ФЭНДОМ


Gametitle-FO2

NCLABISH.MSG — диалоговый файл Лесли Энн Бишоп, персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Вы видите миссис Бишоп.}
{101}{}{Вы видите миссис Бишоп. Она кричит.}

# 0. LOOK (WTG)
{150}{}{Вы видите привлекательную женщину средних лет. Она скучает.}
{151}{}{Вы видите миссис Бишоп. Она выглядит рассеянной и смотрит в пустоту.}

# 1. INTIAL (WTG)
{200}{}{(Женщина поворачивается к вам. Она довольно привлекательна, одета в платье с глубоким вырезом из шкур золотого гекко. Она изучает вас какое-то время, потом хмурится.) Да, в чем дело?}
{201}{}{(Слегка хмурится.) Да? Что на этот раз?}
{203}{}{Тук-тук}
{204}{}{(Уставиться на ее грудь и пустить слюни.)}
{205}{}{Оставить штуку в покое.}
{206}{}{Кто вы?}
{207}{}{Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, миссис Бишоп.}
{208}{}{Извините, я обознался. До свидания.}

# 2. KNOCK-KNOCK (1)
{210}{}{*Что?*}
{211}{}{Тук-ТУК!}
{212}{}{(Уставиться на ее грудь и пустить слюни.)}

# 3. KNOCK-KNOCK! (2)
{215}{}{(Моргает.) Кто там?}
{216}{}{Буу}
{217}{}{Моя забыл}
{218}{}{Хто где?}

# 4. BOO (3)
{220}{}{(Обалдело.) Что буу?}
{221}{}{Хто буу? Не ори, тетя! ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-Ха-Хааа... ууу... ясно?}

# 5. ME FORGET/WHO WHERE?/BOO HOO? NO CRY PRETTY LADY! (3, 4)
{225}{}{(Бросает на вас злобные взгляды.) Убирайся немедленно, пока тебя не пристрелили, ты, жалкая букашка.}
{226}{}{Буу... ОО... хи-хи-хи-хи... Буу кого? Буу...ОО! ХА-ХА-ХА-ХА-ХА...}
{227}{}{Я не ввялая какашка...*фырк*... со мной не сос-ку-чи-шься... МАМА так грит... *фырк*...}

# 6. STARE AT HER BREASTS AND DROOL (STR) (1, 2)
{230}{}{(Прослеживает ваш взгляд, направленный на ее грудь. Краснеет от злости, открывает рот...потом делает паузу.) Умом ты явно не отличаешься... (Изучает ваше телосложение.) Хотя ты довольно... сильный. Пойдем-ка на минутку.}
{231}{}{(Прослеживает ваш взгляд, направленный на ее грудь. Краснеет от злости, открывает рот...потом делает паузу.) Умом ты явно не отличаешься... (Изучает ваше лицо.) Хотя в тебе есть некое... очарование. Пойдем-ка на минутку.}
{232}{}{(Прослеживает ваш взгляд, направленный на ее грудь. Ее тон становится ледяным.) Тонкие намеки - не самая сильная твоя сторона, а? (Смотрит на вас с отвращением.) Убирайся, пока тебя не пристрелили.}
{233}{}{(Следовать за ней.)}
{234}{}{Мы идем хороший место?}
{235}{}{Твоя иди. Моя остался.}
{236}{}{Хиляй отсюда}

# 7. WE GO GOOD PLACE? (6)
{240}{}{(Она слегка улыбается.) Да. В *очень* хорошее место. А теперь пошли.}

# 8. YOU GO, ME STAY (6, 7)
{245}{}{(Хмурится, ее лицо краснеет.) Убирайся отсюда, пока тебя не пристрелили.}
{246}{}{Звиняй... моя пошел}

# 9. WHO ARE YOU? (1)
{250}{}{(Приподнимает бровь.) Полагаю, это *я* должна задавать этот вопрос. (Скрещивает руки на груди.) Я Лесли Энн Бишоп. }
{251}{}{Мой муж - глава семьи Бишопов, здесь, в Нью-Рино. А ТЫ...?}
{252}{}{Мой покойный муж был главой семьи Бишопов, здесь, в Нью-Рино. А ТЫ...?}
{253}{}{Меня зовут }
{1253}{}{.}
{254}{}{Я простой путешественник.}
{255}{}{Я путешествую, ищу Убежище 13. Вы слышали о нем?}
{256}{}{Я путешественник... вы не знаете, где я могу найти штуку под названием 'Генератор Эдемских Кущ Компактный'?}
{257}{}{Послушайте, я, наверное, пойду. До свидания.}

# 10. QUESTION NODE (1, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 34, 35, 36, 38)
{260}{}{Да?}
{261}{}{Не могли бы вы рассказать мне о мистере Бишопе?}
{262}{}{Не могли бы вы рассказать мне о Семье Бишопов?}
{263}{}{Вы когда-нибудь слышали о месте под названием Убежище 13?}
{264}{}{Вы не знаете, где можно найти одну штуку под названием Генератор Эдемских Кущ Компактный?}
{265}{}{Неважно. Мне пора идти.}

