Убежище
Убежище

E07_NPCM_BeholderClarence — диалоговый файл толкователя Кларенса.

E07A_Mothman (006173a1)[]

# Dialog Topic Speaker Form ID Speaker Start Scene Form ID INFO group Prompt Dialogue Form ID Response Text Script Notes*
1 00620e8c 00620ead Собирайтесь, дети мои, время приближается. Забирайтесь на его трон, и обсудим детали ритуала. Announcing, dramatic
2 00620e8e 00620eaf Отличное начало, но до конца нашей работы еще далеко. Лжепророки-самозванцы всё еще разгуливают по этой священной земле. Cold
3 Их присутствие мешает нам провести ритуал. Нужно погасить слабые огоньки их глаз. Выследите их и убейте, залейте улицы их мерзким ихором. Sinister
4 00620e92 00620ea9 Они следят за мной! Сверху! Да, эти… эти жуткие тотемы. Но почему?.. Confused, frightened
5 Да, правильно. Надо их уничтожить… Я им скажу. Уничтожьте эти проклятые тотемы!.. Ну вот, сказал. To voices in head, then to players, then to voices again
6 00620e95 00620ea0 Чувствуете, как приятно пахнет мускусом? Такой сладковатый запах, напоминающий металл? Это кровь белоснежных рад-оленей. playful
7 Но у нас ее слишком мало. Принесите нам еще, наполните наши корыта с кровью своими подношениями. Playful
8 Хороши же мы будем, если появится Мудрейший, а в городе пахнет одной только кровью самозванцев! How terrible!
9 Даже думать об этом неловко.
10 00620e9e 00620ea3 О, Мудрый Молерот… Ты принял наше приглашение… Мы — всего лишь жалкие букашки перед твоим могучим интеллектом! In awe
11 Придите же, дети мои, позвольте Мудрейшему на вас взглянуть. Грейтесь в лучах его безграничной мудрости! Наслаждайтесь ею! Thrilled
12 006275ba 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_StartPhase_Explanation Clearance_Greetings 006275bc Дети мои! Слушайте внимательно! В жилище Мудрого разложены три костра. Их свет — чрезвычайно важная часть нашего ритуала. Beginning a speech, dramatic
13 00629a48 00629a58 Мудрейший, слышишь ли ты нас? Приди к нам! Чувствуете, как расширяются границы вашего сознания? Как нарастает ощущение Мудрости и Прозорливости? Он идет, дети мои.
14 00629a4b 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_DefenseDone_Group 00629a5c Чувствуете? Мудрейший уже близко. Он ждет нашего сигнала. Скорее, дети мои, возвращайтесь ко мне, на крышу музея. Hush excitement, followed by a command
15 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_DefenseDone_Group Мы должны пригласить его к нам, показать ему, как мы его любим и как ему благодарны. Танцуйте, пойте, кричите, изгоняйте желчь из нутра! Не стойте столбами, проявляйте чувства! Drumming up excitement, ecstasy
16 00629a4c 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_AlmostDone_Group 00629a6b Защищайте наши священные костры, дети мои! Ритуал уже почти завершен! Battle craze, excitement
17 00629a4d 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_SpecialEnemy_Group 00629a5a Еретики приводят с собой мерзких тварей. Пусть глаза тебя не обманывают: убивай всё, что увидишь перед собой. Sinister
18 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_SpecialEnemy_Group Какой бы облик ни приняли эти извращенные тени, человека или зверя, все они служат воле лжецов. Sinister
19 00629a4e 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_WatersideReminder_Group 00629a69 Эти назойливые глупцы лезут со всех сторон. Не бросайте костер без охраны, не оставляйте еретиков в живых! Battle crazed
20 00629a4f 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_WatersidePrep_Group 00629a67 Мерзкие Скудоумные направляются к костру на берегу, дети мои. Вы должны его защитить.
