McJo.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2.
{101}{}{Самый что ни на есть средний дядька, среднего роста, среднего возраста, среднего сложения. Ничего необычного.}
{102}{}{Джо.}
{103}{}{Торговец Джо.}
{104}{}{Шериф Джо.}
{105}{}{Мэр Джо.}
{106}{}{Мировой судья Джо.}
{150}{}{Мы всех убили. Даже детей… [всхлипывает]}
{151}{}{Встретимся на Ферме ужасов. Мы немедленно начинаем атаку.}
{152}{}{Спасибо за спасение жителей Модока.}
{153}{}{Что вы делаете?}
{154}{}{Эй! Ну-ка отойди!}
{155}{}{Ворюга!}
{156}{}{Прошу прощения, магазин закрыт на неопределенный срок из-за засухи.}
{157}{}{А кто сказал, что меня интересует магазин?}
{158}{}{Я здесь недавно. Что вы можете рассказать мне об этом городе?}
{159}{}{У вас часом нет в продаже золотых часов?}
{160}{}{ГЭКК.!}
{161}{}{Чем могу служить?}
{162}{}{Я ищу один предмет и хочу вас спросить, можете ли вы подсказать мне, где его найти.}
{164}{}{Я хочу купить золотые карманные часы. Вы не знаете, где их можно достать?}
{165}{}{Что у вас есть на обмен?}
{166}{}{Расскажите мне о городе.}
{167}{}{Чем вы здесь занимаетесь?}
{168}{}{ГЭКК.!}
{169}{}{Опять ты! Что удалось выяснить о ферме?}
{170}{}{Проблема с Фермой ужасов полностью решена. Можете вселяться в любой момент.}
{171}{}{У меня есть сообщение для вас от главы Ушельцев.}
{172}{}{Саб-щенье.}
{173}{}{Ферма?}
{174}{}{Плохой штуки нет!}
{175}{}{Иду.}
{176}{}{Я вернусь, когда у меня будут еще новости.}
{179}{}{В Дыре есть один пьяница, который по описанию очень похож на Карла. Говорит, он раньше тоже был фермером.}
{180}{}{Эти трупы ненастоящие. Просто куклы, измазанные внутренностями браминов. Их поставили, чтобы отпугнуть вас от посевов.}
{181}{}{Напомните мне, что мне нужно делать.}
{182}{}{Что? О, ты, должно быть, здесь недавно. Добро пожаловать в Модок. Меня зовут Джо, я заведую магазином в этом городе.}
{183}{}{Я ищу священный ГЭКК. Вы не знаете, где его можно найти?}
{186}{}{Что ж, тебе повезло. Я как раз знаю, где эту штуку можно найти. Наверное, у нас все-таки получится деловой разговор.}
{187}{}{Деловой разговор? Просто скажите, где найти священный ГЭКК, и я уйду отсюда.}
{188}{}{Деловой разговор будет заключаться лишь в том, что ты скажешь мне, где найти священный ГЭКК, пока не случилось чего плохого.}
{189}{}{Что вы хотите за эту информацию?}
{190}{}{Ах да, чего я хочу… Если ты еще не знаешь, наше небольшое фермерское сообщество сейчас переживает одну из худших засух за всю историю. Сезон дождей был необыкновенно коротким в этом году, и наш урожай погибает от недостатка влаги. Короче говоря, в этом году мы рискуем остаться вообще без урожая.}
{191}{}{Э-э… Вы же понимаете, что я вам дождь не наколдую?!?}
{192}{}{[Тихо смеется] Нет-нет… конечно же, нет. Я бы не стал просить о невозможном. А может, и правда можно наколдовать дождь?.. Ну конечно, нет, что за чушь я несу! Ну, как я и говорил, у нас большие проблемы, и твоя помощь нам бы ой как не помешала.}
{193}{}{Хорошо, я слушаю.}
{194}{}{На окраине города есть ферма. Там, где фермы быть не должно. Несколько лет назад она просто возникла из ниоткуда.}
{195}{}{Вы хотите сказать, что эта ферма вот так вот просто взяла и появилась за одну ночь? Ага, щазз!}
{196}{}{Мы с друзьями охотились, когда заметили новую ферму. Но это было не самое странное. Вскоре после этого мы собрались вместе, чтобы посетить новых соседей, но никого там не обнаружили.}
{197}{}{Продолжайте.}
{198}{}{Через несколько месяцев безуспешных попыток связаться с владельцами мы решили, что ферму просто забросили вскоре после строительства. Поэтому, чтобы урожай не погиб, туда вселился молодой Карл.}
{199}{}{Хмм…}