# 11. BISHOP (10, 16)
{270}{}{О моем муже? Тут нечего рассказывать. Он скончался. ТАКАЯ трагедия. Я до сих пор не могу отойти от шампанского, которое я выпила, когда об этом услышала.}
{271}{}{О моем муже? Он глава семьи Бишопов. В вопросах дипломатии, бизнеса, криминальных делах он обладает определенной животной ловкостью, которой невозможно не восхищаться, как бы ни были достойны презрения остальные его качества.}
{272}{}{Да, его тактика натравливания "налетчиков" на Город Убежища, судя по всему, неплохо работает.}
{273}{}{Остальные качества?}
{275}{}{Извините, что спросил. Я лучше пойду.}
{276}{}{Извините, миссис Бишоп. Я не хотел совать свой нос в ваши дела. Я пойду.}

# 12. OTHER QUALITIES (11)
{280}{}{(Хмурится.) Предоставлю это твоему воображению. (Раздраженно.) Это *все?*}
{281}{}{Вообще-то у меня были другие вопросы...}

# 13. TELL ME ABOUT THE BISHOP FAMILY (10, 16)
{285}{}{О "семье" Бишопов действительно нечего сказать. О... есть здоровенная банда убийц, наемников, шлюх, пушеров и рабов, но это все, к чему сводится "семья" Бишопов.}
{286}{}{Звучит так, будто ваша семейная жизнь не сильно удалась.}
{287}{}{Ну, также есть "семья" наемников, которых он нанял для налетов на Город Убежища.}
{288}{}{А-а. Но я хочу спросить тебя еще кое о чем...}

# 14. MARRIAGE (13)
{295}{}{(Бросает удивленный взгляд на вашу спутницу.) А твоя удалась? (Она опять хмурится.)}
{296}{}{Нет... мой покойный муж занимался накоплением власти. А это редко оставляет место для... чего-то еще.}
{297}{}{Нет... мой муж занят накоплением власти. А это редко оставляет место для... чего-нибудь еще. }
{298}{}{Вдобавок к этому, моя драгоценная дочь быстро узнала, что значит быть женщиной в Нью-Рино.}
{299}{}{Ваша дочь?}
{300}{}{Ваша дочь Анжела?}
{301}{}{У меня есть еще вопросы...}

# 15. DAUGHTER? (14)
{305}{}{Да, та самая Анжела, с которой ты *переспал*. Разве не помнишь? (Бросает на вас испепеляющий взгляд.) Я *надеюсь*, вы предохранялись? У нее так играют гормоны, что она может забеременеть от одного упоминания о сперме.}
{306}{}{Да, моя дочь Анжела. Выросла настоящей шалавой. (Грустно улыбается.) Вся в маму... (Раздраженно вздыхает.) Теперь *все?*}
{308}{}{Э-э, пред... пред-о-хронь?... Э, ну, по-моему, мы это делали... что бы это ни было. Знаете что? Я думаю, пойду-ка я это прямо сейчас проверю.}
{309}{}{А, использовали ли мы презерватив? Конечно. По-моему. В смысле, я полностью уверен. Может, я просто пойду и проверю?}

# 16. I AM [X]./ [I AM A SIMPLE TRAVELER.] (9)
{315}{}{'}
{1315}{}{...' И...'}
{2315}{}{'...что, скажи на милость, я могу для тебя сделать?}
{316}{}{(Хмурится.) Простой путешественник. Какая удивительная открытость и доверчивость. И что, скажи на милость, я могу для тебя сделать, "простой путешественник?"}
{321}{}{Ничего, спасибо. Мне пора идти.}

# 17. [CAN YOU TELL ME WHERE I COULD FIND THE GECK?] (9, 10)
{325}{}{Я знаю, где ты можешь найти "штуку под названием" 'Генератор Эдема'... но тебе это особо не поможет. Его уже использовали.}
{326}{}{Где этот Генератор Эдемских кущ?}
{328}{}{Тогда он мне не поможет... все равно спасибо.}

# 18. WHERE IS IT? (17)
{330}{}{(Слабо улыбается, как будто вспоминая о чем-то приятном.) Тебе доводилось бывать в Городе Убежища? Это на северо-востоке от Нью-Рино. Там был такой комплект... когда-то, очень давно, но они использовали его, когда вышли из Убежища на поверхность.}
{331}{}{Вы можете мне рассказать о Городе Убежища?}
{332}{}{Можно задать тебе еще несколько вопросов?}
{333}{}{Тогда я пойду поищу в Городе Убежища. Спасибо за информацию.}

# 19. VAULT CITY (18)
{335}{}{(Ее улыбка исчезает, выражение лица становится строгим и холодным.) Особо нечего рассказывать. Думаю, что климат там тебе покажется... другим. Это все?}
{336}{}{Нет, вообще-то у меня были еще вопросы...}
{337}{}{Да, все. Простите за беспокойство.}

# 20. [HAVE YOU EVER HEARD OF VAULT 13?] (9, 10, 16)
{340}{}{Как я уже сказала, на северо-востоке есть Город Убежища. Ты об этом месте спрашиваешь?}
{341}{}{Я знаю о *Городе* Убежища на северо-востоке. Ты об этом месте спрашиваешь?}
{342}{}{Нет. Это не то.}
{343}{}{Возможно.}
{345}{}{Может быть... Я пойду поищу его. Спасибо.}

