Данная страница содержит человекочитаемую расшифровку файла dialogueExportDrummerBoy.txt, получаемого путём экспорта диалога из редактора Creation Kit.
| DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER | TOPIC | SCENE | FILENAME |
|---|---|---|---|---|---|
| Player Default: Я покупаю. | Нет крышек — нет комнаты. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263DB 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | Папка мне не разрешает сдавать комнаты по бартеру. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263DC 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | Если нужны крышки, обращайся к папе или к Дебби. Они охотно у тебя что-нибудь купят. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263DD 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | Найдешь какого вредителя — он весь твой. Дополнительной платы не взимаем. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263DE 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | После полуночи не стрелять. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263DF 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | Предупреждаю сразу. Стоктон храпит. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263E0 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | Будь настороже. Рейдерам закон не писан. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263E1 1 | |
| Player Default: Я покупаю. | За собаку отдельно платить не нужно. | 0012639A | TonyServiceScene | 001263E2 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Ну, кто-нибудь другой эту комнату возьмет. У нас в клиентах недостатка нет. | 00126399 | TonyServiceScene | 001263B9 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Тогда хоть выпить у папки купи. | 00126399 | TonyServiceScene | 001263BA 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Лучше условий тебе никто не предложит. Других ночлежек в городе нет. | 00126399 | TonyServiceScene | 001263BB 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Смотри, без комнаты останешься. | 00126398 | TonyServiceScene | 001263C1 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Комнаты быстро разбирают. | 00126398 | TonyServiceScene | 001263C2 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Ну, воля твоя. | 00126398 | TonyServiceScene | 001263C3 1 | |
| Пап, ты же не предложишь ему ту сумасбродную затею? | JoeSavoldi: Эй, он сам завел об этом разговор. В общем, как я говорил… | 001236CC | JoeQuestScene | 001236D9 1 | |
| Мне уже самому хочется вступить в «Подземку». Такая хрень творится… | TonySavoldi: Не знаю. Надо что-то делать, пап. | 000C459C | 002SavoldiRailroadScene 01 Intro | 000C45A1 1 | |
| TonySavoldi: Мне уже самому хочется вступить в «Подземку». Такая хрень творится… | Не знаю. Надо что-то делать, пап. | JoeSavoldi: С каких это пор ты сочувствуешь синтам? | 000C459B | 002SavoldiRailroadScene 01 Intro | 000C45C5 1 |
| JoeSavoldi: С каких это пор ты сочувствуешь синтам? | Да не в этом дело. «Подземка» — единственные, кто смеет противостоять Институту. | TonySavoldi: Жену Гэри похитили. Поселение, о котором говорил Лукас Миллер, уничтожили. | 000C4599 | 002SavoldiRailroadScene 01 Intro | 000C45AD 1 |
| TonySavoldi: Да не в этом дело. «Подземка» — единственные, кто смеет противостоять Институту. | Жену Гэри похитили. Поселение, о котором говорил Лукас Миллер, уничтожили. | 000C4598 | 002SavoldiRailroadScene 01 Intro | 000C45A4 1 | |
| Player Default: Что такое «Подземка»? | Организация борцов за свободу. Готовы жизнь положить ради синтов. | 000C458C | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45BE 1 | |
| И это значит, что они борются с Институтом. Только они одни, больше никто. | JoeSavoldi: И ты думаешь, это типа благородно? Чушь собачья! Они просто идиоты. | 000C458C | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45BE 2 | |
| Player Default: Что такое «Подземка»? | Синтетические люди, созданные Институтом. От живого человека с виду не отличишь. | JoeSavoldi: И ты думаешь, это типа благородно? Чушь собачья! Они просто идиоты. | 000C458C | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45BF 1 |
| JoeSavoldi: Чудовища — вот кто они на самом деле. | Откуда тебе знать? Ты хоть одного встречал? | 000C4584 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45C1 1 | |
| Если синта не отличить человека, значит, не такие уж они и плохие. | Player Default: Надо помогать людям. | 000C4584 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45C1 2 | |
| JoeSavoldi: Чудовища — вот кто они на самом деле. | Я тут только тем и занимаюсь, что помогаю старым караванщикам травить себя ядовитым пойлом. | 000C4583 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45B5 1 | |
| По крайней мере, «Подземка» противостоит Институту. И что плохого в том, чтобы спасать синтов? | JoeSavoldi: С таким же успехом можешь записаться в «Общество защиты когтей смерти». | 000C4583 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45B5 2 | |
| Player Default: Мне кажется, спасать синтов — это благородное дело. | Я не один так думаю, пап. | JoeSavoldi: Хватит. Клиенты ждут. | 000C4581 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45E4 1 |
| Player Default: Синты — это оружие Института. | Ты-то откуда знаешь? | JoeSavoldi: Все, хватит мне голову морочить. У нас клиенты. | 000C4580 | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45C3 1 |
| Player Default: Что Институт тебе сделал? | А, Гэри… Один из наемников Крикет. Ушел в поход, а когда вернулся, обнаружил, что жена пропала. | JoeSavoldi: Да, Институт похищает людей. Я не говорю, что мне это нравится. Но мир вообще полон опасностей. | 000C457E | 002SavoldiRailroadScene 02 Core | 000C45B7 1 |
| Player Default: Это что, мотель? | Мне больше нравится термин «ночлежка». Только папке не говори — он от этого злится. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE0 1 | |
| Когда в город приходят караваны, людям нужно где-то переночевать. У нас койки мигом разбирают. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE0 2 | ||
| Ну что, нужна комната? | Player Default: Я покупаю. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE0 3 | |
| Player Default: Сколько караванов здесь проходит? | Да все. В общем-то, этот город им и принадлежит, но все равно люди платят, чтобы можно было определить, какой караван сколько должен. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE1 1 | |
| «Деньги правят миром» — это, считай, девиз Банкер-Хилла. Нагрянули рейдеры? Откупись. Проблемы с припасами? Купи побольше, продай подороже. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE1 2 | ||
| Эй, мы вроде обсуждали, берешь ли ты комнату. Так берешь? | Player Default: Я покупаю. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE1 3 | |
| Player Default: Так Банкер-Хилл просто откупается от всех проблем? | По-другому тут не умеют. Главный талант караванщиков — делать деньги. А все, кто здесь живет, — это бывшие караванщики. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE2 1 | |
| Это не значит, конечно, что ребята из Банкер-Хилла не умеют обращаться с пушкой, но зачем тратить пули, если можно откупиться, и это выйдет даже менее затратно? | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE2 2 | ||
| Эй, так ты будешь брать комнату? | Player Default: Я покупаю. | 0005F9B6 | TonyServiceScene | 0005FCE2 3 | |
| Наконец-то папаня перестанет болтать про прадедушку. Спасибо. Тебе нужна комната? | Player Default: Я покупаю. | 000A7D28 | TonyServiceScene | 0005FD1F 1 | |
| Хорошее место для ночлега. Приемлемая цена. | Player Default: Я покупаю. | 000A7D28 | TonyServiceScene | 00197543 1 | |
| Нужна крыша над головой? Это единственная ночлежка в городе. | Player Default: Я покупаю. | 000A7D28 | TonyServiceScene | 0005FD20 1 | |
| Ищешь, где бы переночевать? Займи комнату, пока тебя кто-нибудь не опередил. | Player Default: Я покупаю. | 000A7D28 | TonyServiceScene | 0005FD21 1 | |
| Твоя кровать — наверху. | 00020D15 | 0019752F 1 | |||
| Следующие 24 часа комната в твоем распоряжении. | 00020D15 | 00197530 1 | |||
| Комната твоя. Денег не возвращаем. | 00020D15 | 00197531 1 | |||
| Прадедушкина шляпа нашлась. Надо же, и мне ведь даже не все равно! | 00020D15 | 00197532 1 | |||
| У нас все как обычно. | 00020D15 | 00197533 1 | |||
| Охрана! Помогите мне! | 0003494D | 00034951 1 | |||
| Вызывайте службу безопасности! | 0003494D | 00034950 1 | |||
| Охрана! На помощь! | 0003494D | 0003494F 1 | |||
| Охрана! | 0003494D | 0003494E 1 | |||
| Где служба безопасности? Черт! | 0003494C | 00034955 1 | |||
| Скорее! Служба безопасности! | 0003494C | 00034956 1 | |||
| Охрана! На помощь! | 0003494C | 00034957 1 | |||
| Эй, охранники! | 0003494C | 00034954 1 | |||
| Охрана! | 0003494C | 00034953 1 | |||
| Вызывайте охранников! | 0003494C | 00034952 1 | |||
| Боже, вы видели тот взрыв? Вместо руин старого института теперь большой кратер. | 0001F1CA | 0017DAA4 1 | |||
| Мэр Макдонах все это время был синтом! Пристрелил Дэнни Салливана. Кто знает, кого еще он убил? | 0001F1CA | 0017D057 1 | |||
| Пусть этот урод синтетический ко мне не подходит, слышишь меня? | 0001F1CA | 000713F8 1 | |||
| Не понимаю, зачем мы разрешили Валентайну жить у нас в городе. Он спас пару людей, и все вдруг забыли, что он чертов синт. | 0001F1CA | 000713F9 1 | |||
| Вот. Мы все скинулись и хотим сделать вам подарок. Вы же герой, вы это знаете? | 0001F1CA | 0017D127 1 | |||
| А, так это вы из убежища. В газетах писали. | 0001F1CA | 000A93A0 1 | |||
| Значит, среди нас разгуливают синты? Похоже, пора к этому привыкнуть. | 0001F1CA | 0017D946 1 | |||
| Парни из Братства Стали не такие и плохие. Денег много тратят. | 0001F1CA | 0017D947 1 | |||
| Минитмены нас охраняют. Приятно знать, что хоть кто-то в Содружестве за нас переживает. | 0001F1CA | 0017D948 1 | |||
| Слышали? Говорят, Подземка сцепилась с Институтом… и победила. Безумие, правда? | 0001F1CA | 0017D949 1 | |||
| Вот это взрыв! Этот дирижабль Братства… Все небо было в огне… | 0001F1CA | 00219C1F 1 | |||
| Боже, даже в небе опасность. Вы видели этот… дирижабль? Что это за Братство Стали такое? | 0001F1CA | 0017180D 1 | |||
| Посмотрите на себя. Внутри доспеха еще остался человек? | 0001F1CA | 00029B2C 1 | |||
| Вы в убежище все такие комбинезоны носите? | 0001F1CA | 00029B20 1 | |||
| Впервые тут? Сходите к Эбботу около стены, получите урок истории. | 0001F1CA | 0004F624 1 | |||
| Вы читали газету? Чертовы синты. Живут среди нас. | 0001F1CA | 001437DD 1 | |||
| Что? За новостями идите не ко мне, а вон к той девочке. | 0001F1CA | 0001DCD9 1 | |||
| Даже не начинай, дружище. Я ничего не знаю и не хочу никаких неприятностей. | 0001F1CA | 0001F971 1 | |||
| На рынке только и пахнет, что лапшой, кровью, шампунем и порохом. | 0001F1CA | 0002CB0A 1 | |||
| Иду я мимо стены, а она вся желтая. Желтая! | 0001F1CA | 0001F981 1 | |||
| Вы давно стену видели? Она теперь совсем синяя. | 0001F1CA | 0001F980 1 | |||
| Стена последнее время получше выглядит. Похоже, Эббот нашел краску. | 0001F1CA | 00017BA6 1 | |||
| Прикольный «Пип-бой». | 0001F1CA | 00029B2D 1 | |||
| Все слышали, что вы о Даймонд-сити сказали. Приятно знать, что «Великий зеленый самоцвет» все еще сверкает. | 0001F1CA | 000A93A1 1 | |||
| Вы, как говорят, Даймонд-сити обозвали «старой развалиной». Если вам тут не нравится, шли бы вы отсюда. | 0001F1CA | 000A93A2 1 | |||
| Говорят, вам нравится устраивать взрывы. Воздержитесь от этого в черте города, ладно? | 0001F1CA | 000A93A3 1 | |||
| Газеты вон та девчонка продает. | 0001F1CA | 00018213 1 | |||
| Есть какие-то вопросы? Читайте газеты. | 0001F1CA | 0001F973 1 | |||
| По ту сторону Стены вам и дня не протянуть, так что аккуратнее. | 0001F1CA | 00022EAC 1 | |||
| Просто… хватит уже, ладно? У нас хватает проблем. | 0001F1CA | 00022EAD 1 | |||
| Не заговаривайте со мной. Вдруг кто-то обратит внимание. | 0001F1CA | 00022EAE 1 | |||
| Ничего не спрашивайте, я ничего не знаю. | 0001F1CA | 0001F974 1 | |||
| Я тебе не друг, мусорщик. | 0001F1CA | 00022EAF 1 | |||
| Что, заблудились? Я не экскурсовод. | 0001F1CA | 0001F97B 1 | |||
| Если вы живете не здесь, то вы никто. | 0001F1CA | 00017C02 1 | |||
| Слушайте, я ничего не куплю. | 0001F1CA | 00018223 1 | |||
| Просто оставьте меня в покое. | 0001F1CA | 00022EB0 1 | |||
| Покупайте или продавайте, что собирались, и валите отсюда. | 0001F1CA | 000187AB 1 | |||
| Что? У меня много дел. | 0001F1CA | 00022EB1 1 | |||
| Не знаю, что вам надо, но у меня нет времени. | 0001F1CA | 000187AC 1 | |||
| Мы не знакомы. | 0001F1CA | 00018215 1 | |||
| Что вам от меня надо? Отстаньте. | 0001F1CA | 00018217 1 | |||
| Я ем. Что надо? | 0001F1CA | 00018224 1 | |||
| Что? Хотите лапши? Спросите у робота. | 0001F1CA | 00022EA7 1 | |||
| Просто хочу поесть. | 0001F1CA | 00018225 1 | |||
| Я тут не повар, приятель. | 0001F1CA | 00022EA8 1 | |||
| Я тут не повар, дамочка. | 0001F1CA | 000913C6 1 | |||
| Приятель, еду разносит робот. | 0001F1CA | 00022EA6 1 | |||
| Дамочка, еду разносит робот. | 0001F1CA | 000913C5 1 | |||
| Не знаю, что вам надо, но у меня много дел. | 0001F1CA | 00022EA9 1 | |||
| Послушай, приятель, я просто пытаюсь спокойно поесть. | 0001F1CA | 00005813 1 | |||
| Послушайте, дамочка, я просто пытаюсь спокойно поесть. | 0001F1CA | 000913C7 1 | |||
| Подойдите к роботу. | 0001F1CA | 00022EAA 1 | |||
| Не знаю, что вам надо, но это не ко мне. | 0001F1CA | 0001F972 1 | |||
| О нет. Что бы вы ни хотели сказать — молчите. Всем будет лучше. | 0001F1CA | 00022EAB 1 | |||
| У меня дела. | 0001F1CA | 00018216 1 | |||
| Отвали. | 0001F1CA | 000187B2 1 | |||
| Ты действуешь мне на нервы. | 0001F1CA | 0001F97C 1 | |||
| Идите куда шли. | 0001F1CA | 0001F97D 1 | |||
| Что? | 0001F1CA | 000D8F71 1 | |||
| Да? | 0001F1CA | 000D8F83 1 | |||
| Так точно. | 00249E85 | 0016CC6F 1 | |||
| Конечно. | 00249E85 | 001909CC 1 | |||
| Хорошо. | 00249E85 | 00190999 1 | |||
| Нам нужно что-то решить с этими проклятыми рейдерами. | 00076A86 | 00076AB0 1 | |||
| MaleEvenToned: Как дела, друг? | Можешь к нам присоединиться. Садись на… землю, пень, покрышку, что больше понравится. Расслабься, посиди здесь. | 00192308 | WorkshopVendorBarIntro | 0019232C 1 | |
| Дружеское отношение бесплатно, а выпивку я продаю, чтобы сводить концы с концами. | 00192308 | WorkshopVendorBarIntro | 0019232C 2 | ||
| Хочешь что-нибудь выпить? | Player Default: Покажи, что у тебя есть. | 00192308 | WorkshopVendorBarIntro | 0019232C 3 | |
| Player Default: Покажи, что у тебя есть. | Сейчас у меня небольшой ассортимент, но все равно — взгляни. | WorkshopVendorBar: Ну что, хочешь что-нибудь выпить? | 00192303 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 0010D54B 1 |
| Player Default: Нет, спасибо. | Ну тогда доброго вам дня, сэр. | WorkshopVendorBar: Ну что, хочешь что-нибудь выпить? | 00192302 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192331 1 |
| Player Default: Нет, спасибо. | Ну тогда доброго вам дня, мэм. | WorkshopVendorBar: Ну что, хочешь что-нибудь выпить? | 00192302 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192332 1 |
| Player Default: Кем ты был раньше? | У меня много друзей. Везде, куда я прихожу, у меня появляются новые. Друзья любят со мной выпить. Что тут скажешь? Такая у меня жизнь. | WorkshopVendorBar: Пока что бродячая жизнь меня устраивает. Я гуляю по миру, а друзья уверены, что я буду заходить к ним в гости. | 00192300 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192315 1 |
| WorkshopVendorBar: Пока что бродячая жизнь меня устраивает. Я гуляю по миру, а друзья уверены, что я буду заходить к ним в гости. | Ну что, хочешь что-нибудь выпить? | Player Default: Покажи, что у тебя есть. | 001922FF | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192323 3 |
| Лучше и не скажешь. Я принимаю предложение! | 001922FE | WorkshopVendorBarUniqueJoin | 0019231C 1 | ||
| Бессмыслица какая-то. | 001922FE | WorkshopVendorBarUniqueJoin | 0019231D 1 | ||
| Player Default: У меня много друзей. Везде, куда я прихожу, у меня появляются новые. Друзья любят со мной выпить. Что тут скажешь? Такая у меня жизнь. | Пока что бродячая жизнь меня устраивает. Я гуляю по миру, а друзья уверены, что я буду заходить к ним в гости. | WorkshopVendorBar: Ну что, хочешь что-нибудь выпить? | 001922F9 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192337 1 |
| Player Default: Давай поторгуем. | Если у Веселого Ларри нет какой-то вещи, значит, она тебе не нужна. | 0011E28D | WorkshopVendorWeaponScene | 0011E2A4 1 | |
| Player Default: Давай поторгуем. | Гарантирую, у Веселого Ларри есть все, что тебе нужно. | 0011E28D | WorkshopVendorWeaponScene | 0011E297 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Вы не знаете, от чего отказываетесь. | 0011E28C | WorkshopVendorWeaponScene | 00052382 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | У Веселого Ларри всегда есть то, что тебе нужно. | 0011E28B | WorkshopVendorWeaponScene | 0011E292 1 | |
| Player Default: Кем ты был раньше? | Людям всегда что-то нужно. Веселый Ларри это находит и приносит. Меня знает все Содружество. | 0011E28A | WorkshopVendorWeaponScene | 0011E2B3 1 | |
| Ну что, может, поторгуем? | Player Default: Давай поторгуем. | 0011E28A | WorkshopVendorWeaponScene | 0011E2B3 2 | |