{200}{}{Вот тогда все и началось. Карл стал рассказывать истории о том, как он видел странные светящиеся фигуры, которые по ночам ухаживали за посевами и кормили животных. Мы все над ним смеялись, думали, что он все это придумывает. А потом однажды Карл просто перестал приходить в город.}
{201}{}{Что с ним произошло? Его искали?}
{202}{}{Конечно, искали! Мы отправились туда сразу же, как заподозрили что-то неладное. [Он начинает заметно дрожать.] Ужас. Там повсюду были трупы. Некоторые из них распяты, некоторые просто разлагались на солнце. Я до сих пор иногда просыпаюсь по ночам в холодном поту из-за той картины, что в тот день предстала передо мной.}
{203}{}{Позвольте мне угадать. Вы сейчас попросите меня отправиться на эту ферму и выяснить, что случилось.}
{204}{}{В обычной ситуации я бы оставил в покое это проклятое место и никогда туда не возвращался, но по какой-то причине посевы на этой ферме все еще цветут, несмотря на засуху. Мы умрем с голода, если в ближайшее время не найдем какую-нибудь еду. Ты поможешь нам избавиться от призраков на этой ферме?}
{205}{}{А что я с этого буду иметь?}
{206}{}{В обмен на помощь я скажу тебе, где можно найти то, что ты ищешь.}
{207}{}{Хорошо, давайте официально подпишем сделку. Отрубайте свой правый мизинец.}
{208}{}{Тогда договорились. Покажите мне, где находится эта Ферма ужасов.}
{209}{}{Что?!? Неужели, там, откуда ты родом, сделки заключают так? Но мы в отчаянной ситуации, и полагаю, ты единственный человек, который может нам помочь. Так что это небольшая жертва, если она поможет спасти наш город. [Джо вытаскивает нож и заносит его над мизинцем правой руки!]}
{210}{}{[Вы останавливаете его в последнюю секунду.] Постойте! Мне просто хотелось проверить, правду ли вы говорите и так ли вам нужна помощь. Я помогу вам.}
{211}{}{Теперь возьмите свой палец и обмакните в легкий чесночный соус. Очень вкусно!}
{212}{}{Эта ферма находится примерно в дне пути к северо-востоку отсюда. [Он вытаскивает карту и указывает на место к северо-востоку от Модока.] Возвращайся, когда что-нибудь выяснишь.}
{213}{}{[Джо спокойно перебинтовывает руку, а затем вытаскивает дробовик!] Посмотрим, как ты посмеешься над этим, шутник!}
{214}{}{[БУМ!]}
{215}{}{Ты издеваешься? Я не буду отрезать себе палец. Я в отчаянной ситуации, но ведь не дурак! Так ты берешься за задание или нет?}
{216}{}{Хорошо, я берусь за работу. Где находится эта ферма?}
{217}{}{Видимо, вам не так сильно нужна помощь. Я отказываюсь.}
{218}{}{Что такое? Вы сказали ГЭКК?}
{219}{}{У-у. ГЭКК.}
{220}{}{Моя пошел.}
{222}{}{Меня зовут Джо. Ты в состоянии произнести "Джо"? Неважно. Видишь вон ту прямоугольную штуковину? Это называется дверь. Когда будешь выходить, смотри, чтобы она тебя не задела.}
{223}{}{[Вы не совсем понимаете, что он говорит, но скалите зубы в улыбке и поворачиваетесь к выходу.]}
{224}{}{[Какое-то время он что-то обдумывает, а потом переводит взгляд на вас и улыбается.] Может, у нас все-таки получится заключить сделку. Меня зовут Джо. Я заведую этим магазином. У меня есть кое-какая информация касательно ГЭКК. Интересно?}
{225}{}{[Вы киваете головой вверх-вниз.]}
{226}{}{[Вы качаете головой влево-вправо.]}
{227}{}{Фантастика! На окраине города есть Ферма ужас… э-э, просто ферма. Это примерно в дне пути к северо-востоку отсюда. Там случаются всякие плохие штуки. Надо, чтобы плохих штук там больше не было, за это я скажу, где найти ГЭКК.}
{228}{}{Моя пошел.}
{229}{}{Что ж, в таком случае, нам нечего больше обсуждать. Дверь находится вон там.}
{230}{}{Я гляжу, у тебя полно тараканов в башке. Давай, ты зайдешь, когда их будет поменьше? Хорошего тебе дня, и осторожней с дверью, когда будешь отсюда выходить.}