# 21. [NO. WRONG PLACE.] (20)
{350}{}{Гмм. Тогда боюсь, что не могу тебе помочь.}
{352}{}{Вы знаете кого-нибудь, кто может знать?}
{353}{}{Нда, ну... все равно спасибо.}
{354}{}{Спасибо, что уделили мне время, миссис Бишоп. Я ценю это.}

# 22. [IT COULD BE.] (20)
{360}{}{Тогда ты наверное захочешь туда отправиться.}
{362}{}{Тогда ладно, пойду поищу там.}
{363}{}{Очень хорошо, спасибо, что уделили мне время. Я ценю это.}

# 23. [DO YOU KNOW ANYONE WHO MIGHT KNOW?] (21)
{370}{}{Дорогой мой мальчик... }
{371}{}{Дорогая моя девочка... }
{372}{}{у жителей Рино большие трудности с тем, чтобы вспомнить утром, в какой шлюхе ночевал их член, а уж тем более, чтобы знать что-то о том, что ты описываешь.}
{374}{}{Ладно... я просто спросил. Увидимся...}
{375}{}{Очень хорошо. Спасибо, что уделили мне время.}

# 24. [VERY WELL. THANKS FOR YOUR TIME. I WILL BE GOING. NAME TRUE] (9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 34, 35, 36, 38)
{380}{}{Подожди минуту. (Изучает вас.) Кажется, ты... недавно в городе. Не хочешь ли ты составить мне компанию и выпить в моих покоях? Мы могли бы поговорить о Нью-Рино, это опасное место для тех, кто не знаком с его обычаями.}
{381}{}{Задержись на секунду. (Она опять вас изучает.) У тебя есть время, чтобы выпить? Или тебе опять надо бежать?}
{382}{}{Только если выпивка - это только начало.}
{383}{}{Конечно. Выпить было бы неплохо.}
{384}{}{Извините, миссис Бишоп, но я женат.}
{385}{}{Нет, спасибо. Мне действительно пора.}
{386}{}{Ни в коем случае. Я не хочу, чтобы ваш муж... огорчился.}
{387}{}{Я работаю на вашего мужа, миссис Бишоп. Это было бы нехорошо.}

# 25. [ONLY IF THIS IS A LEAD-IN TO SOME SORT OF SWEATY SEXUAL ACTIVITY.] (24)
{390}{}{(Она приподнимает бровь.) Посмотрим.}
{391}{}{Это все, что мне надо было слышать. Пошли.}
{392}{}{Миссис Бишоп, мне очень жаль, но мне придется отказаться... на этот раз.}
{393}{}{Извините, миссис Бишоп, но я не могу. Мне правда пора.}
{394}{}{Ни в коем случае. У меня нет ни малейшего желания переходить дорогу вашему мужу.}

# 26. [NO WAY. I HAVE NO DESIRE TO CROSS YOUR HUSBAND.] (24, 25)
{400}{}{(Она смеется.) Ты себе льстишь. Ничего кроме выпивки я не предлагаю. }
{401}{}{А ЕСЛИ что-нибудь и было бы, я тебя уверяю, мой муж ВПОЛНЕ мертв.}
{402}{}{А ЕСЛИ что-нибудь и было бы, я тебя уверяю, мой муж НЕ ревнивый.}
{404}{}{Миссис Бишоп, мне очень жаль, но мне опять придется отказаться... на этот раз.}

# 27. [MRS. BISHOP, I'M VERY FLATTERED, BUT I HAVE TO SAY NO.] (24, 25, 26, 33)
{410}{}{(Она приподнимает бровь.) Может быть, мой муж и мертв, но его люди в моем распоряжении. Они могут очень... рассердиться, если кто-нибудь отвергнет приглашение миссис Бишоп. Ты *по-прежнему* не хочешь составить мне компанию?}
{411}{}{(Она приподнимает бровь.) Мой муж не ревнивый, но он может очень... рассердиться... если кто-то отвергнет любезное приглашение одного из членов семьи Бишопов. Ты *по-прежнему* не хочешь составить мне компанию?}
{412}{}{Мне все равно придется отказаться.}
{413}{}{Ладно. Тогда просто выпьем.}
{414}{}{Послушайте, миссис Бишоп, мне надо идти.}

# 28. [I STILL HAVE TO SAY NO.] (27)
{415}{}{(Она хмурится.) Тогда иди. Если мы когда-нибудь еще и столкнемся, будь уверен, что у меня не будет ни малейшего желания разговаривать с тобой.}
{416}{}{Тогда ладно... до свидания.}

# 29. [OKAY. JUST A DRINK, THEN.] (24, 25, 26, 27, 32, 33)
{420}{}{(Она кивает и улыбается.) Очень хорошо. Иди за мной.}

# 30. [I REALLY HAVE TO GO. I HAVE BUSINESS ELSEWHERE.] (33)
{425}{}{Тогда возвращайся когда-нибудь. Мое приглашение остается в силе.}
{426}{}{Э... ладно. До свидания.}