21 00629a50 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_BridgeReminder_Group 00629a6f Первая атака еще не завершилась. Присматривайте за обоими кострами, не оставляйте без внимания ни один! Urgency
22 00629a51 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_BridgePrep_Group 00629a60 Следующая цель еретиков — костер на мосту, дети мои. Вы должны его защитить. A warning
23 00629a52 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_ChurchReminder_Group 00629a65 Не бойтесь того, что видите. Это всего лишь их истинный облик. Тьма, которая их окружает, — это влияние самозванцев. Лжецов. Ominous
24 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_ChurchReminder_Group Не мешкайте. Освободите их от бремени неволи. Их жизнь всё равно уже кончена. Sinister
25 00629a54 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_ChurchPrep_Group 00629a63 Взгляните на мир его глазами, дети мои. Пусть пыль, пламя и дым наполнят вас, пусть ваши глотки вберут их в себя. Позвольте им явить вам Истину! Pulling you into a trance
26 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_ChurchPrep_Group Но будьте начеку, ибо еретики-Скудоумные придут от этого видения в ярость. То, что наш Мудрейший реален, приведет их в неистовство. A mysterious warning
27 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_ChurchPrep_Group Вы должны защитить наши священные огни, костры, от этих проклятых злодеев. Если огонь не будет гореть, наш гость может отклонить приглашение.
28 006173a4 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_ChurchPrep_Group Скудоумные подступают к церкви! Бейте их, дети мои, убивайте без пощады! Commanding
29 00629a55 006173a4 Толкователь Кларенс Errol_Hellos 00629a71 Превосходно… Да. Это место готово к тому, что будет дальше. Satisfied for now


32 006173a4 Толкователь Кларенс Errol_Hellos 0062d8fe Наша работа начинается с уборки этих мерзких лоз. Пламя этих костров должно быть чистым, чтобы вызвать надлежащую… реакцию. Impatient
33 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d901 Время Равноденствия пришло, дети мои. Собирайтесь, говорите со мной. Inviting but mysterious
34 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d902 Ищите три костра, дети мои. Сорвите лозы, которые пытаются заслонить их свет. Commanding
35 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d903 Впереди еще много работы. Эту священную землю нужно как следует подготовить к его пришествию. Commanding
36 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d904 Скудоумные возомнили, что могут заслонить его сияние. Уничтожьте лозы вокруг костров. Сорвите их планы. Commanding
37 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d905 Мы не сможем приступить к ритуалу, пока каждый костер не будет должным образом подготовлен. Commanding
38 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos Ступайте к наблюдателям. Они объяснят, что нужно делать. Commanding
39 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d906 Дышите, дети мои. Дышите. Comforting but ominous
40 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d907 Позвольте его пыльце направить вашу руку, позвольте ей пронзить вашим клинком слабые тела Скудоумных. Comforting but ominous
41 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d908 Покажите ему! Покажите ему, какие вы! Явите ему свою Истину, и он ответит вам тем же! Excited
42 006173a4 Толкователь Кларенс Clarence_Hellos 0062d909 Танцуйте! Кричите! Вопите! Сотрясайтесь от гнева! Клацайте зубами от страха! Выразите свою Истину! Excited
69 00629a56 00629a57 Скудоумные попытались лишить нас этого света. Уничтожьте их лозы вокруг каждого костра, иначе мы не сможем продолжить. Ire toward the "dim ones"
70 У каждого костра присутствует наблюдатель Мудрейшего. Когда лозы будут уничтожены, он объяснит вам, что делать дальше. Instructive, warning
71 Поспешите, дети мои, ибо терпение его отнюдь не так велико, как его мудрость. Somewhat foreboding
72 0062d8ec 0062d8fd О да! Пламя наших костров воспламеняет пыльцу мотылька. Она несет в себе просветление, каким бы кратким оно ни было. Дышите, дети мои, дышите! Excited, ready to begin