| Веселому Ларри это нравится. По рукам. | 0011E288 | WorkshopVendorWeaponJoin | 0011E2B6 1 | ||
| Веселый Ларри ничего не понимает. Ты хочешь торговать или нет? | Player Default: Давай поторгуем. | 0011E288 | WorkshopVendorWeaponJoin | 0011E2B7 1 | |
| Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | Ты очень вовремя. Если бы не ты, кто знает, что бы с нами стало? | 001125E9 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125EF 1 | |
| Player Default: Ненавижу рейдеров. Сразу стреляю, как только их вижу. | Хорошо, что ты на нашей стороне. | 001125E8 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125F3 1 | |
| Player Default: Ненавижу рейдеров. Сразу стреляю, как только их вижу. | Значит, для меня ты — герой. | 001125E8 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125F4 1 | |
| Player Default: Мне показалось, что вы уж слишком веселитесь тут без меня. | Ну если тебе это так нравится, то хорошо, что ты на нашей стороне. | 001125E7 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125FC 1 | |
| Player Default: Мне показалось, что вы уж слишком веселитесь тут без меня. | Даже не знаю, что произошло бы, если бы не ты. | 001125E7 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125FD 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Это же рейдеры. Что, по-твоему, они могли хотеть? Как минимум, ограбить нас. Может, еще и убить или что похуже. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 001125F1 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | По-моему, дикие гули ничего не хотят. Просто убивают всех, кто попадается им на пути. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176331 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Проклятые стрелки. Те же рейдеры, только пушки у них покруче. Они нападают на всех, кто не может себя защитить. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176332 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Тебе приходилось бывать в лагере супермутантов? Мне, к сожалению, да. Больше всего им нужна еда — то есть мы. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176333 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Кто знает? Я не понимаю, почему этот чертов Институт не хочет оставить нас в покое. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176334 1 | |
| Player Default: Что они хотели? | Не думаю, что ошибусь, если скажу, что они хотели нас убить. | 001125E6 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00176335 1 | |
| Player Default: Спасибо, но не сейчас. | Ладно. Если что будет нужно, просто скажи. | 0011202C | WorkshopNewSettlerShort | 00112032 1 | |
| Player Default: Спасибо, но не сейчас. | Ну и ладно. | 0011202C | WorkshopNewSettlerShort | 001909A5 1 | |
| Отлично. | 0011202B | WorkshopNewSettlerShort | 00112035 1 | ||
| Пожалуйста. | 0011202B | WorkshopNewSettlerShort | 001909A7 1 | ||
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Мне бы спалось спокойнее, если бы тебе удалось прекратить налеты рейдеров. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112045 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Нужно что-то решать с этими рейдерами. Они не оставят нас в покое. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909AE 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Самая главная наша беда — это нападения рейдеров. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909AF 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Мы делаем все, что в наших силах. Но если ты поможешь нам с починкой, то мы быстрее вернемся к нормальной жизни. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112046 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Мы хотим как можно скорее закончить ремонтные работы, может, ты тоже поучаствуешь? | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B1 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Будет здорово, если ты поможешь нам с починкой. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B2 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Ну… если честно, у нас мало еды. Если поделишься, мы были бы очень тебе благодарны. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B4 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас заканчивается продовольствие. Мы голодаем. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B5 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Нам нужно продовольствие. Мы все время голодаем. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B6 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас мало чистой воды. Люди начинают заболевать. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B8 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас не хватает чистой воды. Из-за этого много проблем. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909B9 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Жизнь была бы легче, если бы нам хватало чистой воды. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BA 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Ну… нам бы пригодились оборонительные сооружения. Даже не знаю, что мы будем делать, если нападут рейдеры. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112047 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Я буду спать спокойно, если у нас будут оборонительные сооружения. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BC 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Может, какие-нибудь оборонительные сооружения. Если придут рейдеры, у нас будут большие проблемы. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BD 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Нам пригодились бы кровати. Сейчас людям приходится спать по очереди. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909BF 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | У нас не хватает кроватей. Люди из-за них ссорятся. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C0 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Здесь станет гораздо уютнее, если у каждого будет своя кровать. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C1 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Не сейчас. В данный момент у нас все неплохо. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 00112048 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Спасибо, но сейчас нам вроде всего хватает. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C3 1 | |
| Player Default: Вам что-нибудь нужно? | Не думаю. На самом деле сейчас у нас все неплохо. | 0011202A | WorkshopNewSettlerShort | 001909C4 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мы услышали твой радиосигнал и решили прийти сюда. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011204B 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мы услышали, что люди говорят про твой радиомаяк и решили прийти сюда. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909AA 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мы хотели начать новую жизнь, поэтому и пришли сюда. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909AB 1 | |
| MaleOld: Я просто хочу представиться. | Мне удалось засечь сигнал твоего маяка. Поэтому я здесь. | 00112029 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011204C 1 | |
| В общем, я просто хочу тебя поблагодарить. Думаю, здесь у нас все получится. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203C 1 | ||
| Кажется, здесь довольно неплохо. Спасибо за предоставленную возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C5 1 | ||
| Мы просто хотели поблагодарить тебя за предоставленную возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C6 1 | ||
| В общем, я просто хочу поблагодарить тебя за эту возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203F 1 | ||
| Я хочу лично поблагодарить тебя за предоставленную возможность. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C7 1 | ||
| Если мы постараемся, то сможем все здесь обустроить. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203B 1 | ||
| Место не идеальное, конечно, но если постараться, можно сделать из него неплохое жилье. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C8 1 | ||
| Это не то, на что мы рассчитывали, но мы готовы работать и выстроить здесь дом, которым можно будет гордиться. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909C9 1 | ||
| Здесь, конечно, не рай, но разве рай можно найти? Если как следует поработать, здесь можно обустроить неплохой дом. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 0011203E 1 | ||
| Знай, что я сделаю все, чтобы превратить это место в настоящий дом. | 00112028 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909CA 1 | ||
| Хочешь поручить мне какое-то дело? Я сделаю все, что скажешь. | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 00112034 1 | ||
| Ну что, за что мне взяться? | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099B 1 | ||
| Есть какое-нибудь дело для меня? | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099C 1 | ||
| Я буду помогать тебе во всем. Только скажи. | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099D 1 | ||
| Если тебе что-то нужно, только скажи. | 00112027 | WorkshopNewSettlerIntro | 0019099E 1 | ||
| Ну, раз ты хочешь это знать, то в последнее время у нас мало продовольствия. Если ты постоянно хочешь есть, сложно думать о чем-то другом. | 001922FD | 00192326 1 | |||
| Ну… Люди жалуются на нехватку воды. Тебе стоит заняться этой проблемой. | 001922FD | 00192327 1 | |||
| Ну, люди жалуются на нехватку кроватей. Их слишком мало. Людей это злит, понимаешь? | 001922FD | 00192328 1 | |||
| Все по-старому. | 001922FD | 00076AB1 1 | |||
| Сейчас — никаких. Тут все тихо. | 001922FD | 00192333 1 | |||
| Ничего не приходит в голову. | 001922FD | 00192334 1 | |||
| Я слушаю. | 0016CC5E | 00112049 1 | |||
| Хочешь поторговать? | Player Default: Давай поторгуем. | 000A7D22 | WorkshopVendorWeaponScene | 0002F5EA 1 | |
| Похоже, ты хочешь поторговать. | Player Default: Давай поторгуем. | 000A7D22 | WorkshopVendorWeaponScene | 0002F5EC 1 | |
| Хочешь поторговать? У Веселого Ларри есть все, что тебе нужно. | Player Default: Давай поторгуем. | 000A7D22 | WorkshopVendorWeaponScene | 0002F5EB 1 | |
| Как дела, друг? | WorkshopVendorBar: Можешь к нам присоединиться. Садись на… землю, пень, покрышку, что больше понравится. Расслабься, посиди здесь. | 000A7D22 | WorkshopVendorBarIntro | 00192340 1 | |
| В Содружестве каждый вечер зажигается столько костров, а тебе посчастливилось прийти к моему. | Player Default: Покажи, что у тебя есть. | 000A7D22 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192341 1 | |
| Кажется, тебя мучает жажда. Дать тебе что-нибудь? | Player Default: Покажи, что у тебя есть. | 000A7D22 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192342 1 | |
| Выпить хочешь? | Player Default: Покажи, что у тебя есть. | 000A7D22 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192343 1 | |
| Бар открыт. | Player Default: Покажи, что у тебя есть. | 000A7D22 | WorkshopVendorBarUniqueScene | 00192344 1 | |
| Я просто хочу представиться. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 00112040 1 | ||
| Кажется, мы не знакомы. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909A0 1 | ||
| Я здесь недавно. Просто хочу представиться. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerIntro | 001909A1 1 | ||
| Я здесь недавно. Ты хочешь мне что-нибудь поручить? | Player Default: Да, давай я тебе покажу. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerShort | 00112042 1 | |
| Кажется, мы незнакомы. Что я могу для тебя сделать? | Player Default: Да, давай я тебе покажу. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerShort | 00112043 1 | |
| Я чем-нибудь могу здесь помочь? | Player Default: Да, давай я тебе покажу. | 000A7D22 | WorkshopNewSettlerShort | 00112044 1 | |
| Атака отбита. Спасибо за помощь. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 0010C828 1 | |
| Как же ты вовремя. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00192350 1 | |
| Спасибо за помощь, дружище. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00192351 1 | |
| Спасибо за помощь. | Player Default: Хорошо, что мне удалось вас выручить. | 000A7D22 | WorkshopRaiderAttackGratitudeScene | 00192352 1 | |
| Скоро я встану на ноги. | 0003377E | 000337B6 1 | |||
| Я даже не понял, как это произошло. | 0003377E | 000337B7 1 | |||
| Боль еще можно перетерпеть. | 0003377E | 000337B8 1 | |||
| Возможно, стоит просто отдать Братству все, что они попросят. | 0003377E | 000E628C 1 | |||
| Нужно что-то сделать с этими ублюдками из Братства. | 0003377E | 000E628D 1 | |||
| Мы проучили Братство. Теперь оно десять раз подумает, прежде чем связываться с нами. | 0003377E | 000E628E 1 | |||
| Мы утерли Братству нос, это уж точно. | 0003377E | 000E628F 1 | |||
| Проклятое Братство. Зачем оно к нам вообще лезет? | 0003377E | 000E6290 1 | |||
| Мало нам рейдеров, так теперь еще и Братство надо отгонять. | 0003377E | 000E6291 1 | |||
| Проклятые рейдеры здорово нам врезали. | 0003377E | 000337CB 1 | |||
| Нужно что-то сделать с этими рейдерами. | 0003377E | 000337D4 1 | |||
| В том бою многое было разрушено. Нам нужно все восстанавливать. | 0003377E | 000337D5 1 | |||
| Мы проучили этих рейдеров. А если вернутся, проучим их еще раз. | 0003377E | 000337DA 1 | |||
| Рейдеры думали, что мы — легкая добыча. Но мы доказали, что это не так. | 0003377E | 000337DB 1 | |||
| У меня такое чувство, что проклятые рейдеры к нам больше не сунутся. | 0003377E | 000337DC 1 | |||
| Это было отличное зрелище. Мы порубили рейдеров на куски. Вряд ли они вернутся. | 0003377E | 000337DD 1 | |||
| На этот раз ублюдки из Института здорово нам врезали. | 0003377E | 0013AD75 1 | |||
| Почему Институт не оставит нас в покое? Что мы ему сделали? | 0003377E | 0013AD76 1 | |||
| Теперь Институт десять раз подумает, прежде чем связываться с нами. | 0003377E | 0013AD78 1 | |||
| Если Институт пришлет новых синтов, мы убьем и их тоже. | 0003377E | 0013AD79 1 | |||
| Мы доказали Институту, что больше его не боимся. | 0003377E | 0013AD7A 1 | |||
| Институт думал, что сможет одолеть нас своими проклятыми синтами. Но мы их проучили. | 0003377E | 0013AD7B 1 | |||
| Эти уроды здорово нам врезали. | 0003377E | 0013AD7D 1 | |||
| Раньше мне казалось, что супермутанты очень страшные, но на этот раз мы им показали. | 0003377E | 0013AD81 1 | |||
| Теперь эти уроды дважды подумают, прежде чем связываться с нами. | 0003377E | 0013AD82 1 | |||
| У нас настоящая проблема. Надеюсь, ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC24 1 | |||
| Я не знаю, что нам делать. | 0003377E | 001ABC25 1 | |||
| Я надеюсь, ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC26 1 | |||
| Надеюсь, минитмены нам помогут. | 0003377E | 001ABC27 1 | |||
| Тебя прислали минитмены? | 0003377E | 001ABC28 1 | |||
| Надеюсь, ты понимаешь, как много тебе удалось сделать для нас. | 0003377E | 001ABC2A 1 | |||
| Я знала, что ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC2B 1 | |||
| Ты нас спасаешь. Мы этого не забудем. | 0003377E | 001ABC2C 1 | |||
| Как хорошо, что можно рассчитывать на минитменов. | 0003377E | 001ABC2D 1 | |||
| Мы знали, что минитмены нам помогут. | 0003377E | 001ABC1F 1 | |||
| Я знала, что ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC30 1 | |||
| Спасибо за то, что помогаешь нам. | 0003377E | 001ABC31 1 | |||
| Немногие люди готовы помогать чужакам. | 0003377E | 001ABC32 1 | |||
| Я не знала, что нам делать. | 0003377E | 001ABC33 1 | |||
| Теперь я не знаю, что нам делать. | 0003377E | 001ABC36 1 | |||
| А мы-то думали, что ты нам поможешь. | 0003377E | 001ABC20 1 | |||
| Похоже, теперь мы сами по себе. | 0003377E | 001ABC38 1 | |||
| Вот тебе и минитмены. | 0003377E | 001ABC21 1 | |||
| Нельзя было полагаться на минитменов. | 0003377E | 001ABC22 1 | |||
| Мы как знали, что все так закончится. | 0003377E | 001ABC3C 1 | |||
| Не стоило даже и надеяться. | 0003377E | 001ABC3E 1 | |||
| Мне все время хочется есть. | 0003377E | 001153E0 1 | |||
| Все голодают. Может, ты как-нибудь нам поможешь? | 0003377E | 001153DF 1 | |||
| Ненавижу жаловаться, но запасы продовольствия у нас на нуле. | 0003377E | 001153DE 1 | |||
| Было бы здорово, если бы у нас был запас чистой воды. | 0003377E | 001153E2 1 | |||
| Мечтаю хоть раз напиться чистой воды. | 0003377E | 001153E3 1 | |||
| Нам нужно больше воды. Может, хватит всего одного насоса. | 0003377E | 001153E4 1 | |||
| У нас мало чистой воды. Люди уже начинают беспокоиться. | 0003377E | 001153E5 1 | |||
| Знаешь, люди жалуются на нехватку кроватей. | 0003377E | 001153E7 1 | |||
| Людям приходится спать по очереди. Из-за этого все на взводе. | 0003377E | 001153E8 1 | |||
| Здесь тесновато. Будь у нас побольше кроватей, всем стало бы легче. | 0003377E | 001153E9 1 | |||
| Ха! | 0003039D | 0003039E 1 | |||
| Ох! | 0003039D | 0003039F 1 | |||
| Йа! | 0003039D | 000303A0 1 | |||
| Р-ра! | 0003039D | 000303A1 1 | |||
| Ох! | 0003039C | 000303A2 1 | |||
| А-а! | 0003039C | 000303A3 1 | |||
| Ух! | 0003039C | 000303A4 1 | |||
| Гр-р! | 0003039C | 000303A5 1 | |||
| Уф! | 0003039C | 000303A6 1 | |||
| А-ай! | 00021B1E | 00021B22 1 | |||
| А-а-а! | 00021B1E | 00021B21 1 | |||
| *тяжело дышит* *кашель* | 00021B1D | 00021B29 1 | |||
| Уф! *тяжело дышит* | 00021B1D | 00021B28 1 | |||