# 31. REJECTED TEXT (WTG)
{430}{}{Нам не о чем говорить. Уходи, пока я не вызвала охрану.}

# 32. SEX INTRO (WTG)
{435}{}{(Миссис Бишоп слегка улыбается, когда видит вас.) О, привет еще раз. Я могу тебе чем-то помочь?}
{436}{}{Я хотел бы составить вам компанию и выпить сейчас, если у вас найдется время, миссис Бишоп.}
{437}{}{Я хотел бы еще раз составить вам компанию и выпить, если у вас найдется время, миссис Бишоп.}
{438}{}{У меня есть пара вопросов...}
{439}{}{Не сейчас, спасибо. Мне надо идти.}

# 33. I'M MARRIED (24)
{440}{}{Да? Я тоже замужем. И как же ты понимаешь мое приглашение? Как прелюдию к нарушению супружеской верности? Давай, не глупи. Ты идешь?}
{441}{}{Хорошо. Просто выпьем.}
{443}{}{Извините, миссис Бишоп, но я не могу. Мне правда пора.}

# 34. RAIDERS (11, 13)
{445}{}{О да... хорошо продуманная попытка моего мужа заставить других принять его жест доброй воли. Я надеюсь, лазерные пушки Города Убежища не оставят от этих налетчиков даже пепла.}
{446}{}{"Жест доброй воли?"}
{447}{}{Понятно. Я хочу спросить о другом...}
{448}{}{Интересно... ну, спасибо за информацию. До свидания.}
{449}{}{Гмм... интересно. Спасибо, что уделили мне время, миссис Бишоп.}

# 35. GESTURE OF GOOD WILL (34)
{450}{}{Да. Его первое предложение союза было отвергнуто, так что он еще раз обозначил свои мирные намерения с помощью насилия, чтобы подчинить Город Убежища... через посредников, конечно.}
{451}{}{Да, мне тоже это приходило в голову. А Город Убежища, полагаю, скорее попросит кого-нибудь о помощи, чем согласится подчиниться Бишопу?}
{452}{}{Да, мне тоже это приходило в голову. А Город Убежища, полагаю, скорее попросит кого-нибудь о помощи... например, НКР... чем согласится подчиниться Бишопу?}
{453}{}{У вас есть доказательства?}

# 36. GESTURE OF GOOD WILL (35)
{460}{}{(Она ухмыляется.) Гм, а *ты* неплохо соображаешь...}
{461}{}{Правда? А вы знаете, что планирует Бишоп?}
{462}{}{Ну, иногда... в зависимости от того, кого спрашивать. У меня были еще вопросы...}

# 38. COURIERS (35, 36)
{470}{}{(Хмурится.) Нет. А что, должна? (Тщательно вас изучает, затем ухмыляется.)}
{471}{}{(Хмурится.) Нет. А что, должна? (Тщательно вас изучает, затем опять ухмыляется.)}
{472}{}{Ты задаешь очень много опасных вопросов о бизнесе моего мужа. На твоем месте я была бы *очень* осторожна.}
{473}{}{Э, спасибо за совет. У меня были еще вопросы, побезопаснее...}
{474}{}{Хорошо. До встречи.}
{475}{}{Спасибо, что уделили мне время... и за совет тоже, миссис Бишоп.}

# 39. FLOAT (WTG)
{480}{}{*Вздох*}
{481}{}{Еще один ПРЕКРАСНЫЙ день в Нью-Рино. Дьявол, должно быть, танцует джигу.}
{482}{}{Судя по толпе в казино, кажется, что еще больше человеческих отбросов вылилось в Рино...}
{483}{}{Рино... "самая большая маленькая выгребная яма на свете." Ббррр.}

# 100. LOOK (SEX) (WTG)
{490}{}{Вы видите спящую миссис Бишоп. Она довольно улыбается.}
{491}{}{Вы видите спящую миссис Бишоп. Она довольно вздыхает, не просыпаясь, и переворачивается на другой бок.}

# 101. LOOK (NO SEX) (WTG)
{500}{}{Вы видите миссис Бишоп. Трудно сконцентрироваться на ее внешности, так как она громко зовет охрану.}

# 102. FLOAT/CLICK HAD SEX WITH MRS. BISHOP (WTG)
{510}{}{Ммммм... о, }
{1510}{}{, мммм-мммм...ммммрмммрм}
{511}{}{Ммммрмрмрм... еще, }
{1511}{}{... о-о-о... }
{2511}{}{... мммм}
{512}{}{Комбинацция к сейфу... }
{1512}{}{... мммм... }

# 103. FLOAT/CLICK DID NOT HAVE SEX (MRS. BISHOP CALLS FOR GUARDS) (WTG)
{515}{}{Грабят! На помощь!}
{516}{}{Воры! Воры!}
{517}{}{Грабят! Охрана! Охрана!}

# 104. FOLLOW HER (WTG)
{520}{}{(Ведет вас наверх в странную комнату, в которой вкусно пахнет. Там она дает вам странные указания, от которых вы чувствуете себя одновременно счастливо и неловко.) Не хочешь меня потрогать?}
{521}{}{Угу!}
{522}{}{Не-а}