73 0062d8ed 0062d8f1 Места для ритуала подготовлены. Призыв начнется сразу же, как только будут зажжены все три костра. Announcing
74 Ступайте же, зажгите пламя, а я развею в воздухе пыльцу Мудрейшего! Commanding

E07A_Mothman_Dialogue (006173a2)[]

# Dialog Topic Speaker Form ID Speaker Start Scene Form ID INFO group Prompt Dialogue Form ID Response Text Script Notes*
1 0062d8b4 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Но когда я снова приму обычный облик? 0062d915 Ты боишься Истины? Лицезреть ее порой бывает тяжко. Просто покинь эту священную землю, и туман привычного зрения вернется к тебе. A bit disappointed in the player
2 0062d8b5 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest [Интеллект 1-] Молерот? Он ведь один из Несокрушимых, верно? Это же фестиваль комиксов? 0062d91e Мы не осуждаем невежество, ибо оно — первый шаг на пути к просветлению… Trying to keep patience
3 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest [Интеллект 1-] Молерот? Он ведь один из Несокрушимых, верно? Это же фестиваль комиксов? Дитя, я бы рекомендовал тебе остаться на следующее Равноденствие с нами. Тебе еще многое предстоит узнать. Somewhat sympathetic to the player's stupidity
4 0062d8b9 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Кто ты? 0062d921 Мы — Просвещенные Мудрого Молерота. Мы — паломники знания. Proud
5 0062d8bc E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Ну, и где этот Молерот? 0062d916 Мы не смогли доказать ему, что достойны… Пока что он лишил нас своего голоса. Disappointed, trying to keep composure
6 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Ну, и где этот Молерот? Мы должны удвоить старания, иначе он никогда больше не заговорит с нами.
7 0062d8bf E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest О! Э-э… хорошо. 0062d911 Наслаждайся этим сиянием, дитя. Такое просветление мало кому доводилось испытывать. Savoring it
8 0062d8c2 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Что со мной происходит? Почему небо… так выглядит? 0062d925 Не волнуйся. Это твой разум привыкает к его пыльце. Comforting but still sinister
9 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Что со мной происходит? Почему небо… так выглядит? Чтобы Мудрейший мог поглотить планетарную энергию Равноденствия, нужно сделать окружающую среду более благоприятной.
10 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Что со мной происходит? Почему небо… так выглядит? То, что ты сейчас испытываешь, — это временное избавление от того бремени, которое несет в себе примитивность ума… То, что ты сейчас видишь, — это Истина. Vague, mysterious
11 0062d8c4 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest [Интеллект 10+] Расположение планеты и звезд? Откуда тебе это известно? 0062d92f Он нам сказал. Мы не спрашиваем, мы слушаем. Останься с нами, когда начнется Равноденствие, и ты тоже его услышишь. Vague, but prideful
12 0062d8c6 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest [Зависимый от препаратов] Классная у тебя дурь. Отсыплешь мне немного с собой? 0062d920 Нет. Мы делаем это не для суетного удовольствия… Это просто приятный побочный эффект. "No, but, I get what you mean"
13 0062d8cc E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Можно еще кое-что спросить? 0062d924 Конечно. Мы никогда не препятствуем тем, кто тянется к знанию.
14 0062d8d1 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Когда начнется "Равноденствие"? 0062d919 Уже скоро. Но ты можешь уйти, если хочешь. Мы позовем детей, когда придет время.
15 0062d8d3 Я пойду. 0062d912 Доброго пути, дитя.
16 0062d8d5 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest 0062d91a Мы собрались, чтобы отпраздновать Равноденствие Молерота. Proud
17 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Мы проведем здесь ритуал и призовем Мудрого Молерота обратно в его дом.
18 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Равноденствие — это особое расположение звезд и планет, которое наделяет Мудрейшего силой, превышающей его обычное величие. Sinister, keeping information back
19 0062d8da E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Ты откуда? 0062d91c Мы прибыли издалека, оттуда, где ищем Истину. Это место называется Фонарь.
