ФЭНДОМ


Gametitle-FO1

FISHRMAN.MSGдиалоговый файл усталого рыбака, персонажа Fallout.

Transcript

{100}{}{Вы видите усталого рыбака.}
{101}{}{Сэр, я знаю, кто вы. Прошу, не причиняйте вреда мне и моему мальчику.}
{102}{}{Мисс, я знаю, кто вы. Прошу, не причиняйте вреда мне и моему мальчику.}
{103}{}{Приветствую, сэр! Нечасто к нам люди заглядывают[1]. Вам помочь?}
{104}{}{Приветствую, мэм! Нечасто к нам люди заглядывают[1]. Вам помочь?}
{105}{}{Ты, случайно, не знаешь, где можно найти водяной чип?}
{106}{}{Знаешь что-нибудь об армии[2] мутантов? (Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic}
{107}{}{Откуда ты?}
{108}{}{Как рыбка, клюёт?}
{109}{}{Отдай мне всё, что у тебя есть, или прощайся с жизнью!}
{110}{}{Р-ранк!}
{111}{}{Погоди-ка, ты тот, кто шатается по пустыне и сражается с разными монстрами?[3](Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic Могу я тебе помочь?}
{112}{}{Погоди-ка, ты та, кто шатается по пустыне и сражается с разными монстрами?[3](Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic Могу я тебе помочь?}
{113}{}{У меня заканчиваются припасы…}
{114}{}{Не хочу показаться невежливым — поверь, мою учтивость многие знают и ценят, особенно женщины — но я тут рыбу ловлю. Так что, пожалуйста, не шуми.}
{115}{}{Тебе не кажется, что ты слишком много болтаешь?}
{116}{}{Ладно.}
{117}{}{Можно спросить тебя кое о чем?}
{118}{}{Я что, похож на старьевщика? Если и похож, то только из-за того, что слишком долго шатаюсь по пустыне. Учу своего парня ловить рыбу и быть мужчиной.}
{119}{}{Уже шесть лет, как я перестал собирать хлам. Всё из-за радскорпионов. Этих тварей тут столько расплодилось… А ведь даже одного их укуса достаточно, чтобы коньки отбросить[4](Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic.}
{120}{}{Лет восемь тому назад я продал партию каких-то чипов в Джанктауне. Не знаю, каких. Может, и водяные чипы там были.[5](Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic }
{121}{}{Ладно. Не хочу распугивать рыбу. Давай не будем шуметь, а то мы с пацаненком так ничего и не поймаем, а потом с голоду помрём.}
{122}{}{Армия мутантов?[2] (Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic Да что ей тут делать? На нас двоих и небольшого отряда хватило бы.[6](Ошибки перевода/Fallout|Ошибки перевода) Icon sic}
{123}{}{Знаешь, в мире слишком много политики. Я всегда говорю своему пацанёнку: наши правители ждут не дождутся, чтобы взорвать планету еще разок! Поэтому мы живем вдали от людей, подальше от политиков! Только так и можно выжить.}
{124}{}{Это слишком личное. Я убивал людей и не за такие вопросы, спроси пацанёнка. Но ты, похоже, спрашиваешь без задней мысли, так что на этот раз замнём.}
{125}{}{Ну, я тут уже пять лет рыбачу, и улов всё хуже и хуже[7]. Я думаю, это из-за Вонючки — огромного трёхглазого сома. Он распугивает тут всю живность.}
{126}{}{Но я его поймаю, рано или поздно. Это уже личное. Выживет кто-то один — или я, или рыба. Я серьёзно.[8]}
{127}{}{Теперь ты меня, наверное, убьёшь. Я не могу сдаться или бежать, когда рядом сын. Понимаешь? Всё будет намного проще, если уйдёшь подобру-поздорову.}
{128}{}{Я не уйду, а ты будешь делать то, что я скажу!}
{129}{}{Заткнись и сдохни!}
{130}{}{Ладно. Живи.}
{131}{}{Сынок, сдаётся мне, ты слишком долго шатался по пустыне.}
{132}{}{Дочурка, сдается мне, ты слишком долго шаталась по пустыне.}
{133}{}{Отведай-ка свинца!}
{134}{}{Ну, держись! Чёрт, да где же он…}
{135}{}{Я слыхал о большом убежище далеко на востоке. Говорят, ещё где-то на юге есть секретное убежище. Возможно, чипами торгуют в Джанктауне или в Хабе. Надеюсь, тебе это поможет.}
{136}{}{Не хочу показаться негостеприимным, но, когда ловишь рыбу, нужно сидеть тихо. Так что не шуми, пожалуйста, а то мы с пацанёнком помрем с голоду. Удачной тебе охоты на пустынных тварей!}
{137}{}{Армия мутантов?[2] Да что ей тут делать? На нас двоих и небольшого отряда хватило бы.[6] Я слышал, что они беспокоят гулей в Некрополе, но это давно было.}
{138}{}{Из материнской утробы. Извини, это слишком личное. У меня нет больше дома. Мы с моим пацаном скитаемся по побережью.}
{139}{}{Я знаю, тут неподалеку есть тайник, но где — не скажу.}
{140}{}{Закон пустыни: стреляй первым, или подстрелят тебя. Если обещаешь убивать только злобных тварей, я тебе кое-что дам.}
{141}{}{Здорово. И что означает этот твой «Р-ранк?» Надеюсь, что-нибудь мирное?}
{142}{}{Обижаешь! Я к тебе со всей душой, а ты говоришь, что я болтун! Ничего себе! Меня разозлить непросто, но тебе это удалось.}
{143}{}{Слушай, иди-ка лучше своей дорогой. Давай!}
{144}{}{Спасибо огромное.}
{145}{}{Что тебе рассказать?}
{146}{}{Я пытаюсь найти водяной чип.}
{147}{}{Хочу узнать об армиях мутантов.}
{148}{}{Знаешь что-нибудь о Братстве?}
{149}{}{Что ты знаешь о Могильнике?}
{150}{}{Извини, кажется, я тебе не смогу помочь.}
{151}{}{«Р-ранк» — это звук, а я просил не шуметь. Лучше заткнись и проваливай.}
{152}{}{Ладно. Бери, что хочешь, и уходи.}
{153}{}{Я смотрю, ты не пылаешь дружелюбием?}
{154}{}{Извини, но я думаю, тебе лучше уйти.}
{155}{}{Я стараюсь не встречаться с их патрулями. Если им не понравишься, могут быть проблемы.}
{156}{}{Город на берегу. Говорят, там заправляют банды. Не хотел бы я парня водить в такое место.}
{157}{}{Лучше убери это, пока никто не покалечился. Люди либо разговаривают, либо размахивают оружием.}
{158}{}{Дитя моё, ничто не сравнится с тем, как человек борется с рыбой.}
{159}{}{Дитя моё, я рассказывал тебе, как однажды поймал гигантского угря…}
{160}{}{Нельзя перечить отцу, дитя моё!}
{161}{}{Может, сегодня я поймаю этого трёхглазого сома?}
{162}{}{Скоро обед!}
{163}{}{Нет ничего вкуснее рыбы, приготовленной на открытом огне.}
{164}{}{Тише, дитя моё, ты мне всю рыбу распугаешь.}