# 105. NO (104)
{525}{}{Гммм. Хорошо. Тогда просто ляг на кровать, а я сделаю все остальное.}
{526}{}{Моя грить нет моя не ХОЦЦА моя хоцца ДОМОЙ в Арройо-йо}
{527}{}{Делать, как она говорит.}

# 106. YES/DO WHAT SHE TELLS YOU (105)
{530}{}{(Она набирает полные легкие воздуха, потом начинает так громко вопить, что у вас аж уши закладывает! Что-то про "ахрану" и "воора", но вы не можете разобрать что именно, так громко она вопит.)}
{531}{}{Тссс! Если ты не замолчишь, Джордж не разрешит мне играть с кроликами! Тссс!}
{532}{}{Шо ткое с твоим вром? Зачем ахрана?}
{533}{}{Не ори! Не ори!}

# 122. [MENTION SLEPT WITH HER DAUGHTER (124)
{535}{}{Да, я знаю, слухи в Рино быстро распространяются. (Вздыхает.) Неважно... Думаю, ты найдешь меня более опытной в деле ублажения мужчины, чем она. (Делает паузу.) Вы ТОЧНО предохранялись?}
{536}{}{Пре... пры... а, резинка?}
{537}{}{Использовали ли мы презерватив?}
{538}{}{А, то-то у меня презерватив исчез из снаряжения. Я сначала не знал, что с ним случилось, но теперь знаю.}
{539}{}{Э... мне ПРАВДА пора идти, миссис Бишоп.}

# 123. [YES, I DID USE A CONDOM.] (122)
{540}{}{Да, *презерватив.* (Смотрит на вас.) Чудненько. Просто чудненько. (Пожимает плечами.) Ну-ну. Может, у меня скоро появится внук. Ну-ну. Хватит разговаривать, иди сюда.}
{541}{}{Нда, это не так очевидно, как ты мог бы подумать. Кажется, это такой геймдизайнерский юмор. (Пожимает плечами.) Ну-ну. Хватит разговаривать, иди сюда.}
{542}{}{Более опытной, чем Анжела, говорите? Ну, ТАКУЮ возможность я не пропущу.}
{543}{}{Мне надо идти.}

# 124. OH, LESLIE. (123, 125, 127)
{545}{}{(Вы составляете компанию миссис Бишоп за стаканчиком в ее покоях. Вы какое-то время разговариваете, потом она подходит и начинает вас ласкать.)}
{546}{}{Ответить тем же.}
{547}{}{Обнять ее...}
{548}{}{Э, миссис Бишоп, я же переспал с вашей дочерью. Может, нам не стоит...}
{549}{}{Прежде чем мы приступим к "этому", вы разве не собираетесь открыть свой стенной сейф, как ваша до -- э-э, как обычно?}
{550}{}{Послушайте, мне правда пора, миссис Бишоп.}

# 125. OH, LESLIE. (124)
{555}{}{Нет. Теперь иди сюда.}
{556}{}{Ответить тем же.}
{557}{}{Послушайте, миссис Бишоп, мне ОЧЕНЬ надо идти.}

# 126. [I JUST REMEMBERED I HAVE TO LEAVE.] (122, 123, 124, 125)
{560}{}{О?! И куда это тебе сейчас приспичило?}
{561}{}{Отсюда.}
{562}{}{Мне нужно встретиться с Хулио по... особому делу.}
{563}{}{Мне нужно встретить друга, мне нельзя опаздывать.}
{564}{}{На то есть свои причины. До свидания, миссис Бишоп.}

# 127. [ANYWHERE.] (126)
{565}{}{Попытаешься выйти из комнаты, я позову охрану.}
{566}{}{Принимая все во внимание, мне, наверное, будет спокойнее с охраной. До свидания.}
{567}{}{Мне нужно встретиться с Хулио перед входом в город по... особому делу... очень скоро.}
{569}{}{Ладно, ладно. Просто не надо из себя недотрогу строить. Иди сюда.}
{570}{}{Просто хочу, чтобы ты знал, что это неправильно, и если бы мои моральные убеждения были бы тверже, я бы тебе прочла целую лекцию. А теперь иди сюда.}

# 128. RUN LIKE HELL. (127)
{575}{}{Охрана! Грабят! Воры! Охрана! Грабители в пентхаусе!}
{576}{}{Где? Вы о чем, миссис Бишоп?}
{577}{}{Черт! Ненавижу эту игру!}

# 129. FINE. (126, 127)
{580}{}{Хорошо. Если ты не хочешь переспать со мной сейчас, имей в виду, что можешь прийти ко мне в любое время, и мы как-нибудь договоримся. Понимаешь, о чем я?}
{581}{}{Да. А теперь выпустите меня.}
{582}{}{Да, понимаю.}

# 130. [FINE.] (129)
{585}{}{(Вы оба выходите из комнаты, миссис Бишоп провожает вас до выхода. Вдвоем вы спускаетесь на второй этаж.)}
{586}{}{Ого.}