20 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Ты откуда? Каждое Равноденствие мы с группой наблюдателей совершаем опасное путешествие на родину Мудрейшего.
21 0062d8de E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest А кто тот старик? 0062d92d Это Мудрый Чарльз, Предупрежденный. Presenting an important person
22 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest А кто тот старик? Он занимает в нашей истории особое место. Как и я, он надеется услышать слова Мудрейшего вновь. With respect
23 0062d8df E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest На меня уже как-то нападали адепты Молерота. Чем ты отличаешься от них? 0062d91d Не путай нас со Скудоумными. Последователями красноглазого обманщика. A bit insulted
24 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest На меня уже как-то нападали адепты Молерота. Чем ты отличаешься от них? Эти глупцы бегут от его мудрости и цепляются за ложного бога — ущербного "святого" Молерота, не способного видеть. with spite
25 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest На меня уже как-то нападали адепты Молерота. Чем ты отличаешься от них? Они склонны к насилию, потому что для них встретить "достойную" смерть гораздо менее страшно, чем обрести Истину.
26 0062d8e0 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest И что же это за "Истина"? 0062d918 Проводи побольше времени с Мудрейшим, без страха, без колебаний, и когда-нибудь поймешь.
27 0062d8e1 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Кстати, у меня есть другие вопросы. 0062d92c И что же это?
28 0062d8e2 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest У меня есть другие вопросы. 0062d91b Пожалуйста, спрашивай.
29 0062d8e3 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Ясно. Давай сменим тему. 0062d923 Хорошо.
30 0062d8e4 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Где "Фонарь"? 0062d91f Далеко отсюда. Если ты когда-нибудь почувствуешь притяжение его света, ноги сами приведут тебя туда. Vague
31 0062d8e5 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest [Восприятие 10+] Голова у него как будто немного больше, чем обычно. 0062d917 Наше жалкое тело — это всего лишь оболочка, кокон. Он вырвался из нее, и его сосуд стал чашей, которую переполняют образы. A bit gross of a subject
32 0062d8e6 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest 0062d913 Попробуй, но разумом он сейчас далеко отсюда. В другом мире.
33 0062d8e7 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest С ним все в порядке? Кажется, он немного не в себе. 0062d922 Под воздействием ауры Мудрейшего разум покидает пределы нашего мира и оказывается далеко отсюда.
34 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest С ним все в порядке? Кажется, он немного не в себе. В его сосуде не осталось ничего, кроме слабого постукивания крыльев по оконному стеклу его разума. with respect
35 0062d8e8 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Погоди, с тобой еще кто-то есть? 0062d914 Да. Меня сопровождали трое наблюдателей. Эррол, Марлон и Джоанна. "Yohanna"
36 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Погоди, с тобой еще кто-то есть? Они присматривают за ритуальными кострами в отдаленных уголках этого священного места.
37 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Погоди, с тобой еще кто-то есть? Если решишь заговорить с ними, не обращай внимания на их неразумие. Они всего лишь скромные свидетели его мудрости, и им еще многому предстоит научиться. Somewhat sympathetic to them
38 0062d8e9 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Наблюдатели? Это ранг такой? 0062d910 Те из нас, кто пытается найти Истину в словах Мудрейшего, проходят через несколько этапов познания.
39 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Наблюдатели? Это ранг такой? Наблюдатель — это личинка. Тот, кто знает свое место и сознает, что ему еще многое предстоит сделать.
40 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Наблюдатели? Это ранг такой? Осознание невежества, своего места, — это необходимый первый шаг. Букашка должна сначала осознать свое ничтожество.