| А! *кашель* *хрип* | 00021B1D | 00021B27 1 | |||
| Гр-ра! | 00021AC4 | 00021AC8 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC4 | 00021AC9 1 | |||
| А-а-ар! | 00021AC4 | 00021ACA 1 | |||
| Р-р-ра-а! | 00021AC4 | 00021AC7 1 | |||
| Е-е-е! | 00021AC4 | 00021AC6 1 | |||
| Ия-а! | 00021AC4 | 00021AC5 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC3 | 00021ACE 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC3 | 00021ACF 1 | |||
| А-а-а! | 00021AC3 | 00021ACD 1 | |||
| Р-р-ра-а! | 00021AC3 | 00021ACC 1 | |||
| Ия-а-а-а-а! | 00021AC3 | 00021ACB 1 | |||
| 000219CD | 00052E98 1 | ||||
| Ох. | 000219CD | 000219D7 1 | |||
| Ах. | 000219CD | 000219D8 1 | |||
| Ох. | 000219CD | 000219D6 1 | |||
| Ох. | 000219CD | 000219D5 1 | |||
| А-а. | 000219CD | 000219D4 1 | |||
| А-а! | 000219CC | 000219D1 1 | |||
| А-а! | 000219CC | 000219D2 1 | |||
| Йи! | 000219CC | 000219D3 1 | |||
| А-а! | 000219CC | 000219D0 1 | |||
| Уф! | 000219CC | 000219CF 1 | |||
| А! | 000219CC | 000219CE 1 | |||
| М-м? | 0003D77F | 0003D782 1 | |||
| Кто здесь? | 0003D77F | 0003D784 1 | |||
| Хм… | 0003D77F | 0003D785 1 | |||
| Кто? | 0003D77F | 0003F6F5 1 | |||
| Кто там? | 0003D77F | 0003F6F6 1 | |||
| Эй… | 0003D77F | 0003F6F7 1 | |||
| Что? | 0003D77F | 0003D783 1 | |||
| Чего? | 0003D77F | 0003D781 1 | |||
| А? | 0003D77F | 0003D780 1 | |||
| 000456E9 | 000478AB 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AC 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AD 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AE 1 | ||||
| 000456E9 | 000478AF 1 | ||||
| 000456E9 | 000478B0 1 | ||||
| Черт бы побрал мэра и его речи. «Мы благодарны Стене». Что за бред. | RoughBoston: Знаешь, я лучше буду с этой стороны Стены, чем с той! | 00021E5A | ConvDiamondCityGenericNPC01Scene | 00021E5D 1 | |
| Мэр Макдонах с самого начала был синтом. В газете все правильно про него писали. | RoughBoston: Знаешь, я лучше буду с этой стороны Стены, чем с той! | 00021E5A | ConvDiamondCityGenericNPC01Scene | 0017D059 1 | |
| Думаешь, в статье написали правду? Ну, насчет мэра? | RoughBoston: По-моему, мэр — нормальный человек. Он же выгнал гулей, так? | 00021E58 | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 00021E60 1 | |
| Значит, в газете правильно написали про Макдонаха. Он был одним из них. | RoughBoston: По-моему, мэр — нормальный человек. Он же выгнал гулей, так? | 00021E58 | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 0017D05B 1 | |
| RoughBoston: По-моему, мэр — нормальный человек. Он же выгнал гулей, так? | Да, но если он… знаешь… если он работает на… | RoughBoston: Тс-с. Хочешь, чтобы они тебя услышали? | 00021E56 | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 00021E5C 1 |
| RoughBoston: По-моему, мэр — нормальный человек. Он же выгнал гулей, так? | Ну, на следующих выборах нам понадобится тест на это дело. А вдруг мы снова выберем синта? | RoughBoston: Тс-с. Хочешь, чтобы они тебя услышали? | 00021E56 | ConvDiamondCityGenericNPC02Scene | 0017D05E 1 |
| Вчера служба безопасности зачистила еще один дом. | RoughBoston: Кто это был? | 00021E55 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 00021E62 1 | |
| Значит… значит, они все прибрали к рукам? Институт? | RoughBoston: Кто это был? | 00021E55 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 0017E199 1 | |
| Ты правда думаешь, что их больше нет? Что с Институтом покончено? | RoughBoston: Кто это был? | 00021E55 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 0017E19A 1 | |
| RoughBoston: Кто это был? | Не знаю. Кем бы они ни были, теперь их уже нет. | 00021E53 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 00021E61 1 | |
| RoughBoston: Кто это был? | О боже, что они с нами сделают? | 00021E53 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 0017E19B 1 | |
| RoughBoston: Кто это был? | Содружество без Института. Я так надеюсь, что это правда. | 00021E53 | ConvDiamondCityGenericNPC03Scene | 0017E19C 1 | |
| Может, мы… сядем? | MemoryD Kellogg: Ну, как хочешь. | 000D5B8B | MQ203MemoryDMain | 000D5B9A 1 | |
| MemoryD Kellogg: Ну, как хочешь. | Говорят, ты… решаешь чужие проблемы. Это правда? | MemoryD Kellogg: За плату. | 000D5B89 | MQ203MemoryDMain | 000D5BA5 1 |
| MemoryD NPC02: О, мы тебе заплатим, не вопрос. | И ты это все в одиночку делаешь? | MemoryD Kellogg: Точно. | 000D5B85 | MQ203MemoryDMain | 000D5BA2 1 |
| MemoryD Kellogg: Точно. | Заплатим, когда закончишь работу, окей? | MemoryD Kellogg: Как скажете. | 000D5B80 | MQ203MemoryDMain | 000D5B99 1 |
| MemoryD Kellogg: Так кого нужно убить? | Дело такое. Там, дальше, по реке живет одна семья… | 000D5B7D | MQ203MemoryDMain | 000D5B9E 1 | |
| 000D419C | 000D41A1 1 | ||||
| Знаешь, что мы здесь делаем с ворами? | 00096D0A | 000A795C 1 | |||
| Свою долю тебе придется отработать. | 0003ADAB | 0008C9D5 1 | |||
| У тебя полная доля? Ну что за херня. | 0003ADAB | 0009BD18 1 | |||
| Если возьмем корабль, обеспечим себя на всю жизнь. | 0003ADAB | 0009BD19 1 | |||
| Если что-то нужно, поговори с Мэнди. | 0003ADAB | 0009BD1A 1 | |||
| Если попытаешься захватить наше имущество, корабль сотрет тебя в порошок. | 0003ADAB | 0008C9D6 1 | |||
| Скоро мы разбогатеем. | 0003ADAB | 0008C9D4 1 | |||
| Worker01: Как думаешь, на этой неделе Бобби нам заплатит? | Не знаю. | 00125DAD | MS16WorkersAmbushedScene | 00125DB2 1 | |
| У меня такое чувство, что мы занимаемся благотворительностью… Эй, ты это слышал? | Worker01: Тут полно болотников! | 00125DAD | MS16WorkersAmbushedScene | 00125DB2 2 | |
| Worker01: Тут полно болотников! | Валим отсюда! | Worker01: Пусть Бобби свои гениальные идеи в зад себе засунет. | 0011B60D | MS16WorkersAmbushedScene | 0011B610 1 |
| Worker01: Пусть Бобби свои гениальные идеи в зад себе засунет. | Удачи тебе, новый парень. | 0011B60B | MS16WorkersAmbushedScene | 0011B614 1 | |
| Worker01: Пусть Бобби свои гениальные идеи в зад себе засунет. | Удачи тебе, новая девочка. | 0011B60B | MS16WorkersAmbushedScene | 0011B615 1 | |
| Worker01: Кажется, мы наконец сможем туда пробиться. | Хочешь увидеть, что там с другой стороны? | Worker01: Ага. | 0011B60A | MS16WorkersAmbushedScene | 0011B612 1 |
| О, новое лицо. Прежде чем начать, обратись к Бобби. | 0005203D | 0011E4A3 1 | |||
| HonestDan: Пару дней назад сюда пришел караван старика Стоктона. Ты же его видел, да? | Я же сказал: не помню. Тут много кто бывает. | HonestDan: Это тебе не Даймонд-сити. Если бы пришел караван из пяти человек, ты бы запомнил. | 0008B3BF | MS17 050 IntroDan | 0008B430 1 |
| HonestDan: Это тебе не Даймонд-сити. Если бы пришел караван из пяти человек, ты бы запомнил. | Значит, они здесь не проходили. Слушайте, может, вам лимонаду лучше? | HonestDan: Моя работа — не лимонад пить. Я точно знаю, что они прошли здесь. Так в чем дело? | 0008B3BD | MS17 050 IntroDan | 0008B3F8 1 |
| HonestDan: Моя работа — не лимонад пить. Я точно знаю, что они прошли здесь. Так в чем дело? | Я хочу вам помочь, мистер, но я не помню, честно. | HonestDan: Помяни мое слово, я еще выясню, что к чему. | 0008B3BB | MS17 050 IntroDan | 0008B3C3 1 |
| Я сказал… Кэтчер. Кэтчер… П-пожалуйста… | CompoundRadio: Я сказал… Кэтчер. Кэтчер… П-пожалуйста… | 0007C767 | MS17 315b TortureSounds | 0007C774 1 | |
| Любой ценой защитите доктора. | 000F0C1D | 000F0C30 1 | |||
| Чужака нужно ликвидировать. | 000F0C1D | 000F0C31 1 | |||
| Говорят, Остина укусил кротокрыс. Кротокрыс! Его сейчас лечит доктор Форсайт! | 0002A896 | 00055ED3 1 | |||
| А что если они слушают нас прямо сейчас? И слушали с самого начала? | RoughBoston: Эй, эй, потише. Успокойся, ага? | 00022EBD | ConvDiamondCityGenericNPC04Scene | 00022EC8 1 | |
| Если Институт уже не скрывается, то, может, хотя бы оставит нас в покое? | RoughBoston: Эй, эй, потише. Успокойся, ага? | 00022EBD | ConvDiamondCityGenericNPC04Scene | 0017E197 1 | |
| Думаешь, дела пойдут лучше? Если Института действительно больше нет… | RoughBoston: Эй, эй, потише. Успокойся, ага? | 00022EBD | ConvDiamondCityGenericNPC04Scene | 0017E198 1 | |
| Может, мне стоит… уйти, и все. Может, это лучше, чем каждую ночь гадать, проснусь ли я утром. | RoughBoston: Выйти за Стену? Ты в своем уме? Ты там и часа не продержишься. Нет, спасибо, я лучше останусь по эту сторону от Зеленого стража. | 00022EBB | ConvDiamondCityGenericNPC05Scene | 00022EC9 1 | |
| Говорю тебе, теперь наш хозяин — Институт. Нужно собирать вещи и уходить. Куда угодно. | RoughBoston: Выйти за Стену? Ты в своем уме? Ты там и часа не продержишься. Нет, спасибо, я лучше останусь по эту сторону от Зеленого стража. | 00022EBB | ConvDiamondCityGenericNPC05Scene | 0017E196 1 | |
| Знаешь, теперь, когда все говорят, что Института больше нет… Может, теперь у нас и правда получится сделать Содружество пригодным для жизни. | RoughBoston: Выйти за Стену? Ты в своем уме? Ты там и часа не продержишься. Нет, спасибо, я лучше останусь по эту сторону от Зеленого стража. | 00022EBB | ConvDiamondCityGenericNPC05Scene | 0017E1D4 1 | |
| Если в той статье все верно написано, значит, Макдонах… А что если он… | RoughBoston: Да ладно тебе. Хватит. Слушай, Стена ведь нас защищает. А это самое главное. | 00022EB9 | ConvDiamondCityGenericNPC06Scene | 00022EC0 1 | |
| Говорю тебе — теперь, когда мы знаем, что мэр был синтом, я больше не пропущу ни одного номера газеты. | RoughBoston: Да ладно тебе. Хватит. Слушай, Стена ведь нас защищает. А это самое главное. | 00022EB9 | ConvDiamondCityGenericNPC06Scene | 0017D05D 1 | |
| Может, не стоит здесь оставаться. Если в газете написали правду… | RoughBoston: А деваться-то все равно некуда. Разве что уйти в Содружество, где одни маньяки. | 00022EB7 | ConvDiamondCityGenericNPC07Scene | 00022EC1 1 | |
| Жить здесь, где в открытую действует Институт… Даже не знаю, выдержу ли я это… | RoughBoston: А деваться-то все равно некуда. Разве что уйти в Содружество, где одни маньяки. | 00022EB7 | ConvDiamondCityGenericNPC07Scene | 0017E1D6 1 | |
| Знаешь, мне кажется, что жизнь в Даймонд-сити стала безопаснее. Вроде как… дышится теперь легче, понимаешь? | RoughBoston: А деваться-то все равно некуда. Разве что уйти в Содружество, где одни маньяки. | 00022EB7 | ConvDiamondCityGenericNPC07Scene | 0017E1D7 1 | |
| Ты знаешь хоть одного человека, которого забрали? | RoughBoston: Нет, слава Стене. | 00022EB5 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 00022EC7 1 | |
| Может, теперь, когда Институт действует в открытую, он перестанет похищать людей. | RoughBoston: Нет, слава Стене. | 00022EB5 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 0017E1D8 1 | |
| А что станет с синтами? Ну, то есть если Института действительно больше нет… | RoughBoston: Нет, слава Стене. | 00022EB5 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 0017E1D9 1 | |
| RoughBoston: Нет, слава Стене. | Что они с ними делают? Куда отвозят? | RoughBoston: Эй-эй. Потише. | 00022EB3 | ConvDiamondCityGenericNPC08Scene | 00022EC4 1 |
| Похоже, мэр сейчас нам снова речь закатит. | 00059AA4 | 00059AA5 1 | |||
| Пришло время очередной речи у Стены. | 00059AA4 | 00059AA6 1 | |||
| Интересно, что мэр на этот раз имеет сказать. | 00059AA4 | 00059AA7 1 | |||
| Я пытаюсь слушать. | 00059AA4 | 00059AA8 1 | |||
| Мэр говорит. Давайте потише. | 00059AA4 | 00059AA9 1 | |||
| Тише, я пытаюсь слушать. | 00059AA4 | 00059AAA 1 | |||
| Боже! | Slag: Ну, хоть кто-то смелый нашелся. | 001AC6A2 | DN121 ForgeScenePrisonerKillPlayer | 001AC6A5 1 | |
| Прости… Давай я тебя отсюда выведу. | 001A94D6 | DN121 JakeFreePrisoner | 001A94DC 1 | ||
| Slag: Они тебе не нужны. Они только делают тебя слабее. | Неужели он правда послал тебя за мной? | Player Default: Да. Он человек упрямый, но, по-моему, он хочет, чтобы ты вернулся. | 00133E98 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133EB0 1 |
| Prisoner1: Они меня убьют. | Но… но я же принес тебе все, что ты хотел. | Slag: То, что ты украл пару вещей у своих родителей, не говорит о твоей силе, мальчик. | 00133BF3 | DN121 ForgeScene | 00133C1E 1 |
| Slag: Убей пленника. Докажи, что от тебя есть хоть какая-то польза. | Ты же сказал, что мы будем работать за пределами Содружества! Эти люди нам даже не угрожают! | Slag: Докажи, что ты готов убивать. Либо он, либо ты. | 00133BE8 | DN121 ForgeScene | 00133BFF 1 |
| Player Default: Уходи, Джейк. Тебе не нужно этого делать. | Но если я этого не сделаю, меня убьют. | Player Default: Уходи, Джейк. Тебе не нужно этого делать. | 00133BE7 | DN121 ForgeScene | 00133C37 1 |
| Player Default: Уходи, Джейк. Тебе не нужно этого делать. | Если я не этого не сделаю, они убьют мою семью. Прости, но у меня нет выбора. | Jake: Вот. Я сделал, что ты хотел. Господи, меня сейчас стошнит… | 00133BE7 | DN121 ForgeScene | 00133C38 1 |
| Player Default: Уходи, Джейк. Тебе не нужно этого делать. | Да, в самом деле… Я не хочу его убивать. | Jake: Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | 00133BE7 | DN121 ForgeScene | 00133C36 1 |
| Player Default: Убей его, Джейк. У тебя нет выбора. | Я совсем не так себе все это представлял. | Jake: Вот. Я сделал, что ты хотел. Господи, меня сейчас стошнит… | 00133BE6 | DN121 ForgeScene | 00133C14 1 |
| Player Default: Убей его, Джейк. У тебя нет выбора. | Он даже не вооружен! | Slag: Если ты не можешь убивать, значит, на тебя не стоит тратить время. Давай! | 00133BE6 | DN121 ForgeScene | 00133C15 1 |
| Player Default: Убей его, Джейк. У тебя нет выбора. | Нет! Извини, но я не стану этого делать. | Jake: Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | 00133BE6 | DN121 ForgeScene | 00133C16 1 |
| Player Default: Можно побыстрее? Меня ждут дела. | Я просто хотел позаботиться о своей семье. | 00133BE5 | DN121 ForgeScene | 00133C08 1 | |
| Я не знаю, смогу ли я… | Slag: Это твой последний шанс, Джейк. Я считаю до трех. Если не убьешь пленника, для тебя все кончено. | 00133BE5 | DN121 ForgeScene | 00133C08 2 | |
| Player Default: А как же твоя семья? Думаешь, Абрахам бы это одобрил? | Я думал, что он меня ненавидит. Это… это он тебя за мной прислал? | Player Default: Да. Он человек упрямый, но, по-моему, он хочет, чтобы ты вернулся. | 00133BE4 | DN121 ForgeScene | 00133C19 1 |
| Player Default: А как же твоя семья? Думаешь, Абрахам бы это одобрил? | Одно дело — убить кого-то в перестрелке, но это… | Slag: Ну что, Джейк? | 00133BE4 | DN121 ForgeScene | 00133C1A 1 |
| Player Default: А как же твоя семья? Думаешь, Абрахам бы это одобрил? | Я думал, если я стану одним из них, я смогу защитить свою семью от набегов. | Jake: Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | 00133BE4 | DN121 ForgeScene | 00133C1B 1 |
| Slag: Докажи, что ты готов убивать. Либо он, либо ты. | Боже, что мне делать, что мне делать? | Player Default: Уходи, Джейк. Тебе не нужно этого делать. | 00133BDF | DN121 ForgeScene | 00133C11 1 |
| Вот. Я сделал, что ты хотел. Господи, меня сейчас стошнит… | Slag: Хорошо. А теперь убей нашего гостя. | 00133BD9 | DN121 ForgeScenePrisonerKill | 00133BF9 1 | |
| Player Default: Да. Он человек упрямый, но, по-моему, он хочет, чтобы ты вернулся. | В самом деле… | Jake: Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | 00133BD7 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133C09 1 |
| Player Default: Да. Он человек упрямый, но, по-моему, он хочет, чтобы ты вернулся. | Нет. Он сказал мне, чтобы я больше не возвращался. Ты врешь. | Jake: Вот. Я сделал, что ты хотел. Господи, меня сейчас стошнит… | 00133BD7 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133EA8 1 |
| Player Default: Нет, он просто хочет вернуть свой меч. | Ну, значит, все. Пути назад уже нет. | Jake: Вот. Я сделал, что ты хотел. Господи, меня сейчас стошнит… | 00133BD6 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133C01 1 |
| Player Default: Не совсем. Но еще не поздно вернуться назад. | А ведь правда… Это будет непросто, но я могу исправить свои ошибки. | Jake: Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | 00133BD5 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133C1C 1 |
| Player Default: Не совсем. Но еще не поздно вернуться назад. | Нет, уже слишком поздно. Он меня ни за что не простит. Теперь уже точно. | Jake: Вот. Я сделал, что ты хотел. Господи, меня сейчас стошнит… | 00133BD5 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133C1D 1 |
| Player Default: Что между вами такое произошло? | Просто… Не знаю… Просто он все время от меня требует слишком многого. | Slag: Они тебе не нужны. Они только делают тебя слабее. | 00133BD4 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133C0C 1 |
| Player Default: Что между вами такое произошло? | Отец был прав. | Jake: Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | 00133BD4 | DN121 ForgeSceneFamily | 00133EA5 1 |
| MaleEvenToned: Подожди, подожди! Извини, я облажался! Просто запаниковал! | Я никому не хотел причинить вред. Я просто хочу домой. | Player Default: Ты ни в чем не виноват. У тебя не было выбора. | 0002D9DB | DN121 JakeSurrender | 0002D9ED 1 |
| Player Default: Ты ни в чем не виноват. У тебя не было выбора. | Я… я знаю, но все равно жаль, что нельзя было поступить как-то иначе. | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002D9DA | DN121 JakeSurrender | 0002DA04 1 |
| Player Default: Ты убийца. Я не могу оставить тебя в живых. | Я совершил ошибку, но я не позволю тебе меня убить! | 0002D9D9 | DN121 JakeSurrender | 0002DA05 1 | |
