{5243}{}{!}
{5249}{}{. Меня интересует работа.}
{5261}{}{!}
{5310}{}{." Рад, что ты заглянул, дьявольски по-соседски. (Ухмылка сменяется хмурой гримасой.) Ищешь работу в семье Райт, а?}
{5467}{}{ ломай база. }
{6467}{}{ хрясь!}
{5580}{}{. Иди в "Кошачью лапку" и в оружейный магазин Нью-Рино... скажи там, что ты от меня, и они тебе все устроят. Ты теперь член семьи Райт, и все в Рино об этом узнают.}
{5590}{}{...с тобой обращаются как положено? Нет проблем?}
#Женские реплики, Андрей
{10241}{}{Говори уже, дикарка. Кто ты и чего ты хочешь?}
{10242}{}{Говори уже, работорговка. Кто ты и чего ты хочешь?}
{10248}{}{Я просто путешественница... ищу работу.}
{10250}{}{На самом деле я, похоже, ошиблась дверью. Я уже ухожу.}
{10300}{}{СЕРЬЕЗНО? (фыркает.) Ну, очень приятно, "просто путешественница". Рад, что ты сочла нужным зайти, чертовски по-соседски. (Ухмылка сменяется хмурой гримасой, пока он изучает вас.) Ищешь работу в семье Райт, а?}
{10301}{}{СЕРЬЕЗНО? (фыркает.) Ну, очень приятно, РАБОТОРГОВКА. Рад, что ты сочла нужным зайти, чертовски по-соседски. (Ухмылка сменяется злобной гримасой.) Мы не работаем с такими, как ты, поняла? Теперь вали отсюда!}
{10303}{}{На самом деле я, похоже, ошиблась дверью. Простите меня.}
{10304}{}{Ну-ка погоди, я еще с тобой не ЗАКОНЧИЛА. Я...}
{10400}{}{Опять ты. Нашла убийцу моего мальчика?}
{10445}{}{Если ты еще раз вернешься и мое задание не будет выполнено, я тебя прикажу повесить на Голгофе, дикарка. НИКТО не смеет отнимать у меня время. Ты поняла меня?}
{10446}{}{Если ты решила, что можешь издеваться над моим горем, дикарка, то ты оччень ошибаешься. Я ПО ГОРЛО сыт твоими выходками. (Кричит.) Мальчики! Сюда!}
{10471}{}{Я уже нашла способ пробраться на базу. Там куча оружия и всякой военной техники - бери не хочу.}
{10472}{}{Я уже нашла способ пробраться на базу. Проблема в том, что там был... несчастный случай... база заражена.}
{10515}{}{(Райт встречает вас улыбкой.) Ты передумала насчет того предложения?}
{10517}{}{Нет, так, зашла проведать. Я пойду уже.}
{10535}{}{А, это ты. Есть для меня хорошие новости? Нашла способ проникнуть на военную базу?}
{10536}{}{Если ты опять приперлась с пустыми руками, то добро пожаловать в мир боли.}
{10538}{}{Да. Мне удалось проникнуть на базу, и я нашла там много старого оружия и военной техники. Можете забирать. Теперь насчет гонорара...}
{10539}{}{На базу-то я попала, но там случился... несчастный случай... короче, база заражена.}
{10540}{}{Виновата. Я вернусь, когда смогу проникнуть на военную базу.}
{10541}{}{Я имела эту работу, и тебя вместе с ней. Гуд бай, папаша.}
{10550}{}{Если ты не СДЕЛАЛА того, что я просил, то какого ЧЕРТА ты здесь делаешь?! Я хочу, чтобы ты взломала эту базу, так не возвращайся, пока не сделаешь этого!}
{10560}{}{Если ты еще раз вернешься и мое задание не будет выполнено, я тебя прикажу повесить на Голгофе, дикарка. НИКТО не смеет отнимать у меня время. Ты поняла меня?}
{10561}{}{Виновата? ВИНОВАТА?! На этот раз ты так не отвертишься, дикарка. Если ты думала, что можешь отнимать у меня время, то ты ошиблась. Я кого-нибудь другого найду на твое место. (Кричит в дверь.) Мальчики! Сюда!}
{10562}{}{Поняла. Я вернусь, когда закончу работу.}
{10615}{}{Ну, это определенно не имеет ничего общего с ядом радскорпиона, который течет из отрубленного хвоста прямо в бочки. Я бы не стала заморачиваться.}
{10620}{}{Забавно, что ты спросила. Мой сын откуда-то взял пушку... я думаю, кто-то из других семей ему дал, чтобы он застрелил себя или своего папашу. Поймаю ублюдка...}
{10626}{}{Конечно. Ну ладно, я просто зашла вас проведать, мистер Райт. Берегите себя, сэр.}
{10641}{}{Я обследовала тело вашего сына. Не винт убил его... на его теле все еще видны следы яда радскорпиона.}
{10642}{}{Я нашла ту капсулу из-под винта, который Ричард... эээ, которым накачали Ричарда. Внутри были остатки яда радскорпиона.}
{10643}{}{Я нашла вот эту капсулу из-под винта, который Ричард... эээ, которым накачали Ричарда. Внутри были остатки яда радскорпиона.}
{10650}{}{"Обследовала тело моего сына"?}
{10652}{}{Эээ... знаете, НЕТ. Я оговорилась. "Тело вашего сына"? Я имела в виду "тех, кто вашего сына". Это я имела в виду.}
{10662}{}{ ты только что заработала СЕБЕ участок земли на Голгофе. ЕСЛИ вообще останется что хоронить. (Орет.) Мальчики! Сюда! И ножи захватите!}
{10690}{}{(Он долго разглядывает вас, затем сухой смешок вырывается из его губ.) Ты дала мне ответ, и этот ответ ведет в тупик. Сальваторе... будь оно все проклято. (Глубоко вздыхает.)}
{10700}{}{Знаешь, чем эти Сальваторе ВООРУЖЕНЫ, подруга? У них эти чертовы лучеметы. ОДИН Сальваторе с этаким добром может уделать всю мою семью, не моргнув глазом. Чтобы с ними тягаться, мне нужно...}
{10702}{}{Не беспокойтесь об этом, я уже вышибла табуретку из-под ног у Сальваторе.}
{10721}{}{Не верите мне? Послушайте, я обследовала тело вашего сына, и из него просто СОЧИТСЯ радскорпионий яд.}
{15310}{}{." Рад, что ты заглянула, дьявольски по-соседски. (Ухмылка сменяется хмурой гримасой.) Ищешь работу в семье Райт, а?}