Тексты диалогов для привратника Уайтспринга.
WhitespringQuest (0037d8dd)[]
| # | Dialog Topic | Speaker Form ID | Speaker | Start Scene Form ID | INFO group | Prompt | Dialogue Form ID | Response Text | Script Notes* |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 259 | 0037d8df | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00652ffc | О, снова гости. Пожалуйста, вытрите ноги о коврик, прежде чем войти. Прошу вас! | Annoyed and at his wits' end. | ||||
| 260 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00652ffd | Добрый день… Этот день был бы по-настоящему добрым, если бы не оравы негодяев, уродующих Уайтспринг! | Emphasis on "would". Irritated and upset. | |||||
| 261 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00652ffe | У нас поселился один славный господин из Питтсбурга. Вот если бы он еще не размазывал машинное масло по моему ковру… | He thinks fondly of Skippy, but also offers a snarky comeback. | |||||
| 262 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00652fff | Говорят, наши новые постояльцы открыли больницу. Нам для счастья не хватало только заразы в воздухе! Впрочем, я вообще не дышу… | He says tenants ironically. He also puts dramatic emphasis on "diseases." | |||||
| 263 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00653000 | Танин приготовит для вас напиток в баре. Только не усердствуйте. Его процессоры и так перегружены от обилия заказов в последнее время. | Worried. | |||||
| 264 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00653001 | Если хотите отведать по-настоящему божественные блюда, мисс Эсме всегда готовит на кухне что-нибудь вкусное! | Happy and inviting. | |||||
| 265 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00653002 | Хотите разнообразить свою жизнь? Заходите в магазин "Диковинки Джузеппе" в главном зале! Это платное рекламное объявление. | Like a jolly salesman. | |||||
| 266 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00653003 | Хотите заняться шопингом? В торговом центре Уайтспринга вас ждут изысканные товары и первоклассный сервис! | Happy and inviting. | |||||
| 267 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00653004 | Спасатели весьма бесцеремонно явились в Уайтспринг и оккупировали его. Они не любят правила хорошего тона, так ведь? | He puts sarcastic emphasis on "respond." | |||||
| 268 | XPD_WhitespringGreeterHellos | 00653005 | Мисс Ракер весь день планирует, работает и волнуется… Но ей бы не мешало найти время и прибрать за собой. | Judgmental. | |||||
| 305 | 00652fe3 | XPD_Greeter_Idles | 00652fe8 | В Уайтспринг очень пышное и изысканное убранство! Не слушайте скептиков. | Defiant and stubborn. | ||||
| 306 | XPD_Greeter_Idles | 00652fe9 | О, как же нам принять такое количество гостей?! И они вдобавок не платят! | Emphasis on "how." | |||||
| 307 | XPD_Greeter_Idles | 00652fea | Судя по завуалированной угрозе Орландо, меня перепрограммируют, если я не начну вести себя более позитивно. | Bitter and upset. | |||||
| 308 | XPD_Greeter_Idles | 00652feb | Тот хулиган из Кратера поцарапал мой корпус при входе! Как грубо! | Angry. | |||||
| 309 | XPD_Greeter_Idles | 00652fec | Жаль, нам не говорят, чем заняты все эти строители. Только посмотрите, какой бардак они устроили! | Bitter. | |||||
| 310 | XPD_Greeter_Idles | 00652fed | Мистер Делла-Рипа любит раскладывать свои марки и больше ничего! Ох, ему давно пора смахнуть пыль с полок. | Fretful. |
* Комментарии разработчиков для актёров озвучивания.