{231}{}{Ну, добро пожаловать в Модок. Меня зовут Джо, и я заведую этим магазином. У нас небольшой городок: всего несколько ферм, скотобойня, Мотель Розы и кожевня. Как раз хватает на то, чтобы производить товары на продажу. Но боюсь, из-за этой засухи все может быстро измениться.}
{232}{}{Что вы можете мне рассказать о скотобойне?}
{233}{}{Мотель Розы?}
{234}{}{Расскажите мне о магазине.}
{235}{}{Где находится кожевня?}
{236}{}{Можно задать тебе еще несколько вопросов?}
{237}{}{Скотобойней заведует Гришэм со своим сыном Дэвином. Это к востоку отсюда. Черт, там делают самое лучшее вяленое мясо с этой стороны Скалистых гор.}
{242}{}{Мотель Розы расположен в северном районе города. Туда приходят путешественники из самых разных мест — только затем, чтобы отведать знаменитый омлет Розы. Некоторые говорят, ее омлеты способны избавить людей от болячек. Хотя мне кажется, честно говоря, что это все чушь.}
{247}{}{Иди по запаху, не пропустишь. Чувствуешь эту мерзкую вонь? Это от дубильных чанов к северу отсюда. Если забыть о запахе, это лучшее место для покупки кожаных изделий. Балтаз творит с кожей чудеса.}
{252}{}{Как я уже говорил, меня зовут Джо, и я заведую магазином Модока. Я организую торговлю между Модоком и другими городами, которым нужно продовольствие и кожаные изделия. Но учитывая эту засуху, все может кончиться очень скоро. У нас отчаянная ситуация.}
{257}{}{О чем ты хочешь узнать? О скотобойне, Мотеле Розы, кожевне или магазине?}
{262}{}{Ну, выкладывай. Я не смогу тебе помочь, пока не узнаю, что именно ты ищешь. И я явно не собираюсь стоять здесь и угадывать, что тебе нужно.}
{263}{}{Я ищу священный ГЭКК.}
{264}{}{Нет, ничего.}
{265}{}{Так как мои товары в основном производятся в Модоке, сейчас здесь не очень богатый выбор. Ну ты же понимаешь, какая стоит засуха. Тебя все еще интересуют мои товары?}
{266}{}{Давайте перейдем к делу.}
{267}{}{Нет, спасибо, но я хочу задать вам еще пару вопросов.}
{268}{}{Нет, наверное, позже. Мне пора идти.}
{269}{}{Хороший вопрос. В основном я управляю магазином. Но иногда выполняю обязанности шерифа, мэра, судьи или какого-нибудь другого чиновника, которого только можно себе представить.}
{270}{}{Ух ты, у вас, должно быть, отличная репутация, если вам доверили все эти обязанности.}
{271}{}{Спасибо за информацию. Мне пора идти.}
{272}{}{Да нет… Просто я вытянул короткую соломинку. Однажды я отправился за товарами, а когда вернулся, выяснилось, что жители города собрались и выбрали меня мэром, шерифом, мировым судьей и всем-кем-ни-попадя. Кажется, никто из них больше не хотел этим заниматься. Но кроме редких споров, которые приходится разрешать, мне практически ничего больше не нужно делать. Что меня вполне устраивает.}
{273}{}{Можно задать вам еще пару вопросов?}
{274}{}{Что? Хитрим-с, значит? Все знают, что старик Корнелиус потерял свои золотые часы. Он даже заставил меня обыскать дом его лучшего друга. Если у тебя есть хоть немного мозгов, не суйся в это дело. Всего доброго!}
{275}{}{[Он берет в руки письмо от ушельцев.] Это еще что такое? Письмо от тех людей, что живут на Ферме ужасов. Невероятно. Ты сам-то это чи… ой, конечно же, не читал. Ушельцам и жителям Модока нужно еще прояснить кое-какие вопросы, но это слишком сложно для твоего крошечного мозга. Так что не бери в голову.}
{276}{}{ГЭКК. щас!}
{277}{}{Ну, с этим у нас небольшая проблема. Видишь ли, на самом деле я не знаю, что такое ГЭКК. Но я знаю, что есть одно место, которое называется Гекко. Сам я никогда там не был, но говорят, это где-то к востоку отсюда. Мне правда жаль, что пришлось тебя обмануть. Я бы хотел чем-нибудь компенсировать тебе эту неприятность, но единственное, что я могу тебе предложить — скидка на мои товары. Сейчас ассортимент у меня небольшой, но думаю, очень скоро все наладится. Я почту за честь помочь тебе что-нибудь подобрать.}