# 131. [PILLOW TALK.] (124)
{590}{}{(Вы занимаетесь любовью. Это не самый лучший секс в вашей жизни. Далеко не самый лучший. Но на какой-то момент вы с миссис Бишоп забываете о жестокости мира и теряетесь друг в друге...)}
{591}{}{(Начинается страстное занятие любовью. В конце вашего сексуального марафона миссис Бишоп прижимается к вам, довольно улыбаясь.) Ммммм, }
{1591}{}{. }
{592}{}{Какой ты мужчина... (Вздрагивает.) Эта штука с языком -- это...}
{593}{}{Какая ты женщина... (Вздрагивает.) Эта штука с языком -- это...}
{594}{}{Итак... чем ты хочешь сейчас заняться?}
{595}{}{Ммммм, Лесли.}
{596}{}{Э, слушай, просто на СЛУЧАЙ, если кто-то сейчас за нами наблюдает и подслушивает все, что мы говорим, давай оставим за собой парочку секретов. Вместо этого давай лучше предадимся приятным и расслабляющим постельным беседам.}

# 132. QUESTION NODE: [PILLOW TALK 2.] (131, 133, 134, 135, 136, 139, 140, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 159, 160, 161, 162, 163)
{600}{}{(Миссис Бишоп довольно вздыхает и потягивается.)}
{601}{}{Расскажи мне о своем муже.}
{602}{}{Расскажи мне о своей дочери.}
{603}{}{Расскажи мне о своей семье.}
{604}{}{Ты же не из Нью-Рино, да? Ты говоришь не так, как здешние люди.}
{605}{}{Ты из Города Убежища?}
{606}{}{Послушайте, миссис Бишоп, я лучше пойду.}

# 133. QUESTION NODE: [PILLOW TALK 2.] (132, 136, 139, 140, 160)
{610}{}{(Миссис Бишоп слегка хмурится и закутывается в одеяло.) ОБЯЗАТЕЛЬНО о нем говорить? Давай не будим портить настроение.}
{611}{}{Мне действительно надо знать. Расскажи мне о нем.}
{612}{}{Тогда ладно, как насчет...}

# 134. BISHOP (133)
{615}{}{(Смеется.) Да кому какое дело? Джон мертв. Долгой тебе жизни, Джон! Ублюдок...}
{616}{}{Ха! Уверяю тебя, мы с Джоном не любим друг друга. Маленькая крупица недовольства разрослась в такую злобу... У него свои женщины, у меня мои... удовольствия.}
{617}{}{Ну вы наверняка все еще любите друг друга, хотя бы чуть-чуть.}
{618}{}{А что там у него за дела с НКР?}
{619}{}{А что там у него за дела с этими "налетчиками", о которых я слышал?}
{620}{}{Вы знаете комбинацию к сейфу Бишопа?}
{621}{}{Может, мы о чем-нибудь другом поговорим...}

# 135. OTHER QUALITIES (159)
{625}{}{(Хмурится.) Предоставлю это твоему воображению. *Пожалуйста,* давай сменим тему. Давай о чем-нибудь другом поговорим.}
{630}{}{Может, я его просто шлепну?}

# 136. NCR (134, 135, 159)
{635}{}{А... это. Ну... *зевает* ...думаю, что Джон хочет наладить с ними отношения... (потягивается) ...и заручиться их поддержкой, чтобы уничтожить другие семьи.}
{636}{}{Это все, что Бишоп хочет от НКР?}
{637}{}{Хорошо, давай поговорим о чем-нибудь еще...}
{638}{}{Я хотел бы узнать о других вещах, в которых замешан Джон...}

# 137. RAIDERS (134, 135, 159)
{645}{}{(Переворачивается на другой бок.) Джон послал группу наемников на восток, к Городу Убежища, чтобы они "подействовали" на город. Хочет попытаться применить к ним давление, заставить их молить НКР о помощи.}
{646}{}{Молить *НКР* о помощи? Почему?}

# 138. WHY RAIDERS? (137)
{650}{}{Ммммм...ну... (Переворачивается.) Джон обещал НКР принести им Город Убежища на блюдечке. Вот он и послал туда несколько своих людей, сказал, чтобы изображали из себя налетчиков, пока Город Убежища не сдастся.}
{651}{}{Вы знаете, где эти налетчики?}
{652}{}{Э... а есть этому какие-нибудь ДОКАЗАТЕЛЬСТВА?}

# 139. WHERE RAIDERS (138, 163)
{655}{}{Нет...у Джона наверное есть карта, по которой их можно найти... (Слегка посапывает, потирает нос.) Мммм...}
{657}{}{Поговорим на другую тему...}

# 140. COMBO SAFE (134, 135, 159)
{660}{}{, думаю... что-то вроде того...}
{663}{}{Замечательно... пора взламывать сейф... спокойной ночи, миссис Бишоп.}

# 141. END (140)
{665}{}{О, }
{1665}{}{... (Миссис Бишоп...Лесли...переворачивается и поднимается на локтях.) Его сейф заминирован. Так что поосторожнее, ладно? Ты мне без пальцев не нужен. (Улыбается, переворачивается обратно.)}
{666}{}{О. Спасибо.}