| Player Default: Ты убийца. Я не могу оставить тебя в живых. | Я… да, наверное, да. Просто придется с этим смириться. | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002D9D9 | DN121 JakeSurrender | 0002DA03 1 |
| Player Default: У меня нет на это времени. Где демпфирующие спирали? | Демпфирующие спирали? Они в генераторе, который у большой домны. Я тебе покажу. | Jake: Пойдем. Генератор здесь, недалеко. | 0002D9D7 | DN121 JakeSurrender | 0002C622 1 |
| Player Default: У меня нет на это времени. Где демпфирующие спирали? | Да… ну… я просто… | 0002D9D7 | DN121 JakeSurrender | 0002C623 1 | |
| Я думал, мы будем грабить людей за пределами Содружества, и если я присоединюсь к банде, то смогу обеспечивать свою семью… | 0002D9D7 | DN121 JakeSurrender | 0002C623 2 | ||
| Не знаю. Господи, отец был прав. Я такой кретин! | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002D9D7 | DN121 JakeSurrender | 0002C623 3 | |
| Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002D9D2 | DN121 JakeToFarm | 0002DA02 1 | ||
| Но если ты поможешь мне объяснить, как все было, может, отец не будет так уж сердиться. | Jake: Я думаю, если ты вернешь ему меч моего прадедушки, он тебя даже наградит. Он всегда старается вести себя с людьми по-честному. | 0002D9D2 | DN121 JakeToFarm | 0002DA02 2 | |
| Jake: Я думаю, если ты вернешь ему меч моего прадедушки, он тебя даже наградит. Он всегда старается вести себя с людьми по-честному. | Я буду ждать тебя у эстакады рядом с фермой. | 0002D9D1 | DN121 JakeToFarm | 0002D9DC 1 | |
| Jake: Но если ты поможешь мне объяснить, как все было, может, отец не будет так уж сердиться. | Я думаю, если ты вернешь ему меч моего прадедушки, он тебя даже наградит. Он всегда старается вести себя с людьми по-честному. | Jake: Я буду ждать тебя у эстакады рядом с фермой. | 0002D9D0 | DN121 JakeToFarm | 0002D9DF 1 |
| Player Default: Ты ни в чем не виноват. У тебя не было выбора. | Не знаю, о чем я только думал… | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002C2C3 | DN121 JakeReturnLoop | 0002D9F7 1 |
| Player Default: Ну, воля твоя. | Все злишься на меня? Ну, я тебя понимаю. | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002C2C2 | DN121 JakeReturnLoop | 0002C48C 1 |
| Player Default: Повезло тебе, что я по жизни помогаю убогим. | Я… Да. Я здорово напортачил. Прости. | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002C2C1 | DN121 JakeReturnLoop | 0002C624 1 |
| Пойдем. Генератор здесь, недалеко. | Jake: Шлаку нужны были эти спирали, чтобы включить домну. Я думаю, их можно просто выдернуть. | 0002C2BF | DN121 JakeToDampeningRods | 0002C62C 1 | |
| Jake: Пойдем. Генератор здесь, недалеко. | Шлаку нужны были эти спирали, чтобы включить домну. Я думаю, их можно просто выдернуть. | Jake: Я, наверное, пойду домой, попробую попросить прощения. Хотя прощения я не заслуживаю… | 0002C2BE | DN121 JakeToDampeningRods | 0002C619 1 |
| MaleEvenToned: Я так нервничаю, что меня аж выворачивает. | Ничего особенного. | Abraham: Какого… | 0002C28B | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C614 1 |
| Abraham: Я тебе сказал: если ты вздумаешь сюда вернуться, я тебе… | Папа, прости меня. Я… я знаю, что здорово напортачил. | 0002C289 | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C591 1 | |
| Я думал, если я к ним присоединюсь, я смогу уговорить их не нападать на нашу ферму. | 0002C289 | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C591 2 | ||
| Я не хотел… не хотел никому причинять вред. | Abraham: Мне плевать, что ты думал. Я тебе сказал… | 0002C289 | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C591 3 | |
| Abigail: Все. Разобрались. И если кто-нибудь из вас еще об этом хоть заикнется, господь свидетель, я… | Мама, я… | 0002C284 | DN121 AbrahamJakeReconcile | 0002C48E 1 | |
| Я не хочу становиться Кованым. Я просто хочу домой. | Slag: Это твой последний шанс, Джейк. Я считаю до трех. Если не убьешь пленника, для тебя все кончено. | 0002A688 | DN121 JakeChangesMind | 0002A893 1 | |
| Еще раз спасибо. Без тебя бы я не выбрался. | 000A7D09 | 0002C86F 1 | |||
| Подожди, подожди! Извини, я облажался! Просто запаниковал! | Player Default: Ты ни в чем не виноват. У тебя не было выбора. | 000A7D09 | DN121 JakeReturnLoop | 0002DA01 1 | |
| Спасибо тебе за помощь. | Player Default: Ты ни в чем не виноват. У тебя не было выбора. | 000A7D09 | DN121 JakeReturnLoop | 0002C636 1 | |
| Я так нервничаю, что меня аж выворачивает. | Jake: Ничего особенного. | 000A7D09 | DN121 AbrahamJakeReconcile | 000662B7 1 | |
| Слушай, давай встретимся у эстакады рядом с фермой? А то мне одному страшновато идти на разговор с отцом… | 0002A6D1 | 0002C63C 1 | |||
| Как заберешь меч, встретимся у эстакады рядом с фермой. | 0002A6C7 | 0002D9EC 1 | |||
| Без меча мне ему на глаза лучше не показываться. | 0002A6C7 | 000461BF 1 | |||
| Я думаю, если ты вернешь отцу меч, он примет меня куда спокойнее. | 0002A6C7 | 000461C0 1 | |||
| Меч, наверное, где-то рядом с домной. Он был у Шлака. | 0002A6C7 | 000461C1 1 | |||
| Пойдем, здесь недалеко. | 0002A6C7 | 0002C635 1 | |||
| Еще раз спасибо. | 0002A6C7 | 0002C63B 1 | |||
| Рад снова вас видеть. | 0002A6C7 | 0002C871 1 | |||
| Большое спасибо! | 001488FB | 001488FE 1 | |||
| Player Default: Хорошо… | Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0018F953 | REParentAssignToWorkshopScene | 0018F955 1 | |
| Player Default: Хорошо… | Хорошо… | 0018F953 | REParentAssignToWorkshopScene | 0018F956 1 | |
| Player Default: Знаю, знаю. | Хорошо… | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D6 | REParentAssignToWorkshopScene | 0018F954 1 |
| Player Default: Знаю, знаю. | Спасибо! Увидимся там через пару дней. | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D6 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1DA 1 |
| Player Default: Знаю, знаю. | Хорошо… | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D6 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1DB 1 |
| Player Default: Нет, извини. | Да, повсюду одно и то же. Ну, спасибо за помощь. | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D5 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1DD 1 |
| Player Default: Не-а, ничего не приходит в голову. | Ну, я просто на всякий случай… Еще раз спасибо за помощь. Увидимся. | WorkshopAssignableNPC: Спасибо! Увидимся там через пару дней. | 0005E1D4 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1E3 1 |
| Player Default: А что именно ты ищешь? | Я просто хочу найти безопасное пристанище, где эти сволочи не будут постоянно пытаться меня убить. | 0005E1D3 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1EA 1 | |
| А у тебя есть что-то на примете? | Player Default: Знаю, знаю. | 0005E1D3 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E1EA 2 | |
| Player Default: Приятно помогать людям. | Ты хороший человек. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7E | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB7F 1 |
| Player Default: Приятно помогать людям. | Ты хороший человек. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7E | REParentAssignToWorkshopScene | 000913C9 1 |
| Player Default: Повезло тебе. Если б не я… | Я знаю. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7D | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB8E 1 |
| Player Default: Я тут просто мимоходом. | Видимо, сегодня мой счастливый день. | WorkshopAssignableNPC: Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | 0005DB7C | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB8B 1 |
| Player Default: Ты ищешь новое пристанище? | Возможно. А у тебя есть что-то на примете? | Player Default: Знаю, знаю. | 0005DB7B | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB89 1 |
| Player Default: Ты хороший человек. | Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться. | Player Default: Знаю, знаю. | 0005DB76 | REParentAssignToWorkshopScene | 0005DB80 1 |
| Катись. Это моя находка. | 00035E71 | 0003593A 1 | |||
| Не зарься на мой трофей. | 00035E71 | 0003593B 1 | |||
| Отстаньте. | 00035E71 | 0003593C 1 | |||
| Ты меня слышишь? Отвали! | 00035E71 | 00035939 1 | |||
| Как скажешь. | 00035E71 | 00035938 1 | |||
| Как же ты вовремя. | Player Default: Приятно помогать людям. | 000A7CFD | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E555 1 | |
| Помощь от чужака — это так неожиданно. Спасибо! | Player Default: Приятно помогать людям. | 000A7CFD | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E554 1 | |
| Эй, спасибо за помощь. | Player Default: Приятно помогать людям. | 000A7CFD | REParentAssignToWorkshopScene | 0005E553 1 | |
| Больше так не делай. | 000D14A6 | 000D14A7 1 | |||
| Рука! | 00071267 | 00071281 1 | |||
| Черт! Кажется, перелом… | 00071267 | 00071282 1 | |||
| Прямо в руку! | 00071267 | 00071283 1 | |||
| Ничего не вижу! | 00071267 | 00071284 1 | |||
| Ух… Что? Что это было? | 00071267 | 00071285 1 | |||
| Я… ничего не вижу! | 00071267 | 00071286 1 | |||
| *кашель* *хрип* | 00071267 | 00071287 1 | |||
| Уф! Меня сейчас вырвет… | 00071267 | 00071288 1 | |||
| Не могу… дышать… | 00071267 | 00071289 1 | |||
| Нога! | 00071267 | 0007128A 1 | |||
| Твою мать! Перелом… | 00071267 | 0007128B 1 | |||
| Ай! Нога! | 00071267 | 0007128C 1 | |||
| Вор! | 000711BC | 000711C4 1 | |||
| Стой! Вор! | 000711BC | 000711C5 1 | |||
| Не смей чужие вещи брать! | 000711BC | 000711C6 1 | |||
| Это не твое! | 000711BC | 000711C7 1 | |||
| Чертовы карманники! | 000711BB | 000711D0 1 | |||
| Я все вижу! | 000711BB | 000711D3 1 | |||
| Последний раз предупреждаю. | 000711B9 | 000842AC 1 | |||
| Предупреждаю: отвали! | 000711B9 | 000711CC 1 | |||
| Уходи. Сейчас же. Или пожалеешь. | 000711B9 | 000711CE 1 | |||
| Иди-иди. | 000711B9 | 000711CB 1 | |||
| Тебе здесь делать нечего. Вали. | 000711B9 | 000711CD 1 | |||
| Иди отсюда. И подальше. | 000711B9 | 000711CF 1 | |||
| Ложись! | 00032868 | 0003288B 1 | |||
| Враг атакует! | 00032868 | 00032889 1 | |||
| Черт! | 00032868 | 00032888 1 | |||
| На помощь! Сюда! | 00032867 | 000328AE 1 | |||
| Меня окружили! | 00032867 | 000328AF 1 | |||
| Не подпускайте их ко мне! | 00032867 | 000328AD 1 | |||
| Кто-нибудь, спасите! | 00032866 | 00034958 1 | |||
| На помощь! Кто-нибудь! | 00032866 | 00034959 1 | |||
| Ого! Твоя взяла! | 00032866 | 000342FF 1 | |||
| Беги! Я прикрою! | 00032864 | 0003287A 1 | |||
| Уходи отсюда! | 00032864 | 00032878 1 | |||
| Назад! | 00032864 | 00032877 1 | |||
| Вперед! | 00032863 | 00032885 1 | |||
| Не останавливайся! | 00032863 | 00032887 1 | |||
| Давай! Я прикрою. | 00032863 | 00032884 1 | |||
| Бей их с фланга! | 00032862 | 00032898 1 | |||
| Обходи с фланга! Я прикрою. | 00032862 | 00032895 1 | |||
| Окружай! Я их отвлеку! | 00032862 | 00032897 1 | |||
| Спрячься куда-нибудь! | 00032861 | 00032873 1 | |||
| Уходи с открытого места! | 00032861 | 00032875 1 | |||
| В укрытие! | 00032861 | 00032871 1 | |||
| Назад! | 00032860 | 00032880 1 | |||
| Бежим! Отступаем! | 00032860 | 00032881 1 | |||
| Валим отсюда! | 00032860 | 00032882 1 | |||
| Они со всех сторон! | 00032860 | 0003288E 1 | |||
| Их слишком много! | 00032860 | 0003288F 1 | |||
| Нас окружают! | 00032860 | 00032890 1 | |||
| Я ранен! | 00032520 | 000711C8 1 | |||
| Черт! | 00032520 | 000711C9 1 | |||
| Твою мать… сколько крови… | 00032520 | 000711CA 1 | |||
| Хоть один день можно в меня не стрелять? | 00032432 | 00032437 1 | |||
| Сколько у меня патронов осталось? Зараза… | 00032432 | 00032478 1 | |||
| Ты меня не достанешь! | 00032432 | 0003252A 1 | |||
| Думаешь, парень из Содружества просто так сдастся? | 00032432 | 0003252B 1 | |||
| Думаешь, мне страшно? А? | 00032432 | 0003252C 1 | |||
| А может, просто… сбежите, а? | 00032432 | 0003252D 1 | |||
| Когда вы наконец оставите нас в покое? | 00032432 | 00032527 1 | |||
| Без паники! | 00032432 | 00032528 1 | |||
| Если придется тебя убить, мы это сделаем. Уходи! | 00032432 | 00032529 1 | |||
| Спокойно! Прорвемся. | 00032432 | 00032436 1 | |||
| Не высовываться! | 00032432 | 00032435 1 | |||
| О боже… господи… | 00030980 | 00032476 1 | |||
| Ты… ты убийца! | 00030980 | 00032477 1 | |||
| Его убили! | 00030980 | 00032097 1 | |||
| Она… она мертва! | 00030980 | 00032098 1 | |||
| О боже… Не смотри! | 00030980 | 0003247E 1 | |||
| Нет! | 00030980 | 00031FB0 1 | |||
| Нет-нет-нет! | 00030980 | 00031FB1 1 | |||
| Эй, вставай! Вставай! | 00030980 | 000328A5 1 | |||
| Без боя я не сдамся! | 0003097F | 00032526 1 | |||
| Отвали от меня! | 0003097F | 0003247B 1 | |||
| Вот она, твоя добыча! Смотри! | 0003097F | 0003247D 1 | |||
| У меня нет выбора! | 0003097F | 00032523 1 | |||
| Ты сам виноват! | 0003097F | 00032525 1 | |||
| Оставь нас в покое! | 0003097F | 0003247A 1 | |||
| Забирай, конечно. | 0002D980 | 0002D990 1 | |||
| На здоровье… | 0002D980 | 0002D991 1 | |||
| В мусоре моем роешься? Ну ладно. | 0002D980 | 0002D993 1 | |||
| Ладно. Пусть твое будет. | 0002D980 | 0002D994 1 | |||
| Это тебе еще зачем? Ну забирай. | 0002D980 | 0002D995 1 | |||
| Что это было? | 0006FAC8 | 0006FAC9 1 | |||
| Что за… | 0006FAC8 | 0006FACA 1 | |||
| Найти их! | 0006FAC8 | 0006FACB 1 | |||
| Там что-то есть! | 0006FAC8 | 0006FACC 1 | |||
| А? | 000341F1 | 000842A8 1 | |||
| М-м? | 000341F1 | 000842A9 1 | |||
| Что за шум? | 000341F1 | 000842AA 1 | |||
| Мне показалось, что тут кто-то есть. | 000341F1 | 000842AB 1 | |||
| Хм. Никого. | 000341F0 | 00034205 1 | |||
| Видимо, показалось. | 000341F0 | 00034206 1 | |||
| Хм. Похоже, никого. | 000341F0 | 00034207 1 | |||
| Хм. Странно. | 000341F0 | 00034208 1 | |||
| Показалось. Наверняка. | 000341F0 | 0003420A 1 | |||
| Кажется… Да нет. | 000341F0 | 0003420B 1 | |||
| Почудилось. | 000341F0 | 00034200 1 | |||
| Что-то я дергаюсь сегодня. | 000341F0 | 00034201 1 | |||
| Хм. Ерунда. | 000341F0 | 00034202 1 | |||
| Мда. Игра света. | 000341F0 | 00034203 1 | |||
| Хе. Ложная тревога. | 000341F0 | 00034204 1 | |||
| *вздох облегчения* Просто послышалось. | 000341F0 | 000341FF 1 | |||
| Надо бы отдохнуть. | 000341F0 | 000341FE 1 | |||
| Ничего. | 000341F0 | 000341FD 1 | |||
| Все кончено. Пока что. | 000341EF | 00034214 1 | |||
| Обошлось. На этот раз. | 000341EF | 00034215 1 | |||
| Ладно. Вроде обошлось. | 000341EF | 00034217 1 | |||
| Правосудие Содружества во всей красе. | 000341EF | 00034218 1 | |||
| Видимо, карма у меня хорошая. | 000341EF | 00034219 1 | |||
| Вот это повезло. | 000341EF | 0003421A 1 | |||
| Боже. Сколько крови. | 000341EF | 00034210 1 | |||
| Фу. Меня сейчас стошнит. | 000341EF | 00034211 1 | |||
| Извини. Не надо было лезть. | 000341EF | 00034212 1 | |||
| У меня не было выбора. | 000341EF | 00034213 1 | |||
| Либо ты, либо я. | 000341EF | 0003420E 1 | |||
| Дурдом какой-то. | 000341EF | 0003420D 1 | |||
| Хорошо, что все закончилось. | 000341EF | 0003420C 1 | |||
| Нету их! | 000341EE | 0003421B 1 | |||
| Исчез! | 000341EE | 00034220 1 | |||
| Исчезла! | 000341EE | 00034221 1 | |||
| А ну вернись, чтоб тебя! | 000341EE | 00034227 1 | |||
| Твою душу! Куда ты подевался? | 000341EE | 00034225 1 | |||
| Так. И не возвращайся. | 000341ED | 00034244 1 | |||
| Все кончилось… *вздох облегчения* | 000341ED | 00034248 1 | |||
| Трус. | 000341ED | 0003424C 1 | |||
| Черт, страшно-то как. | 000341ED | 00034241 1 | |||
| Я никого не вижу. Вроде все в порядке. | 000341ED | 00034242 1 | |||
| Сюда! | 000341EC | 00034253 1 | |||
| Вот ты где! | 000341EC | 00034255 1 | |||
| Надо было смываться! | 000341EC | 00034256 1 | |||
| Чур не прятаться! | 000341EC | 00034257 1 | |||
| Вот и приехали. | 000341EC | 00034258 1 | |||
| Проклятье, когда же это кончится? | 000341EC | 00034259 1 | |||
| Черт! Ты до сих пор здесь? | 000341EC | 0003425C 1 | |||
| Кто-то по нам стреляет! | 000341EB | 000341F2 1 | |||
| В нас стреляют! | 000341EB | 000341F3 1 | |||
| О нет… Ложись! | 000341EB | 000341F4 1 | |||
| Живо в укрытие! | 000341EB | 000341F5 1 | |||
| Нет! | 000341EB | 000341F8 1 | |||
| Нет! Нет-нет-нет! | 000341EB | 000341F9 1 | |||
| Что за… О боже! | 000341EB | 000341FA 1 | |||
| Боже! | 000341EB | 000341FB 1 | |||
| Я знаю, это ты! | 0003410E | 00034112 1 | |||
| А!.. Нет, нет, почудилось… | 0003410E | 00034113 1 | |||
| Вот ты где… Хм-м… или нет. | 0003410E | 0006FACD 1 | |||
| Прячешься? Что, боишься? | 0003410E | 0006FACE 1 | |||
| Я тебя найду! | 0003410E | 0006FACF 1 | |||
| Кто здесь? Выходи. | 0003410E | 00034117 1 | |||
| У меня плохое предчувствие… | 0003410E | 00034118 1 | |||
| Только бы показалось… только бы показалось… | 0003410E | 0003411A 1 | |||
| Так. Спокойно. Наверняка показалось. | 0003410E | 0003411B 1 | |||
| Кто там? | 0003410E | 0003411C 1 | |||
| Вперед! | 0003410D | 00034135 1 | |||
| У нас проблемы! | 0003410D | 0003412F 1 | |||
| У нас гости! | 0003410D | 0003412D 1 | |||
| Ох ты! | 0003410D | 00034136 1 | |||
| А-а! | 0003410D | 00034137 1 | |||
| Что за… | 0003410D | 00034138 1 | |||
| Что? | 0003410D | 00034139 1 | |||
| Они здесь! | 0003410D | 00034131 1 | |||
| Может, все кончилось… | 0003410C | 00034126 1 | |||
| Только что ведь видели… Неужели кто-то может так быстро бегать? | 0003410C | 00034127 1 | |||
| Ну почему вокруг так тихо? | 0003410C | 00034129 1 | |||
| Ушли… скорее всего… | 0003410C | 0003412A 1 | |||