Примечания Править

  1. 1,0 1,1 В оригинале рыбак говорит, что не к нему с сыном, а на берег океана мало кто заходит.
  2. 2,0 2,1 2,2 В оригинале игры Выходец спрашивает об армиях мутантов.
  3. 3,0 3,1 В оригинале рыбак говорит kicks the monsters' butts (в просторечии — надирание задниц чудовищам).
  4. В оригинале рыбак не говорит про смертельные укусы, а выражает своё опасение, что они убьют его сына.
  5. В оригинале игры рыбак говорит, что возможно среди его находок и возможно имелся один водяной чип, но на это он особо не надеется.
  6. 6,0 6,1 Если следовать оригиналу, рыбак бы сказал Не в этом месте. Обычной армии было бы достаточно, хе-хе. В конце он усмехнулся бы над тем, что что он с мальчиком всё равно бы не устоял против захватчиков.
  7. На момент 2241 года известно, что расположенная к северу Буровая установка «Посейдон Энерджи» выбрасывает большое количество радиоактивных и токсичных отходов, которые отравляют воду на побережье Калифорнии и Мексики. Неизвестны масштабы выбросов на момент 2260 гг.
  8. Локализатором не была переведена последняя фраза I'm more serious than the Brotherhood of Steel about this (В этом вопросе я более серьёзен, чем Братство Стали)
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.