{278}{}{Скотина!}
{280}{}{Я не виню тебя за то, что ты сердишься. Но я не жалею о своем поступке. Нам нужна была помощь, а ты как раз тот человек, что нам был необходим. Все, что я могу сказать — спасибо и счастливого пути.}
{282}{}{Да… фе-ерма. Ферма на северо-востоке. Иди на ферму. Сделай так, чтобы плохих штук там не было. Пока-пока.}
{283}{}{Отлично! Я немедленно пошлю кого-нибудь собирать урожай. Тебе удалось всех нас спасти.}
{284}{}{Давай ГЭКК.!}
{285}{}{Ушельцы? Кто это такие? Что это? [Джо открывает и читает послание.] Невероятно! Все это время они жили под землей. Они говорят, что готовы обменять еду на лекарства и другие вещи. Правда, я не уверен, что им можно доверять. В конце концов, они же убили Карла и всех этих других людей. А что ты думаешь?}
{286}{}{Все эти трупы ненастоящие. Всего лишь муляжи, покрытые внутренностями браминов. Они просто хотели отпугнуть воров от посевов.}
{287}{}{Они невероятно чувствительны к свету. Думаю, небольшой отряд, вооруженный фонарями, легко сможет уничтожить всю их колонию.}
{288}{}{Карл сейчас в Дыре. Он сбежал, потому что ему было страшно, а никто не хотел верить его рассказам о призраках.}
{289}{}{Он держат малыша Джонни в заложниках! Нам нужно немедленно атаковать!}
{290}{}{Ненастоящие? Но я ведь видел эти трупы собственными глазами. В любом случае, Карла еще не нашли. Как они это объяснят? Я не буду им доверять, пока не буду уверен, что с ними можно вести дела по-честному.}
{292}{}{Они говорят, что человек, который несколько лет назад там поселился, неожиданно уехал.}
{293}{}{Карл никогда бы так не поступил. Скорее всего, они убили его! Нет, пока я не выясню, что случилось с Карлом, я не смогу доверять им. Я надеялся, что до этого дело не дойдет, но кажется, нам придется силой занять их ферму. Либо мы, либо они.}
{294}{}{Постой! Позволь мне попытаться выяснить, что случилось с Карлом. Должно же быть какое-то объяснение его исчезновению.}
{295}{}{Да, мы должны атаковать! Их слабое место — зрение.}
{296}{}{Нет, так не пойдет. Мне удалось выяснить, что творится на Ферме ужасов. Теперь расскажи мне, где можно найти священный ГЭКК.}
{297}{}{Я даю тебе один месяц на выяснение, что случилось с Карлом. Если ты не вернешься к тому времени, я соберу жителей Модока, и мы займем эту ферму силой.}
{298}{}{Хорошо, один месяц! Не делай опрометчивых поступков до того времени. Я обязательно вернусь.}
{299}{}{Мне нужно больше времени. За такой короткий период его найти невозможно.}
{300}{}{Один месяц и ни днем больше! Я уже говорил тебе, что мы в отчаянном положении. Наши запасы продовольствия практически на исходе. Но на месяц их хватит. После этого начнется голод. И я немедленно соберу всех людей. Советую тебе поторопиться!}
{301}{}{Пожалуйста, не делай ничего необдуманного до моего возвращения!}
{302}{}{[Потрясенно] В Дыре! Н-наверное, мы слишком уж сильно его высмеяли. Могу себе представить, через что он прошел на Ферме ужасов, а ему никто не верил. Говоришь, он теперь живет в Дыре и спивается? Может, ты встретишь его еще, так скажи, что ему наконец-то поверили и мы ждем его дома. Я был бы тебе очень признателен. А пока, я думаю, настало время жителям Модока и ушельцам познакомиться друг с другом.}
{303}{}{Кажется, моя часть сделки выполнена. Теперь твоя очередь сказать мне, где можно найти священный ГЭКК.}