| Не возвращайся… пожалуйста, не возвращайся… | 0003410C | 0003412B 1 | |||
| Думаешь, они сбежали? | 0003410C | 0003411D 1 | |||
| Может, они до сих пор здесь. Наблюдают за нами. Смеются. | 0003410C | 00034122 1 | |||
| Вот и все, да? | 00032431 | 00034141 1 | |||
| Будь по-твоему! | 00032431 | 00034142 1 | |||
| Будет больно, не сомневайся! | 00032431 | 00034143 1 | |||
| О нет… | 00032431 | 00032434 1 | |||
| Псих, что ли? | 00032431 | 0003413C 1 | |||
| Не надо было напрашиваться! | 00032431 | 0003413E 1 | |||
| Ты труп! | 00032431 | 00034140 1 | |||
| Зараза. Начинается. | 00032431 | 000340F4 1 | |||
| Тронешь хоть одного, и мы разберемся с тобой все вместе! | 00032431 | 0003413B 1 | |||
| Да? | 000D101E | 00046511 1 | |||
| А? | 000D101E | 00046512 1 | |||
| Да? | 000D101E | 00046513 1 | |||
| Меня это не касается. | 00034101 | 0003429E 1 | |||
| Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! | 00034101 | 000342A4 1 | |||
| Помогите! | 00034101 | 000342D8 1 | |||
| Черт! | 00034101 | 00034275 1 | |||
| Берегись! | 00034101 | 00034274 1 | |||
| Ох ты! | 00034101 | 00034273 1 | |||
| На помощь! На нас напали рейдеры! Помоги нам! | 0003084D | 00030853 1 | |||
| PrestonFriend: Ну… В последнее время о минитменах стали говорить много хорошего… | А, была не была! Я согласен. Что прикажешь делать, генерал? | PrestonFriend: Похоже, сегодня мой счастливый день. Еще свидимся, Гарви. | 0014EBEA | REAssaultKMK COMPrestonPlayerScene | 0014EBF1 1 |
| PrestonFriend: А, была не была! Я согласен. Что прикажешь делать, генерал? | Похоже, сегодня мой счастливый день. Еще свидимся, Гарви. | PrestonFriend: Генерал… | 0014EBE9 | REAssaultKMK COMPrestonPlayerScene | 0014EBF8 1 |
| PrestonFriend: А, была не была! Я согласен. Что прикажешь делать, генерал? | Ну что ж… Рад был тебя повидать, Гарви. Береги себя. | PrestonFriend: Генерал… | 0014EBE9 | REAssaultKMK COMPrestonPlayerScene | 0014EBF9 1 |
| PrestonFriend: Похоже, сегодня мой счастливый день. Еще свидимся, Гарви. | Генерал… | 0014EBE8 | REAssaultKMK COMPrestonPlayerScene | 0014EBF5 1 | |
| Player Default: Да, это я. Мы возрождаем минитменов. | Так мне и говорили. Только я не знал, стоит ли верить. | 0014EBE7 | REAssaultKMK COMPrestonFriendScene | 0014EBEE 1 | |
| Player Default: А тебе-то какое дело? | Ничего. Просто интересно, кому это пришла в голову безумная идея возродить минитменов. | 0014EBE6 | REAssaultKMK COMPrestonFriendScene | 0014EBFA 1 | |
| Player Default: Возможно. Смотря что именно тебе рассказывали. | Говорят, ты хочешь возродить минитменов. По мне, так это пустая затея, но я тебе свое мнение не навязываю. | 0014EBE5 | REAssaultKMK COMPrestonFriendScene | 0014EBF6 1 | |
| Player Default: Кто ты? | Я знавал твоего друга Гарви. Мы с ним вместе были в минитменах. Он славный малый, но ты это и так уже знаешь. | 0014EBE4 | REAssaultKMK COMPrestonFriendScene | 0014EBF2 1 | |
| Preston: Бен! Что ты здесь делаешь? | Чтоб мне провалиться! Гарви! Ты все ходишь в минитменах? | Preston: Да. А ты? | 0014DC97 | REAssaultKMK COMPrestonScene | 0014DCC0 1 |
| Preston: Да. А ты? | Ну, знаешь… после Квинси я решил, что во всем этом нет никакого смысла. И с тех пор я… сам по себе. | PrestonFriend: Кстати, насчет Квинси… Ты же знаешь, что я там был ни при чем? Никто не хотел подставлять вас с Холлисом, но… | 0014DC94 | REAssaultKMK COMPrestonScene | 0014DCE3 1 |
| PrestonFriend: Ну, знаешь… после Квинси я решил, что во всем этом нет никакого смысла. И с тех пор я… сам по себе. | Кстати, насчет Квинси… Ты же знаешь, что я там был ни при чем? Никто не хотел подставлять вас с Холлисом, но… | Preston: Не переживай, Бен. Я не злопамятный человек. | 0014DC93 | REAssaultKMK COMPrestonScene | 0014DCCD 1 |
| Preston: И тем не менее, ты до сих пор отлавливаешь рейдеров. В одиночку ты вряд ли что-то сможешь изменить, а вот нам бы твоя помощь пригодилась. | Ты предлагаешь… примкнуть к вам? Ты серьезно? | Preston: Да. То, что было до Квинси… нет, теперь у нас все по-другому. | 0014DC90 | REAssaultKMK COMPrestonScene | 0014DCE5 1 |
| Preston: Что скажешь, Бен? Хочешь тряхнуть стариной? | Ну… В последнее время о минитменах стали говорить много хорошего… | PrestonFriend: А, была не была! Я согласен. Что прикажешь делать, генерал? | 0014DC8E | REAssaultKMK COMPrestonPlayerScene | 0014DCC5 1 |
| Preston: Мы помогаем людям. По-настоящему помогаем. И мы это дело не бросим. | Даже не знаю, Гарви. Тогда все плохо кончилось. Ты-то уж это знаешь лучше других. | 0014DC8D | REAssaultKMK COMPrestonScene | 0014DCBB 1 | |
| Не обижайся, но я не вижу причин, почему в этот раз все должно сложиться иначе. | 0014DC8D | REAssaultKMK COMPrestonScene | 0014DCBB 2 | ||
| Видать, это про тебя народ говорит. Ты, что ли, новый генерал? | Player Default: Да, это я. Мы возрождаем минитменов. | 0014EBED | REAssaultKMK COMPrestonFriendScene | 0014EBF0 1 | |
| Просто не верится, что мы смогли ее убить. | 0009DF86 | 000780AA 1 | |||
| Получилось! Замок — наш! | 0009DF86 | 000780B8 1 | |||
| Теперь об этом столько разговоров будет… | 0009DF86 | 000780C0 1 | |||
| Что это такое? | 0009DF86 | 000780C8 1 | |||
| Надо бы сначала все дела уладить, генерал! | 0009DF86 | 000780C9 1 | |||
| Как нам остановить эту тварь? | 0009DF86 | 000780CA 1 | |||
| Пока что все идет неплохо. | 0009DF86 | 000780D0 1 | |||
| Что дальше, генерал? | 0009DF86 | 000780D1 1 | |||
| Как вы думаете, их тут еще много осталось? | 0009DF86 | 000780D2 1 | |||
| Поехали. | 0009DF86 | 001939DA 1 | |||
| Мы справимся, генерал. | 0009DF86 | 001939DB 1 | |||
| Минитмены не боятся каких-то болотников. | 0009DF86 | 001939DC 1 | |||
| Здравия желаю, генерал. | 0009DF86 | 001939DE 1 | |||
| Там полным-полно болотников. | 0009DF86 | 001939DF 1 | |||
| Думаете, правда получится отбить Замок? | 0009DF86 | 001939E0 1 | |||
| Что? | Farmer01: Бежим! | 0003AC11 | REChokepoint03 FarmerRunForIt | 0003AC2B 1 | |
| Мы бы погибли, если бы не ты… Спасибо тебе! Спасибо. | 0003AC10 | 0003AC3D 1 | |||
| Спасибо. Еще раз спасибо. | 0003AC10 | 0003AC3E 1 | |||
| Может, вы нам поможете, ребята? Эти рейдеры обирают нас до нитки. | 0018BC65 | 0018BC73 1 | |||
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | В самом деле? Это же прекрасная новость! Побольше бы таких! | 000A7AB9 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000998AE 1 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | Спасибо. Нам больше не придется жить в страхе. | 000A7AB9 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7AFB 1 | |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Значит, все эти слова про минитменов и взаимопомощь — пустая болтовня. | 000A7AB8 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7AE1 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Правда? Спасибо! Мы уже и не знали, что делать. | 000A7AB7 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7AFA 1 | |
| Player Default: Сколько рейдеров в отряде? | Слишком много — сами мы не справимся. Но для тебя это наверняка не проблема. | Player Default: Рейдеров удалось остановить. | 000A7AB6 | MinRadiantOwned02SettlementAccept | 000A7ADD 1 |
| Player Default: Для меня рейдеры никогда не представляли угрозы. | Мы очень рассчитываем на твою помощь. Ведь для этого минитмены и создавались, да? | SettlementSpokesman: Они заявились к нам несколько дней назад. | 000A7AB5 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7AE0 1 |
| Player Default: Для меня рейдеры никогда не представляли угрозы. | Пожалуйста! Нам очень нужна твоя помощь. | SettlementSpokesman: Они заявились к нам несколько дней назад. | 000A7AB5 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 00161D2F 1 |
| Player Default: Мне удалось решить проблему. От этих рейдеров остались только воспоминания. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 000A7AAF | MinRadiantOwned02SettlementConfirm | 000A7AF9 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Хорошо. Мы не знали, к кому еще обратиться. | 000A7AAE | MinRadiantOwned02SettlementConfirm | 000A7AF8 1 | |
| Player Default: Теперь вы согласны поддерживать минитменов? | Конечно! Приятно знать, что в Содружестве еще остались хорошие люди. Если понадобится помощь — можешь на нас рассчитывать. | SettlementSpokesman: Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A7270 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 0009C8CB 1 |
| Player Default: Теперь вы согласны поддерживать минитменов? | Разумеется. Взаимовыручка — это всегда хорошо. | SettlementSpokesman: Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A7270 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 000A1415 1 |
| Player Default: Теперь вы согласны поддерживать минитменов? | Нет, мы пока сами справляемся. Но если нужно, можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | SettlementSpokesman: Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A7270 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 0010C82E 1 |
| Player Default: Конечно! Приятно знать, что в Содружестве еще остались хорошие люди. Если понадобится помощь — можешь на нас рассчитывать. | Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту, ребята. | 000A726F | MinRadiantOwned02SettlementReward | 000A727E 1 | |
| Player Default: Конечно! Приятно знать, что в Содружестве еще остались хорошие люди. Если понадобится помощь — можешь на нас рассчитывать. | Спасибо. Приятно знать, что вы всегда придете нам на помощь в трудную минуту. | 000A726F | MinRadiantOwned02SettlementReward | 00161D34 1 | |
| Player Default: Мы очень рассчитываем на твою помощь. Ведь для этого минитмены и создавались, да? | Они заявились к нам несколько дней назад. | SettlementSpokesman: Их было слишком много. Нам пришлось им подчиниться. | 0003E0C2 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 0003E0C6 1 |
| SettlementSpokesman: Они заявились к нам несколько дней назад. | Их было слишком много. Нам пришлось им подчиниться. | 0003DF96 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7ACA 1 | |
| Они сказали, что пока мы будем платить им «дань», нас не тронут. | 0003DF96 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7ACA 2 | ||
| По крайней мере, мы знаем, где их убежище. Сейчас я отмечу его на твоей карте. | Player Default: Можете не бояться. Эти рейдеры уже мертвы. | 0003DF96 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 000A7ACA 3 | |
| Так что, нам больше не придется платить дань этим рейдерам? | Player Default: Они больше вас не побеспокоят. | 000A7CE8 | MinRadiantOwned02SettlementReward | 000A728B 1 | |
| Хорошо, что ты здесь. Нам угрожают рейдеры. | Player Default: Рассказывай, что случилось. | 000A7CE8 | MinRadiantOwned02SettlementIntro | 0003DFA0 1 | |
| Мы так и будем голодать, если не перестанем платить дань этим рейдерам. | 0003DF9B | 0003E0C3 1 | |||
| Чертовы рейдеры! Мы из-за них почти умираем с голоду. | 0003DF9B | 0003E0C4 1 | |||
| Я надеюсь, ты освободишь нашего торговца. | 0018BC64 | 0018BC83 1 | |||
| WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | Если мы им не заплатим, они его убьют. | WorkshopSpokesman: Что ты собираешься делать? | 001AC00A | WorkshopRE02Intro | 001AC011 2 |
| WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | Если мы им не заплатим, они ее убьют. | WorkshopSpokesman: Что ты собираешься делать? | 001AC00A | WorkshopRE02Intro | 001AC012 2 |
| WorkshopSpokesman: Если мы им не заплатим, они его убьют. | Что ты собираешься делать? | Player Default: Я его освобожу, не волнуйся. | 001AC009 | WorkshopRE02Intro | 001AC00F 3 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | Мы знаем. Поэтому мы решили присоединиться к минитменам. Если нужна будет наша помощь — обращайтесь. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190011 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8D7 1 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | Мы знаем. Поэтому мы вас и поддерживаем. Вы всегда можете рассчитывать на нашу помощь. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190011 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 000A1417 1 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | Мы не забудем. Нам особо нечем тебя отблагодарить, но можешь воспользоваться нашей мастерской. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190011 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0010C843 1 |
| Player Default: Плевое дело. | Ну, все равно спасибо тебе. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8D2 1 | |
| И хочу поставить тебя в известность: мы решили примкнуть к минитменам. Если понадобится наша помощь, можете на нас рассчитывать. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8D2 2 | |
| Player Default: Плевое дело. | Ну, все равно спасибо тебе. Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 000A1414 1 |
| Player Default: Плевое дело. | Ну, все равно спасибо тебе. Можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 00190010 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0010C82B 1 |
| Player Default: Не за что. | Хочу поставить тебя в известность: мы решили примкнуть к минитменам. Если понадобится наша помощь, можете на нас рассчитывать. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000F | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0009C8CE 1 |
| Player Default: Не за что. | Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000F | MinRadiantOwned03SettlementReward | 000A1416 1 |
| Player Default: Не за что. | Кстати, можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу. | caravanActor: Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000F | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0010C841 1 |
| Player Default: Мы знаем. Поэтому мы решили присоединиться к минитменам. Если нужна будет наша помощь — обращайтесь. | Спасибо за помощь. Я этого не забуду. | 0019000D | MinRadiantOwned03SettlementReward | 0019001D 1 | |
| Player Default: Вы знаете, куда его отвели? | Да. Мы проследили за ними. | WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | 00046418 | WorkshopRE02Intro | 00046431 1 |
| Player Default: Да. Мы проследили за ними. | Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | WorkshopSpokesman: Если мы им не заплатим, они его убьют. | 00046417 | WorkshopRE02Intro | 0004642E 1 |
| Player Default: Я его освобожу, не волнуйся. | Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | WorkshopSpokesman: Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут. | 00046412 | WorkshopRE02Intro | 00046433 1 |
| Player Default: Ну и пусть его убьют, мне-то что? | Что? Ты правда будешь сидеть сложа руки? | WorkshopSpokesman: Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут. | 00046411 | WorkshopRE02Intro | 00046430 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | И что нам тогда делать? | WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | 00046410 | WorkshopRE02Intro | 0004642D 1 |
| Player Default: Сколько рейдеров в отряде? | Не знаю. Тот, что объявил нам о выкупе, приходил один. | 0004640F | WorkshopRE02Intro | 0004642A 1 | |
| Что ты собираешься делать? | WorkshopSpokesman: Сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. | 0004640F | WorkshopRE02Intro | 0004642A 2 | |
| Player Default: Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут. | 0004640E | WorkshopRE02Intro | 00046427 1 | |
| Player Default: Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | Хорошо. Надеюсь, стрелки сдержат слово. | 0004640E | WorkshopRE02Intro | 00186A3E 1 | |
| Player Default: Хорошо. Нам очень нужен этот караван. | Не уверен, что этим супермутантам можно доверять, но больше ничего не остается. | 0004640E | WorkshopRE02Intro | 00186A3F 1 | |
| Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | Мне два раза повторять не надо. Я пойду за тобой. | 000463C8 | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046435 1 | |
| Player Default: Чуть попозже. Побудь пока тут. | Что? Не бросай меня здесь! | 000462FB | WorkshopRE02CaptiveScene | 0004643B 1 | |
| Player Default: Уходим отсюда. | Уже лучше. Ладно, я за тобой. | 000462FA | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046422 1 | |
| Player Default: Как им удалось тебя схватить? | Они меня поджидали. Видимо, вычислили мой маршрут. У меня не было шансов — ни убежать, ни дать им бой. | 0004628B | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046426 1 | |
| А теперь пойдем отсюда, ладно? | Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | 0004628B | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046426 2 | |
| Мы благодарны тебе за спасение нашего друга. | Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | 000A7CE7 | MinRadiantOwned03SettlementReward | 00190028 1 | |
| У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен рейдеры. | Player Default: Не волнуйся, я с этим разберусь. | 000A7CE7 | WorkshopRE02Intro | 00046436 1 | |
| У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен стрелки. | Player Default: Не волнуйся, я с этим разберусь. | 000A7CE7 | WorkshopRE02Intro | 00186A2F 1 | |
| У нас проблема. Одного из наших торговцев взяли в плен супермутанты. | Player Default: Не волнуйся, я с этим разберусь. | 000A7CE7 | WorkshopRE02Intro | 00186A30 1 | |
| Слава богу! Эти засранцы должны были получить по заслугам. | Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | 000A7CE7 | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046437 1 | |