41 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Наблюдатели? Это ранг такой? Я, толкователь, — куколка. Я окружаю себя коконом из его слов, поглощаю… Создаю из них форму. Personal pride
42 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Наблюдатели? Это ранг такой? А достопочтенный Мудрый Чарльз, удостоивший нас своим обществом, уже вырвался из своего кокона. With respect
43 E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest Наблюдатели? Это ранг такой? Он и те немногие, кто подобен ему, могут порхать и танцевать в свете его безграничной мудрости до скончания своей яркой, но скоротечной жизни. With awe and respect
44 0062d8eb 00617398 Толкователь Кларенс Shared_Clarence 0062d8f4 Мудрый Молерот един и неделим. Но, несмотря на свою неизмеримую силу, на знания, которых человеку не постичь и за целую жизнь, он всего лишь простой смертный. Somewhat somber
45 00617398 Толкователь Кларенс Shared_Clarence А красноглазые самозванцы — дикие звери, которым, как и их Скудоумным последователям, не нужно ничего, кроме насилия. growing spite
46 00617398 Толкователь Кларенс Shared_Clarence Скудоумные верят, что красноглазые животные — предвестники "святого" Молерота… Какого-то странного божества. Лживого идола. nearly seething, mocking of "holy"
47 00617398 Толкователь Кларенс Shared_Clarence Их пугает собственная смертная природа. Пугает собственная ничтожность. Мы же принимаем и то и другое, как научил нас Мудрейший. Sinister, but proud
48 0062d8ee 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Idles_Clarence 0062d8f9 Мы устали, ибо проделали долгий путь… И всё ради его голоса. Всё ради его мудрости… Somewhat chanting. To himself. Somewhat under breath
49 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Idles_Clarence 0062d8fa Мудрый Молерот среди нас, он один из нас… Мудрый Молерот жив… Chanting words that comfort him. To himself
50 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Idles_Clarence 0062d8fb Мы чувствуем его дыхание, слышим трепет его крыльев и знаем, что он подобен нам… Chanting words that comfort him. To himself
51 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Idles_Clarence 0062d8fc Мудрый Молерот есть… Мудрый Молерот был… Мудрый Молерот будет всегда… Chanting words that comfort him. To himself
52 0062d8ef 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Hellos_Clarence 0062d90b Ко мне приближается дитя. Оно ищет мудрости? Imposing
53 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Hellos_Clarence 0062d90c Свет привел тебя к нам. Говори. Тебе есть чему поучиться. Mysterious but inviting
54 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Hellos_Clarence 0062d90d Ты снова здесь. За горизонтом уже занимается новое Равноденствие. Готовься. A slight smirk, knows the player is impatient
101 0062d8f0 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest E07A_Greetings_Clarence 0062d926 Я толкователь Кларенс из Просвещенных Мудрого Молерота. Чем могу быть тебе полезен, дитя? Imposing, proud
102 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest E07A_Greetings_Clarence 0062d927 Его мудрость опьяняет, правда? Не бойся, Равноденствие еще не закончилось. У тебя еще будет возможность приобщиться к его величию. Enticing the player
103 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest E07A_Greetings_Clarence 0062d928 Я должен поблагодарить тебя, дитя! Благодаря тебе мы узрели величие! Feeling the power
104 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest E07A_Greetings_Clarence 0062d929 Взгляни на него. Узри его целиком. Во время Равноденствия сила, которую он может явить нам, становится еще огромнее. Вбери ее в себя. Feeling the power
105 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest E07A_Greetings_Clarence 0062d92a Говорите с ним, дети мои. Наслаждайтесь этой встречей. Пропускайте ее сквозь пальцы. Купайтесь в его мудрости. Feeling the power
106 00617398 Толкователь Кларенс E07A_Mothman_Dialogue_Clarence_OffQuest E07A_Greetings_Clarence 0062d92b Неудача — это всего лишь ступенька на пути к успеху. Не стоит из-за нее расстраиваться. Disappointed, but trying to keep composure

* Комментарии разработчиков для актёров озвучивания.