# 142. DAUGHTER? (132)
{670}{}{(Хмурится.) А *она* тут при чем? }
{671}{}{Если ты собираешься говорить о том, как вы с ней совокуплялись, я *не* хочу об этом слышать. Ради твоего же блага, я надеюсь, ты использовал презерватив. }
{672}{}{Маленькая шалавка переспит с любым дикарем, который помашет ей трубкой мира...}
{673}{}{Э... ну.... давай сменим тему...}

# 143. TELL ME ABOUT YOUR FAMILY? (132)
{675}{}{(Пожимает плечами.) Нечего рассказывать. Куча головорезов, наемников, шлюх, пушеров и рабов... (Перекатывается.) ...вот "семья" Бишопов. И зачем я с Джоном вообще связалась...}
{677}{}{Гммм. У меня были еще вопросы...}

# 144. MARRIAGE (143)
{680}{}{А твоя удалась? Гммм. }
{681}{}{Нет, мой "брак" не был удачным. Мой покойный муж был занят накоплением власти, а это редко оставляет место для... чего-нибудь другого.}
{682}{}{Нет, мой "брак" не был удачным. Мой муж занят накоплением власти, а это редко оставляет место для... чего-нибудь другого.}
{683}{}{Ты несчастна, судя по всему. Тебе надо уйти отсюда, уехать куда-нибудь.}
{684}{}{Гмм. У меня были еще вопросы...}

# 145. WHY DON'T YOU LEAVE? (144)
{690}{}{О, какая БЛЕСТЯЩАЯ идея! И куда же мне уехать? На пустоши, к дикарям? На юг, в НКР? На северо-запад, в Реддинг, и одолжить свое тело шахтерам?}
{691}{}{Почему нельзя уехать из Рино? Ты неглупая женщина. Ты могла бы заняться любым делом и процветать.}
{692}{}{Ладно, забыли. Я хочу еще кое-что спросить...}

# 146. WHY IMPOSSIBLE? (145)
{700}{}{Я уеду, а муж привезет меня обратно. Семья следит за тем, что принадлежит ей, независимо от того, какие желания у ее "собственности".}
{701}{}{Гммм. Может быть, я так и сделаю... раз с Джоном случилось заслуженное несчастье. (Печально улыбается.) Наверное, так я и поступлю. Рино меня... утомил. (Думает.) Или ему просто нужно новое руководство...}
{702}{}{Слушай, у меня были еще вопросы...}

# 147. WANT ME TO KILL HIM? (135)
{705}{}{Нет. (Переворачивается, бубнит что-то сквозь сон.) Не глупи. Как только люди узнают об этом, ты будешь в бегах до конца своей короткой жизни.}
{706}{}{А что если люди не узнают, что это я?}

# 148. ACCIDENT (147)
{710}{}{(Она шевелится, моргает.) О чем ты ГОВОРИШЬ? Не неси чушь.}
{711}{}{Не знаю, может, ловушка? Или что-нибудь, что будет выглядеть как несчастный случай?}
{712}{}{Хорошо. Слушай, у меня были еще вопросы...}

# 149. ACCIDENT (148)
{715}{}{(Она открывает глаза.) Его сейф... он заминирован, на случай, если будут подбирать код. Если ввести нужную комбинацию, сейф открывается без проблем. Конечно, если эту комбинацию изменить... "подправить"...без его ведома...}
{716}{}{Гммм. Может, если "починить" замок на его сейфе... Это мысль. Слушайте, у меня были еще вопросы...}

# 150. WHERE ARE YOU FROM? (132)
{720}{}{Да, я говорю *не* так, как здешние. Это называется "образование." (Она переворачивается.) Спи.}
{721}{}{Где можно получить образование?}

# 151. EDUCATION? (150)
{725}{}{*Зевает*... У тебя и так уже ума достаточно... для меня... а теперь спи. Если пытаешься из меня вытянуть информацию, не получишь ничего.}
{726}{}{Ничего? В постели? И в мыслях не имел!}

# 152. VAULT CITY? (132)
{730}{}{(Приоткрывает один глаз.) Кто тебе это сказал?}
{731}{}{Я догадался, когда услышал, как вы говорите о Городе Убежища. У вас был такой ностальгический вид.}

# 153. VAULT CITY? (152)
{735}{}{(Ее лицо становится пустым, она отворачивается так, что лица не видно.) Не упоминай это место.}
{736}{}{Что случилось?}

# 154. WHAT HAPPENED (153)
{740}{}{ДЖОН случился. Я жила там. Он как-то приехал, я была очарована, он был таким... очаровательно неотесанным, наверно. Не таким, как граждане Убежища. (Вздыхает.) И конечно, он дал мне попробовать эту штучку под названием "винт"...}
{741}{}{О-о...}

# 155. EDUCATION: VAULT CITY (161)
{745}{}{У них были усилители памяти для Пип-боев. Туда были записаны словари и энциклопедии. Я взяла лингвистический модуль, когда уходила оттуда, хотя и не знаю зачем.}
{746}{}{Где этот модуль?}