| Ну же, освободи меня! | Player Default: Я тебя здесь не брошу. Идем. | 000A7CE7 | WorkshopRE02CaptiveScene | 00046438 1 | |
| Мне стыдно. Больше и сказать нечего. | 00045BD9 | 00164455 1 | |||
| Я сделаю все, лишь бы снова заслужить доверие семьи. | 00045BD9 | 00164456 1 | |||
| Если бы не ты, все могло быть гораздо хуже. | 00045BD9 | 00164457 1 | |||
| Каким же я был идиотом, жуть просто. | 00045BD9 | 00164458 1 | |||
| Отныне я буду помогать людям. | 00045BD9 | 00164459 1 | |||
| Я сильно напортачил, но ничего, я все исправлю. | 00045BD9 | 0016445A 1 | |||
| Roger: Не так давно случилось страшное. На нас напали супермутанты и уничтожили весь наш урожай. | Раньше нам минитмены помогали. Но насколько я знаю, они теперь друг с другом дерутся, и им не до нас, простых фермеров. | 0016860C | DialogueWarwickHomesteadIntro | 0016860D 1 | |
| Так что мы оказались брошены на произвол судьбы и страшно голодали. | 0016860C | DialogueWarwickHomesteadIntro | 0016860D 2 | ||
| Такого даже врагу не пожелаешь: смотреть, как страдают твои жена и дети. | Player Default: Те времена прошли. Минитмены вернулись, и мы вас больше не подведем. | 0016860C | DialogueWarwickHomesteadIntro | 0016860D 3 | |
| Player Default: Да, я тут впервые. | В таком случае, добро пожаловать. Здесь, на ферме Уорвиков, всегда рады гостям. | Roger: Я знаю, о чем ты думаешь. Зачем устраивать ферму в таком месте? | 00106DE3 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E43 1 |
| Player Default: Нет. Мое детство прошло в этих местах. Но это было много лет назад. | В таком случае, добро пожаловать домой. | Roger: Я знаю, о чем ты думаешь. Зачем устраивать ферму в таком месте? | 00106DE2 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E1D 1 |
| Player Default: Э… вроде как. Сложный вопрос. | Что ж, это не мое дело. | Roger: Я знаю, о чем ты думаешь. Зачем устраивать ферму в таком месте? | 00106DE1 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E14 1 |
| Player Default: Можно и так сказать. А ты? Всю жизнь здесь живешь? | Да, я на сто процентов местный. | 00106DE0 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E09 1 | |
| Моя семья родом из Данверса. Мы с женой завели эту ферму лет двенадцать назад. | Roger: Я знаю, о чем ты думаешь. Зачем устраивать ферму в таком месте? | 00106DE0 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E09 2 | |
| Player Default: В таком случае, добро пожаловать. Здесь, на ферме Уорвиков, всегда рады гостям. | Я знаю, о чем ты думаешь. Зачем устраивать ферму в таком месте? | 00106DDB | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E00 1 | |
| На вид она не очень, да и запах… Но в этом-то все дело. Видишь ли, здесь была станция по очистке сточных вод. | 00106DDB | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E00 2 | ||
| Самая плодородная почва в Содружестве прямо у нас под ногами. | Player Default: Неудивительно, что у тебя такой богатый урожай. | 00106DDB | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E00 3 | |
| Player Default: Неудивительно, что у тебя такой богатый урожай. | Да, это уж точно. | Roger: Должен признаться, мне повезло, что я вообще сейчас с тобой разговариваю. | 00106DDA | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E2B 1 |
| Player Default: Плевать мне, насколько здесь плодородная земля. Воняет страшно. | Да, но со временем привыкаешь. | 00106DD9 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E1B 1 | |
| И к тому же, сюда не лезут ни дикие звери, ни рейдеры. | Roger: Должен признаться, мне повезло, что я вообще сейчас с тобой разговариваю. | 00106DD9 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E1B 2 | |
| Player Default: Где плюсы, там и минусы. | Так везде, друг мой. | 00106DD8 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E0C 1 | |
| Если найдешь место, где одни плюсы без минусов, дай знать. | Roger: Должен признаться, мне повезло, что я вообще сейчас с тобой разговариваю. | 00106DD8 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E0C 2 | |
| Player Default: Что вы здесь выращиваете? | Пока только мутафрукты и тошку. | 00106DD7 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E02 1 | |
| Урожай так быстро созревает, что мы едва успеваем его собирать. | 00106DD7 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E02 2 | ||
| Вряд ли будем что-то еще выращивать. По крайней мере, до тех пор, пока не наймем работников. | Roger: Должен признаться, мне повезло, что я вообще сейчас с тобой разговариваю. | 00106DD7 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E02 3 | |
| Roger: Да, это уж точно. | Должен признаться, мне повезло, что я вообще сейчас с тобой разговариваю. | 00106DD2 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E35 1 | |
| Не так давно случилось страшное. На нас напали супермутанты и уничтожили весь наш урожай. | Roger: Раньше нам минитмены помогали. Но насколько я знаю, они теперь друг с другом дерутся, и им не до нас, простых фермеров. | 00106DD2 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E35 2 | |
| Player Default: Те времена прошли. Минитмены вернулись, и мы вас больше не подведем. | Коли так, рад это слышать. Нам все еще нужна помощь. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DD1 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 0016860F 1 |
| Player Default: Те времена прошли. Минитмены вернулись, и мы вас больше не подведем. | Кошмар еще не кончился. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DD1 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00047052 1 |
| Player Default: Те времена прошли. Минитмены вернулись, и мы вас больше не подведем. | Без обид, но я в это поверю, когда своими глазами увижу. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DD1 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00047051 1 |
| Player Default: Те времена прошли. Минитмены вернулись, и мы вас больше не подведем. | Я рад это слышать. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DD1 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E20 1 |
| Player Default: Могло быть и хуже. Поверь, я знаю. | Значит, ты понимаешь, как сильно я хочу защитить свою семью. И поэтому нам нужна помощь. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DD0 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00047050 1 |
| Player Default: Могло быть и хуже. Поверь, я знаю. | О боже… Мои соболезнования. Не представляю, каково тебе сейчас. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DD0 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E11 1 |
| Player Default: Главное, что вам удалось выжить. | Пока удалось. Но угроза никуда не делась. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DCF | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E07 1 |
| Player Default: Главное, что вам удалось выжить. | Это правда. | 00106DCF | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00047053 1 | |
| Я теперь каждую трапезу буду ценить по достоинству, это уж точно. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DCF | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00047053 2 | |
| Player Default: Но сейчас все в порядке? | Пока да. Но угроза никуда не делась. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DCE | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00047054 1 |
| Player Default: Но сейчас все в порядке? | Да. Мы все пока живы, слава богу. | Roger: Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DCE | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E3F 1 |
| Player Default: Коли так, рад это слышать. Нам все еще нужна помощь. | Ладно. Можешь здесь осматриваться, не стесняйся. | 00106DC9 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E24 1 | |
| У нас есть кое-что на продажу, если тебя это интересует. Этим моя жена Джун занимается. | 00106DC9 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E24 2 | ||
| Детей зовут Джейни и Уолли. Они всегда интересуются гостями, но мешать тебе не будут. | 00106DC9 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E24 3 | ||
| Было очень приятно поболтать с тобой. Надеюсь, ты еще к нам зайдешь. | 00106DC9 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E24 4 | ||
| Не припомню, чтобы я тебя здесь видел. Ты здесь впервые? | Player Default: Да, я тут впервые. | 000A7CE3 | DialogueWarwickHomesteadIntro | 00106E15 1 | |
| Иногда, когда с залива дует сильный ветер, можно почти забыть, что здесь была станция по очистке сточных вод. | 000477FD | 0004780E 1 | |||
| Джун отменно готовит. Не побоюсь признаться, что отчасти поэтому я на ней и женился. | 000477FD | 0004780F 1 | |||
| За этими сорванцами постоянно нужен глаз да глаз. | 000477FD | 00047810 1 | |||
| Мы здесь неплохо устроились и благодарны судьбе за это. | 000477FD | 00047811 1 | |||
| Если как следует трудиться, можно чего угодно добиться. | 000477FD | 00047812 1 | |||
| Никаких признаков радиоактивного заражения. Впечатляет. | 00176EE5 | Vault81ScientistScanner | 001774B8 1 | ||
| Низкий уровень радиоактивного заражения. В принципе, неплохо. | 00176EE5 | Vault81ScientistScanner | 00177524 1 | ||
| Зафиксирован средний уровень радиоактивного заражения. | 00176EE5 | Vault81ScientistScanner | 00177533 1 | ||
| Советую зайти в медицинский центр. Доктор Форсайт или Рэйчел тебе помогут. | 00176EE5 | Vault81ScientistScanner | 00177533 2 | ||
| Хм-м. Уровень радиоактивного заражения довольно высок. | 00176EE5 | Vault81ScientistScanner | 0017761F 1 | ||
| Советую обратиться в наш медицинский центр как можно скорее. | 00176EE5 | Vault81ScientistScanner | 0017761F 2 | ||
| Desdemona: Ударник? | Братство в катакомбах. Глория пытается их задержать. | 0011BB61 | RR303 Ambient PostInitialAssault | 0011BC09 1 | |
| Но сколько она еще продержится, не знаю. | 0011BB61 | RR303 Ambient PostInitialAssault | 0011BC09 2 | ||
| Защити Дездемону. | 00149E68 | 00149E6F 1 | |||
| Нам нужно собраться с силами. | 00149E68 | 00149E70 1 | |||
| Из Братства. Из Братства! | 00149E67 | 00149E6B 1 | |||
| Черт! | 000A7CE0 | 001475D5 1 | |||
| Вспомните учения. | 000A7CE0 | 001475D7 1 | |||
| Как они нас нашли? | 000A7CE0 | 00027EA4 1 | |||
| Что тут происходит?! | 000A7CE0 | 00027EA5 1 | |||
| Братство. Господи. | 000A7CE0 | 001475D8 1 | |||
| Дез что-нибудь придумает. Как всегда. | 000A7CE0 | 001475D9 1 | |||
| Смотри не нарывайся. | 00045A53 | 00108071 1 | |||
| MaleEvenToned: Спасибо за спасение. | Бери. Это все, что у меня есть. | 0005B76C | RETravelCC01Forcegreet | 0005B76F 1 | |
| Спасибо за спасение. | ScaredFarmer: Бери. Это все, что у меня есть. | 000A7CDA | RETravelCC01Forcegreet | 0005B304 1 | |
| MaleEvenToned: Если бы не ты, мне бы не жить! | Пожалуйста, возьми. | 0005B76A | RESceneCC01FarmerRewardsPlayer | 0005B76E 1 | |
| Если бы не ты, мне бы не жить! | ScaredFarmer: Пожалуйста, возьми. | 000A7CD9 | RESceneCC01FarmerRewardsPlayer | 0005B76D 1 | |
| MaleEvenToned: Извини, у меня нет ничего на продажу. | Я направляюсь в Убежище 81 за припасами. Может, там ты найдешь то, что тебе нужно? | 00047642 | RESceneJSDN077MerchantDialogue | 00047646 1 | |
| Извини, у меня нет ничего на продажу. | Merchant: Я направляюсь в Убежище 81 за припасами. Может, там ты найдешь то, что тебе нужно? | 000A7CD8 | RESceneJSDN077MerchantDialogue | 00047644 1 | |
| Эй, плесень, че делаешь? | 0016ADA2 | REObjectJSDN054PostQuestScene | 0016ADA3 1 | ||
| Да вот, пырюсь в эту бандуру, но тут фигня одна. | 0016ADA2 | REObjectJSDN054PostQuestScene | 0016ADA3 2 | ||
| Увидимся в гараже. Чао-какао! | 0016ADA2 | REObjectJSDN054PostQuestScene | 0016ADA3 3 | ||
| MaleEvenToned: Как раз то, что нужно. Ребята просто уписаются. | Больше тут ничего нет. Все подмели, киса. | Player Default: Вот жалость. | 0004E432 | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E437 1 |
| Player Default: Вот жалость. | Засада, да? Но если хочешь поторговать, у нас в гараже такого добра навалом. | Atom Cat: А ты вроде кент что надо. Тебе бы в наше логово наведаться. | 0004E42D | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E438 1 |
| Player Default: Да нет, не любуюсь. | Что, любуешься моей заслонкой? Особая модификация. | Atom Cat: А ты вроде кент что надо. Тебе бы в наше логово наведаться. | 0004E42C | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E43E 1 |
| Player Default: Жаль. | Засада, да? Ну, если тебе нужны были запчасти, у нас их в гараже полно. | Atom Cat: А ты вроде кент что надо. Тебе бы в наше логово наведаться. | 0004E42B | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E436 1 |
| Player Default: Ты что-то конструируешь? | Мы с друзьями тюнингуем силовую броню. У нас есть реально кайфовые металлические костюмы — тебе таких точно не попадалось. | Atom Cat: А ты вроде кент что надо. Тебе бы в наше логово наведаться. | 0004E42A | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E439 1 |
| Player Default: Засада, да? Но если хочешь поторговать, у нас в гараже такого добра навалом. | А ты вроде кент что надо. Тебе бы в наше логово наведаться. | 0004E429 | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E440 1 | |
| У нас такие машины — закачаешься! | 0004E429 | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E440 2 | ||
| Как раз то, что нужно. Ребята просто уписаются. | Atom Cat: Больше тут ничего нет. Все подмели, киса. | 000A7CD7 | REObjectJSDN054PreQuestScene | 0004E43C 1 | |
| Пора мне шевелить батонами. | 0004E433 | 0004E43D 1 | |||
| DN054JohnnyD: Эй, он вырвался вперед! | Чума! | DN054Zeke: Да! | 00118C64 | DN054DragRaceScene | 00118C83 1 |
| DN054Zeke: Надеюсь, этот драндулет дотянет до финиша… | О, до финиша я дотяну… | 00118C3F | DN054DragRaceScene | 00118C7C 1 | |
| И дальше вокруг всей планеты… | 00118C3F | DN054DragRaceScene | 00118C7C 2 | ||
| И назад вернусь — и все равно тебя обгоню. | DN054Roxy: Ладно. По местам, ребята. Мы начинаем. | 00118C3F | DN054DragRaceScene | 00118C7C 3 | |
| DN054Roxy: Давай, жми, Зик! | Эй, он вырвался вперед! | Dn054Bluejay: Чума! | 00118C3E | DN054DragRaceScene | 00118C86 1 |
| 000BF661 | DN054BluejayGarageQuestionScene | 000BF667 1 | |||
| 000BF660 | DN054BluejayGarageQuestionScene | 000BF671 1 | |||
| 000BF65F | DN054BluejayGarageQuestionScene | 000BF66E 1 | |||
| Это? Это берлога Атомных Котов. Оазис хорошего стиля посреди неприглядной пустыни, именуемой Содружеством. | 000BF65E | DN054BluejayGarageQuestionScene | 000BF66B 1 | ||
| Силовая броня — это наша фишка. Носим ее, чиним, разглядываем… Я от этой брони тащусь. | 000BF65E | DN054BluejayGarageQuestionScene | 000BF66B 2 | ||
| Ну и тягомотина… | DN054Rowdy: Стильно получилось, босс. | 000568C5 | DN054CatsGatherPostRaceScene | 000568CD 1 | |
| 000568B8 | DN054BluejayRumorsScene | 000568C9 1 | |||
| 000568B7 | DN054BluejayRumorsScene | 000568D8 1 | |||
| 000568B6 | DN054BluejayRumorsScene | 000568D0 1 | |||
| Не нравится мне весь этот кипеж на ферме Уорвиков. Там какая-то ерунда творится. | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0005E604 1 | ||
| Эти кенты между собой не ладят. Не хотел бы я угодить им под руку. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0005E604 2 | |
| Говорят, в какой-то старой школе живут чудики, которые умеют делать копии людей. | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B3 1 | ||
| Не знаю, чего они нас не позвали. Накопировали бы кучу стильных ребят. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B3 2 | |
| У нас была мысль пойти поискать себе новые костюмчики. | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 000568CE 1 | ||
| Надо бы отобрать парочку у тех сопляков из Братства Стали. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 000568CE 2 | |
| Говорят, Братство Стали прилетело к нам на этом своем ржавом корабле. | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B4 1 | ||
| Эти болваны понятия не имеют, что делать с силовой броней. Не то что мы, Коты. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B4 2 | |
| Ты знаешь про этих кентов из «Подземки»? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B5 1 | ||
| Они находят синтов, которым совсем худо, и дарят им новую жизнь, новую хибару, новые воспоминания — в общем, все-все. | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B5 2 | ||
| Странно, что они к нам никого не прислали. Лучшего места для жизни, чем это, просто не найти! | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0019D6B5 3 | |
| Мы раньше торговали с этими кентами из Квинси, пока стрелки их не прогнали. | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0005E603 1 | ||
| С тех пор стало трудно припасы добывать. Чтоб им лопнуть, этим болванам! | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000568B5 | DN054BluejayRumorsScene | 0005E603 2 | |
| Черт! К нам приближаются стрелки! | DN054Zeke: Стрелки! Опять… Атомные Коты, дави их! | 000498AE | DN054GunnersWarnScene | 000498AF 1 | |
| У нас есть отпадный хлам. Хочешь взглянуть? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7CD3 | DN054BluejayVendorScene | 000568D9 1 | |
| Считай, это пожертвование. Когда ты покупаешь товар у Котов, ты помогаешь нам сделать Содружество стильнее. Ну, что скажешь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7CD3 | DN054BluejayVendorScene | 0005DE12 1 | |