{304}{}{[Несколько смущаясь.] Э-э… ну, видишь ли, на самом деле я ничего не знаю об этой штуке ГЭКК, которую ты ищешь. Пойми меня, мы были просто загнаны в угол! Однако я знаю, что есть место, которое называется Гекко. Это где-то на востоке отсюда. Если бы я любил спорить, я бы мог держать пари, что твоя штуковина ГЭКК находится именно там. Мне жаль, что я больше ничего не могу тебе предложить, но мы сейчас очень бедны, и у нас самих мало что есть. Но я могу предложить тебе свои товары практически по закупочной цене. Ты окажешь мне честь, если позволишь помочь тебе выбрать какие-нибудь товары, когда они у меня будут. Уверен, все остальные жители нашего города также будут в той же степени тебе благодарны. Спасибо тебе! Мы все обязаны тебе жизнью.}
{305}{}{Что ж, в конце концов, они ведь убили Карла и всех остальных, чьи трупы были найдены у фермы. Хорошо, давай это сделаем. Ты знаешь, где находится их убежище, и кажется, ты вполне способный человек. Ты согласишься возглавить нас в борьбе с этими ужасными ушельцами?}
{306}{}{Конечно! Ради такой цели я с радостью помогу вам победить ушельцев.}
{307}{}{Может, это не такая уж блестящая мысль. Должен быть другой способ.}
{308}{}{Отлично. Я пока соберу жителей. Встретимся там.}
{309}{}{Джонни там! Мы везде его искали. Эти монстры крадут наших детей. Мы не будем в безопасности, пока они все не погибнут. Я соберу жителей, и мы уничтожим их убежище. Встречаемся на Ферме ужасов. Поторопись.}
{310}{}{Как ты можешь так говорить? У нас отчаянное положение, а ты только и думаешь, что о своих нуждах. Ладно, отправляйся в Гекко. Это где-то на востоке отсюда. Если кто-нибудь и знает об этой штуковине ГЭКК, то это они. А теперь, если не возражаешь, мне нужно встретиться с жителями города и решить, что же нам делать.}
{311}{}{Отлично. Что же это были за твари?}
{312}{}{Просто компания мутантов. Если раньше они призраками и не были, то теперь ими стали.}
{313}{}{Это были призраки. Теперь их нет. Это все, что вам нужно знать. А теперь расскажите мне, где найти священный ГЭКК.}
{314}{}{Ты хочешь сказать, что пришел туда и всех перебил? Я не велел тебе это делать. Тебя послали разузнать, что происходит на ферме, а затем вернуться с информацией. Думаю, тебе лучше уйти.}
{315}{}{Мы собираемся нанести по ним удар. Но это лишь крайняя мера. У нас осталось продовольствия всего на месяц, после чего мы начнем голодать. До того момента тебе необходимо выяснить, что происходит. Я не буду вести с ними никаких переговоров, если не буду уверен, что они ничего не сделали с Карлом.}
{316}{}{Мы собираемся нанести по ним удар. Но это лишь крайняя мера. У нас осталось продовольствия всего на месяц, после чего мы начнем голодать. До того момента тебе необходимо выяснить, что происходит. Я не буду вести с ними никаких переговоров, если не буду уверен, что они ничего не сделали с Карлом. Я также хочу знать причину, по которой они убили всех тех людей, чьи трупы торчат на шестах на ферме. Я не буду вести дела с убийцами.}
{317}{}{Мне кажется, тебе слишком уж нравится убивать людей. Думаю, тебе лучше уйти.}
{318}{}{[Потрясенно] В Дыре! Н-наверное, мы слишком уж сильно его высмеяли. Могу себе представить, через что он прошел на Ферме ужасов, а ему никто не верил. Говоришь, он теперь живет в Дыре и спивается? Может, ты встретишь его еще, так скажи, что ему наконец-то поверили и мы ждем его дома. Я был бы тебе очень признателен.}
{319}{}{Мне также удалось выяснить, что все эти трупы вокруг Фермы ужасов ненастоящие. Просто муляжи, покрытые внутренностями браминов.}
{320}{}{Теперь вы согласны вступить в переговоры с главой ушельцев?}
{321}{}{Пока это все, что мне известно.}