# 156. SORT OF (155)
{750}{}{*Зевает*... (Сворачивается клубочком.) Он в моем сейфе. Но без Пип-боя он ни на что не годен. Не знаю, почему до сих пор его храню.}
{751}{}{А можно мне его взять?}
{752}{}{Гмм. У меня были еще вопросы...}

# 157. SORT OF (156)
{760}{}{(Пожимает плечами.) Конечно, если тебе это надо. Комбинация - }
{1760}{}{. Модуль в отделении на дне сейфа... вор его не нашел бы, если бы не знал, что искать.}
{761}{}{Как им пользоваться?}
{762}{}{Спасибо. Слушайте, у меня были еще вопросы...}

# 158. EXIT (131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 159, 160, 161, 162, 163)
{770}{}{(Миссис Бишоп переворачивается и закрывает глаза. Через пару секунд она засыпает.)}
{771}{}{Тихо вылезть из кровати и одеться.}

# 159. BISHOP (134)
{780}{}{Единственная "любовь", которая у нас есть, это то, что он врывается в мою спальню и влезает на меня как пьяный брамин. И это, наверное, его наименее достойное презрения качество из всех остальных его занятий.}
{781}{}{Остальных занятий?}

# 160. NCR (136)
{790}{}{Возможно, он также хочет поучаствовать в дележке рынка наркотиков в Новой Калифорнийской Республике. Собирается подстроить выборы на юге... *зевает*}
{791}{}{Так он фактически хочет ПРИСОЕДИНИТЬ Рино к Республике... гммм. Ладно, давай сменим тему...}
{792}{}{Интересно... Я хотел бы узнать о других вещах, в которых замешан Джон...}

# 161. WHAT HAPPENED (154)
{800}{}{Винт, конечно, в Городе Убежища запрещен. Другие граждане узнали и лишили меня гражданства. Джон был единственным, к кому я могла обратиться... конечно, он это знал. Он затем все и подстроил.}
{801}{}{Так ты получила образование в Городе Убежища? Это потому вы говоришь не так, как все остальные в Нью-Рино?}

# 162. SORT OF (157)
{810}{}{Просто надень шлем, поставь оптический сенсор перед правым глазом, а другой конец подключи... гммммм... (переворачивается.) ..к Пип-бою. Почувствуешь легкий наплыв, тошноту, а потом у тебя в голове... прояснится.}

# 163. PROOF? (137)
{815}{}{Ммммммммм...? Я не знаю. Может, в сейфе Джона у него в комнате... он там хранит компромат для шантажа.}

# 164. COUNTER UP
{820}{}{(Ваш вопрос остается без ответа... миссис Бишоп уснула. Она широко улыбается и крепко обнимает подушку, шепча ваше имя.)}
{821}{}{(Ваш вопрос остается без ответа... миссис Бишоп уснула. Вы не можете не задуматься о том, сколько она еще не спала бы, если бы вы были... поискуснее, но быстро подавляете эту мысль, чтобы не погрузиться в самобичевание.)}
{822}{}{(Тихо вылезть из кровати.)}

# 165. SEX = POOR
{825}{}{(Через несколько минут вашего занятия любовью миссис Бишоп внезапно засыпает и начинает тихонько посапывать.)}
{826}{}{(Доделать дело и уйти.)}

{900}{}{Вы убедили миссис Бишоп, что она может изменить свою жизнь... к лучшему.}

#Женские реплики, Андрей
{10208}{}{Извините, я обозналась. До свидания.}
{10254}{}{Я простая путешественница.}
{10256}{}{Я путешественница... вы не знаете, где я могу найти штуку под названием 'Генератор Эдемских Кущ Компактный'?}
{10275}{}{Извините, что спросила. Я лучше пойду.}
{10276}{}{Извините, миссис Бишоп. Я не хотела совать свой нос в ваши дела. Я пойду.}
{10316}{}{(Хмурится.) Простая путешественница. Какая удивительная открытость и доверчивость. И что, скажи на милость, я могу для тебя сделать, "простая путешественница?"}
{10415}{}{(Она хмурится.) Тогда иди. Если мы когда-нибудь еще и столкнемся, будь уверена, что у меня не будет ни малейшего желания разговаривать с тобой.}
{10548}{}{Э, миссис Бишоп, я же переспала с вашей дочерью. Может, нам не стоит...}

{10569}{}{Ладно, ладно. Просто не надо из себя недотрогу строить. Иди сюда.}
{10570}{}{Просто хочу, чтобы ты знала, что это неправильно, и если бы мои моральные убеждения были бы тверже, я бы тебе прочла целую лекцию. А теперь иди сюда.}

{10619}{}{А что там у него за дела с этими "налетчиками", о которых я слышала?}
{11665}{}{... (Миссис Бишоп...Лесли...переворачивается и поднимается на локтях.) Его сейф заминирован. Так что поосторожнее, ладно? Ты мне без пальцев не нужна. (Улыбается, переворачивается обратно.)}
{10726}{}{Ничего? В постели? И в мыслях не имела!}
{10731}{}{Я догадалась, когда услышала, как вы говорите о Городе Убежища. У вас был такой ностальгический вид.}

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.