| Такому стиляге, как ты, наверняка карман оттягивают лишние крышечки. Потрать их у нас! | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 000A7CD3 | DN054BluejayVendorScene | 0005DE13 1 | |
| Ты не видишь — идет гонка? Не лезь ко мне. | 00048521 | 0005DE19 1 | |||
| Я смотрю гонку. Отвали. | 00048521 | 0005DE1A 1 | |||
| У меня есть одна идея, давай расскажу… | 00048521 | 001AC2BE 1 | |||
| Силовая броня с реактивным ранцем на спине. | 00048521 | 001AC2BE 2 | |||
| Ну, идея зыковская, но ни за что не получится… | 00048521 | 001AC2BE 3 | |||
| Нужно приложить много стараний… и бриолина… чтобы получился такой причесон. | 00048521 | 0019D6B9 1 | |||
| Зик всегда и во всем выигрывает, но мне это в кайф. | 00048521 | 000C4561 1 | |||
| Я нисколько не устал. | 00048521 | 000C4561 2 | |||
| Нет ничего кайфовей, чем прогуливаться в костюме. | 00048521 | 001A950A 1 | |||
| К нам частенько наведываются стрелки из Квинси. Все пытаются захапать себе наши костюмы. | 00048521 | 0005DE18 1 | |||
| Я все пытаюсь сказать Зику, что нам надо просто завалиться туда и всех их поубивать. | 00048521 | 0005DE18 2 | |||
| Кучка идиотов… | 00048521 | 0005DE18 3 | |||
| Хочешь стать Котом? Закорешись с Зиком. | 00048521 | 000C4562 1 | |||
| Мы общаемся только с хипповыми кентами. | 00048521 | 0005DE1C 1 | |||
| Зачетный у тебя костюмчик. | 00048521 | 00119AFE 1 | |||
| Стильно смотришься с такой заслонкой! | 00048521 | 0019D6BA 1 | |||
| Если у тебя нет хромированных пластин, ты без мазы. Раздобудь себе силовую броню. | 00048521 | 000C4563 1 | |||
| Если еще кто из этих стрелков сюда сунется, я реально взбешусь. | 00048521 | 0005DE1E 1 | |||
| Думаешь, тебе по силам стать новым Котом? | 00048521 | 00119B00 1 | |||
| Скоро опять вечер поэзии. А я не подготовился… | 00048521 | 0019D6BB 1 | |||
| Сразу видно, что ты стиляга. Атомный Кот из тебя выйдет отличный. | 00048521 | 0005DE1F 1 | |||
| Если что-то понравится, скажи. | 0016CC61 | 00076A9A 1 | |||
| Супер. | 0016CC61 | 00192316 1 | |||
| Вот что у меня есть. | 0016CC61 | 00192317 1 | |||
| Без проблем. | 0016CC60 | 00076AA0 1 | |||
| Отлично. | 0016CC60 | 00192324 1 | |||
| Как хочешь. | 0016CC60 | 00192325 1 | |||
| Это свободная страна. | 0016CC5F | 00076AAA 1 | |||
| Не торопись. | 0016CC5F | 00192321 1 | |||
| Без проблем. | 0016CC5F | 00192322 1 | |||
| Хочешь что-нибудь купить? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00076AAD 1 | ||
| Хочешь поторговать? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00192349 1 | ||
| Наверняка у меня найдется что-нибудь полезное. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234A 1 | ||
| Если нужно оружие, то оно у меня есть. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0010C83C 1 | ||
| Наверняка у меня найдется что-нибудь нужное. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0010C83D 1 | ||
| Тебе нужно оружие? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0010C83E 1 | ||
| Хочешь что-нибудь на себя надеть? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00115CE4 1 | ||
| Подходи, у меня есть любая одежда. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00115CE5 1 | ||
| Кажется, у меня есть что-то твоего размера. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 00115CE6 1 | ||
| Если тебе нужна броня, то у меня кое-что есть. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234C 1 | ||
| Наверняка у меня найдется что-нибудь нужное. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234D 1 | ||
| Тебе нужна броня? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericScene | 0019234E 1 | ||
| Налить тебе что-нибудь? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericBarScene | 00076AAC 1 | ||
| Что тебе налить? | 00048AAB | WorkshopVendorGenericBarScene | 00192346 1 | ||
| Похоже, тебе нужно выпить. | 00048AAB | WorkshopVendorGenericBarScene | 00192347 1 | ||
| Помогите! | 000521EB | 000521FB 1 | |||
| Отпустите меня! | 000521EB | 000521FE 1 | |||
| Они меня убьют. | 000521EB | 00052204 1 | |||
| Благодарю. | 000521EB | 00052209 1 | |||
| Я сваливаю. | 000521EB | 0005220A 1 | |||
| Я уж думал, все, конец. | 000521EB | 0005220B 1 | |||
| Замечен Дрозд. Он тяжело ранен. Вступить в бой невозможно — слишком много врагов. Прошу помощи. | 00189B31 | RRR01b DeadDropHolotape | 00189B33 1 | ||
| А? Где я?.. | Player Default: Так-так-так. Как состояние пациента? | 000E2C47 | MS17aProcessingRoomHolotape | 000F36DA 1 | |
| Player Default: Немного нестабильное, но в пределах… | Кто ты? Что… | 000E2C44 | MS17aProcessingRoomHolotape | 000F36C8 1 | |
| Сукин сын! Еще раз так… | Player Default: Говорю один раз и повторять не буду: вы должны только отвечать на вопросы. Пожалуйста, продолжайте. | 000E2C44 | MS17aProcessingRoomHolotape | 000F36C8 2 | |
| Player Default: К вам подходит сумасшедший ученый и кричит: «Я засуну свой квантовый гармонизатор в твою фотонную резонаторную камеру!» Что вы ему ответите? | Это?.. Это и есть тест SAFE? | Player Default: Отвечайте на вопрос. | 000E2C40 | MS17aProcessingRoomHolotape | 000F36C1 1 |
| Player Default: Отвечайте на вопрос. | Я… я не знаю. Не разбираюсь в этой вашей науке. Я… буду его игнорировать. | Player Default: Игнорировать, говорите? Потрясающе. | 000E2C3D | MS17aProcessingRoomHolotape | 000F36DB 1 |
| Пожалуйста… у меня ребенок. Я… | Player Default: Хотите повторить? | 000E2C36 | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36B9 1 | |
| Player Default: Хотите повторить? | Нет. | Player Default: Итак. Снова. Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду! Какую позицию вы предпочитаете? | 000E2C33 | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36D5 1 |
| Player Default: Итак. Снова. Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду! Какую позицию вы предпочитаете? | Я ведь уже сказал. Кэтчер. | Player Default: Еще раз. Какую позицию? | 000E2C30 | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36B4 1 |
| Player Default: Еще раз. Какую позицию? | Кэтчером, я буду кэтчером. | Player Default: Для чего? | 000E2C2D | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36CF 1 |
| Player Default: Для чего? | Я… Я не знаю. У них смешные… смешные шлемы. Я в детстве видел картинку. | Player Default: А синты вообще знают правила бейсбола? | 000E2C2B | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36AF 1 |
| Player Default: А синты вообще знают правила бейсбола? | Нет. Пожалуйста, я не… Просто отпустите меня… | Player Default: Отвечайте на вопросы, и только на вопросы. Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду! Какую позицию вы предпочитаете? | 000E2C29 | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36CA 1 |
| Player Default: Отвечайте на вопросы, и только на вопросы. Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду! Какую позицию вы предпочитаете? | Кэтчер. | 000E2C27 | MS17bTortureRoomHolotape | 000F36AA 1 | |
| Я решил написать рассказ про то, что произошло со мной вчера. | 000D008B | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0090 1 | ||
| Произведение называется «Твердый панцирь, мягкое мясо». | Player Default: Гуляю по берегу. Занимаюсь своими делами. Все круто. | 000D008B | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0090 2 | |
| Player Default: Произведение называется «Твердый панцирь, мягкое мясо». | Гуляю по берегу. Занимаюсь своими делами. Все круто. | Player Default: Из темной воды появляется существо. | 000D008A | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D008C 1 |
| Player Default: Гуляю по берегу. Занимаюсь своими делами. Все круто. | Из темной воды появляется существо. | 000D0089 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0098 1 | |
| Пара клешней и уродливый панцирь. | 000D0089 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0098 2 | ||
| Я застигнут врасплох. | Player Default: Крошечные глазки глядят на меня из-под панциря. | 000D0089 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0098 3 | |
| Player Default: Я застигнут врасплох. | Крошечные глазки глядят на меня из-под панциря. | 000D0088 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0094 1 | |
| В этих глазках — голод и ярость. | Player Default: Я достаю пушку и стреляю! | 000D0088 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0094 2 | |
| Player Default: В этих глазках — голод и ярость. | Я достаю пушку и стреляю! | 000D0087 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0091 1 | |
| Но пули отскакивают. | 000D0087 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0091 2 | ||
| От твердого панциря. | Player Default: Взгляд этого дьявола становится все злее. | 000D0087 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0091 3 | |
| Player Default: От твердого панциря. | Взгляд этого дьявола становится все злее. | 000D0086 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D008D 1 | |
| Он движется на меня. Все быстрее и быстрее. | Player Default: И тут пуля находит трещину в его панцире. | 000D0086 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D008D 2 | |
| Player Default: Он движется на меня. Все быстрее и быстрее. | И тут пуля находит трещину в его панцире. | 000D0085 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0099 1 | |
| Демон верещит от боли. | 000D0085 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0099 2 | ||
| Крошечные глазки закрываются, на этот раз — навсегда. | Player Default: Победив в бою, я собираю трофеи. | 000D0085 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0099 3 | |
| Player Default: Крошечные глазки закрываются, на этот раз — навсегда. | Победив в бою, я собираю трофеи. | Player Default: И думаю. Мы, это существо и я, — одно и то же. | 000D0084 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0095 1 |
| Player Default: Победив в бою, я собираю трофеи. | И думаю. Мы, это существо и я, — одно и то же. | 000D0083 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0092 1 | |
| Ведь я тоже — мягкое мясо под твердым панцирем. | Player Default: Благодарю. | 000D0083 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D0092 2 | |
| Player Default: Ведь я тоже — мягкое мясо под твердым панцирем. | Благодарю. | 000D0082 | DN054BluejayPoetryHolotape | 000D008E 1 | |
| Player Default: М-м, оно называется «Ода моему молоту». | Давай, Рауди. | Player Default: Ода моему молоту, тяжеленькому такому… | 000D007E | DN054RowdyPoetryHolotape | 000D008F 1 |
| Это собеседование «Волт-Тек» #3 для соискателей на должность смотрителя Убежища 114. Кандидат — Бенджамен Бизли. | 000634B5 | dn142 OverseerInterview01 | 000634CF 1 | ||
| Мистер Бизли, как вы, смотритель Убежища 114, уладите конфликт между двумя его обитателями? | Player Default: Ну я, разумеется, буду действовать согласно известным протоколам — если, конечно, их просьбы не противоречат закону. | 000634B5 | dn142 OverseerInterview01 | 000634CF 2 | |
| Player Default: Все это, конечно, относится к тем случаям, когда вопрос уже рассмотрели все остальные члены Совета жителей убежища, который я собираюсь организовать. | Совет жителей убежища, говорите? | Player Default: Да, конечно! Людям нужно правительство, они мечтают о нем. Долг каждого настоящего американца и патриота — служить… | 000634AF | dn142 OverseerInterview01 | 000634E4 1 |
| Player Default: Да, конечно! Людям нужно правительство, они мечтают о нем. Долг каждого настоящего американца и патриота — служить… | Да, кажется, мы уже выяснили все, что хотели. Спасибо за то, что уделили нам время. | Player Default: Ой, уже? Ну, надеюсь скоро получить от вас ответ! | 000634AD | dn142 OverseerInterview01 | 000634CE 1 |
| Player Default: Ой, уже? Ну, надеюсь скоро получить от вас ответ! | Вы непременно его получите. Пожалуйста, не забудьте заполнить у входа договор о неразглашении информации. | 000634AB | dn142 OverseerInterview01 | 000634E3 1 | |
| Это собеседование «Волт-Тек» #21 для соискателей на должность смотрителя Убежища 114. Кандидат — Кимберли Уиз. Здравствуйте, мисс Уиз. | Player Default: Здравствуйте. И мне хотелось бы сказать, что я польщена уже тем, что попала в число кандидатов на должность смотрителя. | 000634AA | dn142 OverseerInterview02 | 000634C3 1 | |
| Player Default: Одна только мысль о том, что у меня будет возможность организовать эту небольшую группу, управлять ею, вести ее к будущему, столь светлому… | О Господи, похоже, время истекло! | Player Default: Что? Мы же только начали! | 000634A8 | dn142 OverseerInterview02 | 000634DB 1 |
| Player Default: Что? Мы же только начали! | Да, да. Спасибо. И не могли бы вы пригласить сюда следующего кандидата? | Player Default: О да, конечно. А я говорила вам, что я возглавляла школьную команду по дебатам? | 000634A6 | dn142 OverseerInterview02 | 000634C2 1 |
| Player Default: О да, конечно. А я говорила вам, что я возглавляла школьную команду по дебатам? | Это просто замечательно. Спасибо. | 0006349E | dn142 OverseerInterview02 | 000634D2 1 | |
| Это собеседование «Волт-Тек» #87 для соискателей на должность смотрителя Убежища 114. | 0006349D | dn142 OverseerInterview03 | 000634E1 1 | ||
| Кандидат отказался назвать свое настоящее имя и сообщил только прозвище «Консерва Гарри». | Player Default: Нет, больше я вам не скажу. Мое имя — то, которым я сам себя называю, а не номер, которым меня заклеймило правительство, о нет, сэр. | 0006349D | dn142 OverseerInterview03 | 000634E1 2 | |
| Player Default: Нет, больше я вам не скажу. Мое имя — то, которым я сам себя называю, а не номер, которым меня заклеймило правительство, о нет, сэр. | Потрясающе. Мистер… м-м… Консерва, вы не могли бы мне сказать, почему именно вы не доверяете правительству? | Player Default: Я видел, как оно действует. Портит все хорошие начинания своей волокитой и бюрократией. Тратит каждый наш цент, заработанный кровью и потом, на секс-оргии для масонов и иллюминатов. | 00063497 | dn142 OverseerInterview03 | 000634C8 1 |
| Player Default: А я свободный человек! У меня должно быть право жить так, как мне вздумается! Эти улицы, переулки и помойки оплачены моими налогами. Я буду спать там, где захочу! | Сэр, согласно нашим данным, вы не платите налоги уже много лет… | Player Default: Я видел, что написано на коробках с «Абраксо»! «Не употреблять в пищу»? Не указывайте мне, что можно есть, а что — нет! Я буду есть то, что захочу! | 0006348E | dn142 OverseerInterview03 | 000634E0 1 |
| Player Default: Я видел, что написано на коробках с «Абраксо»! «Не употреблять в пищу»? Не указывайте мне, что можно есть, а что — нет! Я буду есть то, что захочу! | Сэр, возможно, вы — идеальный кандидат. Не хотите стать смотрителем Убежища 114? | Player Default: Галстук я носить не буду. И штаны тоже. | 00063486 | dn142 OverseerInterview03 | 000634C7 1 |
| Дэниел, на этот раз я по уши в браминовом дерьме. Пока вы с мамой ходили на Банкер-Хилл, мы с папой наконец поговорили обо всем. | 0002D9CF | DN121 JakeHolotape | 0002D9EE 1 | ||
| Да, понимаю. Все как обычно. Не знаю, Дэн, просто… на этот раз мы уже не сдерживались. | 0002D9CF | DN121 JakeHolotape | 0002D9EE 2 | ||
| Я сказал, что пойду на металлургический завод, к Кованым, а папа… ну, ты его знаешь. | 0002D9CF | DN121 JakeHolotape | 0002D9EE 3 | ||
| Сын Абрахама Финча не будет каким-то там рейдером. Ты мне больше не сын! | 0002D9CF | DN121 JakeHolotape | 0002D9EE 4 | ||
| Я взял меч прадеда, чтобы посильнее разозлить папу, но теперь, когда я здесь… я даже не знаю. Возможно, он был прав насчет этих парней. | Player Default: Они все говорили, что с ними я стану сильным, но я не знаю… Они держат людей в плену. Я хочу вернуться домой. | 0002D9CF | DN121 JakeHolotape | 0002D9EE 5 | |
| Player Default: Я взял меч прадеда, чтобы посильнее разозлить папу, но теперь, когда я здесь… я даже не знаю. Возможно, он был прав насчет этих парней. | Они все говорили, что с ними я стану сильным, но я не знаю… Они держат людей в плену. Я хочу вернуться домой. | 0002D9CE | DN121 JakeHolotape | 0002D9E1 1 | |
| Дневник главного инженера. 21 октября 2077 г. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 1 | ||
| Я уверен, что нам удастся починить систему охлаждения реактора, если мы найдем резиновые трубки и охладитель. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 2 | ||
| Возможно, нам удастся снять нужные части с других систем корабля. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 3 | ||
| К сожалению, мы потеряли все резервы уранового топлива, а его так просто найти не удастся. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 4 | ||
| Сенсоры корабля помогут нам найти источник урана, но добраться до него — это отдельная задача. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 5 | ||
| Мы же на вражеской территории, и любая попытка высадиться на берег — это невероятный риск. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 6 | ||
| Я продолжу поиски альтернативного топлива, но почти уверен, что только уран поможет кораблю снова выйти в море. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 7 | ||
| Даже если мы его найдем, то пока не ясно, как мы сможем его добыть. Думаю, это проблема капитана. | 00020D8E | MS02HolotapeEngineersLog | 00020D8F 8 | ||
| Так, Бертон, я здесь. Давай поскорее. У меня много планов на лето, но разговоры с тобой в список дел не входят. | Player Default: Рональд, ты меня обижаешь. Никаких светских бесед, сразу переходишь к делу. И это после всего, чего мы добились за этот семестр… | 0001F96E | DN020 ChelseaHolotape | 0001F97A 1 | |