{322}{}{Ненастоящие! Это невозможно, я видел их собственными глазами. Повсюду кровь и внутренности. Но… наверное, это возможно. Мы ведь не… то есть… ну [Лицо Джо заливается краской.] Мы все, ну, поджали хвосты и сбежали, когда увидели трупы. Никто их как следует не рассматривал.}
{326}{}{Да, я верю, что ушельцы и жители Модока смогут прийти к взаимовыгодному сотрудничеству. От имени всех благодарю за спасение города.}
{327}{}{Есть небольшой нюанс касательно моей награды. Вы сказали, что знаете, где находится священный ГЭКК.}
{328}{}{Твоя задача — выяснить, кто были эти люди, чьи трупы выставлены на Ферме ужасов.}
{329}{}{Карл некоторое время назад исчез с фермы. Выясни, что с ним случилось.}
{330}{}{Спасибо, я посмотрю, что можно сделать.}
{331}{}{Вашего сорта публика нам тут не нужна.}
{400}{}{[Дать ему отрубить себе палец] Хорошо, теперь я помогу.}
{410}{}{Что это за большое белое здание в центре города?}
{500}{}{О, это наша церковь. Жители Модока построили ее, чтобы продемонстрировать свою веру. Но в последнее время благодарить бога особенно не за что, поэтому никто не ходит на проповеди.}
# wedding script dialog
{600}{}{Дорогие прихожане, мы собрались здесь…}
{602}{}{[Джо перелистывает страницы в книге.]}
{603}{}{Хорошо, э-э… Прежде чем мы начнем, есть ли здесь кто-нибудь, кто знает хоть одну причину, почему этим двоим нельзя сочетаться священными узами брака?}
{604}{}{Согласишься ли ты, }
{605}{}{, взять этого человека по имени }
{606}{}{ в законные }
{607}{}{Властью, данной мне законом фронтира, я провозглашаю вас мужем и женой. Можешь поцеловать невесту.}
{608}{}{Властью, данной мне законом фронтира, я провозглашаю вас законными супругами. Невесты, можете поцеловаться.}
{609}{}{Властью, данной мне законом фронтира, я провозглашаю вас законными супругами. Можете поцеловаться.}
{625}{}{мужья?}
{626}{}{жены?}
{627}{}{э-э… супруги? Ага, в законные супруги?}
{628}{}{супруги?}
{629}{}{Мария}
{630}{}{Дэвин}
{800}{}{Мы планируем напасть на ушельцев через несколько дней (точнее, }
{801}{}{ ), если ты не убедишь меня не делать этого.}
{802}{}{Мы планируем напасть на ушельцев завтра, если ты не убедишь меня не делать этого.}
{803}{}{Мы немедленно начинаем атаку на ушельцев! Ты с нами или нет?}
{804}{}{Я с вами!}
{805}{}{Мне надоело все это. Я не с вами!}
{806}{}{Давайте атаковать сейчас же. Ушельцы доказали, что им нельзя доверять.}
{820}{}{Чем я могу помочь?}
{821}{}{Я не хочу принимать в этом участие. Моя часть сделки выполнена. Теперь скажи мне, где можно найти ГЭКК.}
{850}{}{Я вернусь, когда выясню, что случилось с Карлом.}
{900}{}{Благодарим тебя еще раз за спасение нашего городка.}
{925}{}{Не стоит благодарности. Еще увидимся.}
{1000}{}{Вы спасли город Модок.}
#Женские реплики, Андрей
{10213}{}{[Джо спокойно перебинтовывает руку, а затем вытаскивает дробовик!] Посмотрим, как ты посмеешься над этим, шутница!}
{10275}{}{[Он берет в руки письмо от ушельцев.] Это еще что такое? Письмо от тех людей, что живут на Ферме ужасов. Невероятно. Ты сама-то это чи… ой, конечно же, не читала. Ушельцам и жителям Модока нужно еще прояснить кое-какие вопросы, но это слишком сложно для твоего крошечного мозга. Так что не бери в голову.}
{10305}{}{Что ж, в конце концов, они ведь убили Карла и всех остальных, чьи трупы были найдены у фермы. Хорошо, давай это сделаем. Ты знаешь, где находится их убежище, и кажется, ты вполне способная. Ты согласишься возглавить нас в борьбе с этими ужасными ушельцами?}
{10314}{}{Ты хочешь сказать, что пришла туда и всех перебила? Я не велел тебе это делать. Тебя послали разузнать, что происходит на ферме, а затем вернуться с информацией. Думаю, тебе лучше уйти.}