| Player Default: Рональд, ты меня обижаешь. Никаких светских бесед, сразу переходишь к делу. И это после всего, чего мы добились за этот семестр… | Повторяю в последний раз: для тебя, сопляк, я директор Таннер. | Player Default: Ладно. Директор Таннер. Сейчас я все объясню… | 0001F96C | DN020 ChelseaHolotape | 0001F976 1 |
| Player Default: Большую часть фондов ты забрал себе. Я хочу половину. Иначе я все расскажу главе департамента Марселло. | Что? Как ты… Как ты стал таким умным? | Player Default: Ты же каждую неделю давал мне «таблетки для мозгов». Чего ты ожидал, жалкий мерзавец? | 0001F96A | DN020 ChelseaHolotape | 0001F97E 1 |
| Player Default: Ты же каждую неделю давал мне «таблетки для мозгов». Чего ты ожидал, жалкий мерзавец? | Ну расскажешь ты, и что? Никто тебе не поверит! Ты просто ребенок, а я — директор школы, и, что самое важное, взрослый! | Player Default: О, Рональд, будь спокоен, мне поверят. Особенно после того, как услышат твое признание… | 0001F968 | DN020 ChelseaHolotape | 0001F977 1 |
| Player Default: О, Рональд, будь спокоен, мне поверят. Особенно после того, как услышат твое признание… | Ты о чем?.. Погоди, это что — голозапись? Ах ты, сукин… | 0001F966 | DN020 ChelseaHolotape | 0001F983 1 | |
| Что посоветуешь, Артуро? | Arturo: Все зависит от того, где и что нужно защищать. | 00056624 | ConvDiamondCityGenericArturo01Scene | 0005662B 1 | |
| Arturo: Возьмем, к примеру, дом. Дробовик — отличное оружие устрашения. Грабители могут сбежать раньше, чем тебе вообще придется стрелять. | Меня больше беспокоит вопрос личной безопасности. Ну, знаешь, если кто-то нападает на тебя неожиданно. | Arturo: Тогда тебе нужен маленький полуавтоматический пистолет и хорошая кобура. | 00056622 | ConvDiamondCityGenericArturo01Scene | 00056627 1 |
| Arturo: Тогда тебе нужен маленький полуавтоматический пистолет и хорошая кобура. | Спасибо. Я подумаю. | 00056620 | ConvDiamondCityGenericArturo01Scene | 00056625 1 | |
| Arturo: Ты все еще носишь с собой ту старую самоделку? Говорю тебе, когда-нибудь у нее отвалится рукоять. | Пока не отвалилась. Думаешь, я стану покупать новую пушку из-за рукояти? | Arturo: Кто говорит о новой пушке? | 0005661E | ConvDiamondCityGenericArturo02Scene | 0005662C 1 |
| Arturo: Я могу со скидкой продать тебе нормальную рукоять, а поставишь ее уже самостоятельно. | Хм-м… Неплохая мысль. Может, в другой раз… | 0005661C | ConvDiamondCityGenericArturo02Scene | 00056628 1 | |
| Эй, Соломон, у тебя есть что-нибудь… ну, для того, чтобы произвести впечатление? | Solomon: Затеваешь любовную игру? А, не отвечай. Это не мое дело. | 00056635 | ConvDiamondCityGenericSolomon02Scene | 00056640 1 | |
| Solomon: Если хочешь кого-то очаровать, тебе поможет диета из этих красных таблеточек. В нужный момент будешь во всеоружии. | Хм. Интересно. | 00056633 | ConvDiamondCityGenericSolomon02Scene | 0005663D 1 | |
| Solomon: Слушай, ты что-то тормозишь сегодня. У тебя все в порядке? | Ага… Не знаю, в чем дело, но что-то никак не могу прийти в себя. | Solomon: Нужно поддерживать химический баланс в организме. Например, если много работаешь, то из-за этого в теле все замедляется. | 0005663A | ConvDiamondCityGenericSolomon01Scene | 0005663C 1 |
| Solomon: Нужно поддерживать химический баланс в организме. Например, если много работаешь, то из-за этого в теле все замедляется. | Правда? | Solomon: О да. Работа реально подтачивает. А поддерживать равновесие тебе помогут стимуляторы. | 00056638 | ConvDiamondCityGenericSolomon01Scene | 00056643 1 |
| Solomon: Каждый день добавляй в пищу немного винта, и тогда будешь прямо-таки летать. | Спасибо. | 00056636 | ConvDiamondCityGenericSolomon01Scene | 00056641 1 | |
| Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | Да, отсыпь мне их. | 00056662 | ConvDiamondCityGenericTakahashi01Scene | 00056674 1 | |
| Номер три. | Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | 00056660 | ConvDiamondCityGenericTakahashi02Scene | 0005666E 1 | |
| Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | Я говорю, номер три. | Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | 0005665E | ConvDiamondCityGenericTakahashi02Scene | 00056668 1 |
| Takahashi: Нан-ни симасё-ка? | *вздыхает* Спасибо. | 0005665C | ConvDiamondCityGenericTakahashi02Scene | 00056678 1 | |
| Moe: Он считался Национальной Игрой, а это означало — бейсбол после работы в обязательном порядке. | Правда? | Moe: Точно. | 0005665A | ConvDiamondCityGenericMoe01Scene | 00056673 1 |
| Moe: Каждый день необходимо было выйти всей семьей и сыграть пару иннингов, а иначе — штраф за пренебрежение к спорту. | Люди так серьезно относились к бейсболу? | Moe: А почему бы и нет? Оглядись вокруг. В бейсбол никто не играет, но в Даймонд-сити он — образ жизни. И так было всегда. | 00056658 | ConvDiamondCityGenericMoe01Scene | 0005666D 1 |
| Значит, игрок никогда не расставался с битой? Даже когда бежал? | Moe: Нет, ведь это было бы самоубийство. Только ею он мог защищаться, когда обегал базы. | 00056656 | ConvDiamondCityGenericMoe02Scene | 00056667 1 | |
| Moe: Игрок из противоположной команды, у которого был мяч, пытался вырубить бегуна, бросив мяч ему в голову. Вот что тогда означало слово «аут». | Потрясающе. | 00056654 | ConvDiamondCityGenericMoe02Scene | 00056677 1 | |
| Убирайся отсюда. | 0005BD1A | 00084270 1 | |||
| Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Уже стемнело. Они могут напасть в любую минуту… | 0005E52D | 0005E53C 1 | |||
| Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Скоро стемнеет, и тогда… | 0005E52D | 0005E53D 1 | |||
| Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | О, хорошо. Даже не знаю, что бы мы делали, если бы не ты. | 0005E526 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E535 1 | |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Значит, мы все-таки сами по себе. Хороши из минитменов защитники. | 0005E525 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E532 1 | |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | С твоей помощью мы точно от них отобьемся. | 0005E521 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E530 1 | |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Конечно. Бери все, что понадобится. | Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | 0005E520 | MinRadiantOwned09Intro | 0005E544 1 |
| Ты только посмотри! Мы отбились от них — благодаря тебе! Сегодня минитмены нам помогли, и мы эту помощь не забудем. | 0005E52C | 0005E549 1 | |||
| Ты посмотри, мы сумели их сдержать, и все благодаря тебе! Без твоей помощи мы бы не справились, это уж точно. | 0005E52C | 0005E5BD 1 | |||
| У нас беда. Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Они, наверное, дожидаются темноты, чтобы напасть. | Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | 0005E52C | MinRadiantOwned09Intro | 0005E538 1 | |
| У нас беда. Неподалеку отсюда видели стаю диких гулей. Они, наверное, дожидаются темноты, чтобы напасть. | Player Default: Не волнуйся, я помогу вам от них защититься. | 0005E52C | MinRadiantOwned09Intro | 0005E539 1 | |
| Ох, черт. Что же теперь делать… | 0005E52B | 0005E546 1 | |||
| Помоги нам отбиться! | 0005E52B | 000A1909 1 | |||
| Пожалуй, хватит. Теперь эти гули к нам не подберутся. | 0005E52B | 0005E5C2 1 | |||
| Теперь остается только ждать. | 0005E52B | 0005E5C2 2 | |||
| Ну… Придется уж нам постараться. | 0005E52B | 0005E5C3 1 | |||
| Слушай, док, у меня плечо скрипит в дождливую погоду. Это нормально? | Kay: Наверное, у тебя артрит. Воспаление суставов в сочетании с атмосферным давлением ведет к болезненному трению в них. | 0005F7E3 | ConvBunkerHillKayGenericNPC02Scene | 0005FC23 1 | |
| Kay: Наверное, у тебя артрит. Воспаление суставов в сочетании с атмосферным давлением ведет к болезненному трению в них. | Э-э… точно… м-м… | Kay: *вздыхает* Я дам тебе болеутоляющее. Принимай по одной таблетке каждые несколько часов. | 0005F7D3 | ConvBunkerHillKayGenericNPC02Scene | 0005FB98 1 |
| Kay: *вздыхает* Я дам тебе болеутоляющее. Принимай по одной таблетке каждые несколько часов. | Спасибо, док! | 0005F7B5 | ConvBunkerHillKayGenericNPC02Scene | 0005FCEB 1 | |
| Kay: У тебя бледный вид. Давай померим тебе температуру. | Ты точно знаешь, что делаешь, Кей? Ты же ветеринар, спец по браминам, да? | Kay: Слушай, принцип тот же самый. Просто термометр вставляется в другое место. И нечего тут возмущаться. | 0005F85D | ConvBunkerHillKayGenericNPC01Scene | 0005FB93 1 |
| Deb: Говорю тебе, «хлама» в природе не существует. Каждая вещь на что-то годится, нужно просто уметь ее приспособить. | Правда что ли? | Deb: Ага. Я собирала прицелы из бутылок от ядер-колы, а мины — из коробок для сэндвичей. Один раз даже удалось сделать броню из скрепок. | 0005F975 | ConvBunkerHillDebGenericNPC03Scene | 0005FBB6 1 |
| Deb: Ага. Я собирала прицелы из бутылок от ядер-колы, а мины — из коробок для сэндвичей. Один раз даже удалось сделать броню из скрепок. | Деб, ну вот гнать-то не надо. Невозможно сделать броню из скрепок. | Deb: Ну да, невозможно… а вот скрепить ими металлические пластины — очень даже. Проволока — она и есть проволока. | 0005F973 | ConvBunkerHillDebGenericNPC03Scene | 0005FB87 1 |
| Deb: Патроны нужны? Мне только что привезли пару ящиков, калибр 556. | Патронов много не бывает. Но они дорогие, черти. | Deb: Своя шкура дороже, верно я говорю? | 0005F9AE | ConvBunkerHillDebGenericNPC02Scene | 0005FB8C 1 |
| Player Default: Это меня не интересует. | Ну хорошо. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A5 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Ладно. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A6 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Хорошо. Прошу меня извинить. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A7 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Передумаешь — скажи. | 0013603B | DoctorGreetScene | 001360A8 1 | |
| Замечательно. Что-нибудь еще? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C03CC 1 | ||
| Хорошо. Надеюсь, так будет и дальше. Что-нибудь еще? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C03CD 1 | ||
| Хорошо. Что-нибудь еще? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C03CE 1 | ||
| Хм, кажется, все в порядке, но… Так, стоп… Да, придется вправлять. Приступим. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCCC 1 | ||
| Мда, бывает и хуже. Надо бы тебя зашить, пока заражение не началось. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCCA 1 | ||
| Синяки и царапины, только и всего. Но, думаю, лучше их все-таки обработать. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC9 1 | ||
| Глубокие порезы, колотые раны, мышечные спазмы в глазах из-за сильного стресса… Да, пора тебя подлатать. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC8 1 | ||
| Хм… На переломы — шины, на ожоги — гель, и швы придется наложить. Начнем, пожалуй… | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC7 1 | ||
| Ну надо же, сколько крови. Придется срочно оперировать. | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FCC6 1 | ||
| Я могу тебя подлатать, но мне надо чем-то покрывать расходы, а у тебя не хватает крышек. Что еще тебя беспокоит? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FBAB 1 | ||
| У тебя серьезные повреждения. И совсем нет крышек. Извини. Может, чем-нибудь еще тебе помочь? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB8F 1 | ||
| Я бы с радостью тебе помог, но мне надо чем-то покрывать расходы, а у тебя не хватает крышек. Чем еще могу служить? | 000C038B | DoctorMedicineScene02 Exam | 0017D0FB 1 | ||
| Хорошо. Смотри не погибни, а то все мои старания пропадут даром. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB99 1 | ||
| В следующий раз будь осторожнее, хорошо? | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000AC87A 1 | ||
| Тогда до свидания. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000AC87B 1 | ||
| Что ж, до встречи. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB8D 1 | ||
| Хорошо. В случае чего — обращайся. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C039D 1 | ||
| Вот и хорошо. | 000C038A | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C039E 1 | ||
| Хорошо. Следи за своим здоровьем. Что-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C038C 1 | ||
| Скопления крови в деснах. Признаки анемии. Да, пора тобой заняться. | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FBA4 1 | ||
| Хорошо. Давай тебя промоем. | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C038E 1 | ||
| Мы тебя почистим, не переживай. | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C038F 1 | ||
| Тебе не хватает крышек на оплату. Извини. Что-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000BDA74 1 | ||
| Мы можем тебя почистить, но у тебя не хватает крышек на лечение. Что-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C0650 1 | ||
| У тебя явные проблемы со здоровьем, но не хватает средств на мои услуги. Я могу помочь тебе чем-нибудь еще? | 000C0389 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C0651 1 | ||
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Замечательно. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C039C 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Ты явно под чем-то. Я помогу тебе очистить организм. | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB96 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Да, плохо тебе. Надо прочистить организм. Потом будет сильно жечь, ясно? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C0659 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Сейчас мы тебя прочистим. Ощущения будут не из приятных… | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C065B 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Мне очень жаль. Лечение стоит денег, а у тебя не хватает крышек. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 0005FB97 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Я могу помочь, но не бесплатно. Приходи, когда крышки будут. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C065D 1 | |
| Player Default: Да. Посмотри, что со мной, доктор. | Когда достанешь деньги, мы тебе поможем. Лечение зависимостей дорого обходится. Что-нибудь еще? | 000C0388 | DoctorMedicineScene02 Exam | 000C065E 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | Итак, перечисли все свои симптомы. По очереди. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBCD 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | Опиши, какие у тебя симптомы. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBD1 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | Что сегодня болит? Я тебя слушаю. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBD2 1 | |
| Player Default: Подлатай меня, док. | На что жалуешься? Рассказывай. | 0005FB6E | DoctorGreetScene | 0005FBD3 1 | |
| Player Default: Если честно, мне не помешают медикаменты. | Думаю, у меня найдутся стимуляторы. | 0005FB6D | DoctorGreetScene | 0005FCE8 1 | |
| Player Default: Если честно, мне не помешают медикаменты. | Хорошо, но не перебарщивай с химикатами. | 0005FB6D | DoctorGreetScene | 0005FCE9 1 | |
| Player Default: Если честно, мне не помешают медикаменты. | Посмотрим, что у меня есть… | 0005FB6D | DoctorGreetScene | 0005FCEA 1 | |
| У меня ничего нет, извини. Я просто лечу пациентов. | Player Default: Подлатай меня, док. | 0005FB6C | DoctorGreetScene | 00079256 1 | |
| Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать. Лучше поговорим о твоем здоровье. | Player Default: Подлатай меня, док. | 0005FB6C | DoctorGreetScene | 00079257 1 | |
| Я не в курсе. Все время уходит на больных и раненых. Если потребуется врачебная помощь, обращайся. | Player Default: Подлатай меня, док. | 0005FB6C | DoctorGreetScene | 00079258 1 | |
| Готово. Что-нибудь еще беспокоит? | 0005FB20 | DoctorMedicineScene03 AllDone | 0012FC95 1 | ||
| Вот и все. Что-нибудь еще тебя беспокоит? | 0005FB20 | DoctorMedicineScene03 AllDone | 0005FC3C 1 | ||
| Все, готово. Еще жалобы есть? | 0005FB20 | DoctorMedicineScene03 AllDone | 0005FC3D 1 | ||
| В наше время врача днем с огнем не сыщешь. Позволь, я тебя осмотрю. | Player Default: Подлатай меня, док. | 000A7CC6 | DoctorGreetScene | 000792DC 1 | |
| Если нужна медицинская помощь, могу тебя осмотреть. | Player Default: Подлатай меня, док. | 000A7CC6 | DoctorGreetScene | 000792DB 1 | |
| Могу тебя подлатать, если надо. Разумеется, за небольшую плату. | Player Default: Подлатай меня, док. | 000A7CC6 | DoctorGreetScene | 00079259 1 | |
| Раз Институт некому приструнить… Пора мне валить отсюда. | 0005F9B5 | 0017FCC2 1 | |||
| Если Кесслер не совсем дура, она упакует вещички и смоется отсюда до прихода Института. | 0005F9B5 | 0017FCC3 1 | |||
| Благодаря Братству дороги стали безопасней. Хорошо, что эти ребята здесь. | 0005F9B5 | 0017FCC6 1 | |||
| Кесслер мобилизовала кучу народу. Мы победили в той битве с Институтом. | 0005F9B5 | 0017FCCA 1 | |||
| Мы взяли этот термоядерный реактор и засунули его Институту в жопу. | 0005F9B5 | 0017FCCB 1 | |||
| Учитывая, что они сделали с Институтом… Может, эти минитмены не такие уж и засранцы. | 0005F9B5 | 0017FCCE 1 | |||
| Института больше нет. Теперь можно почти ничего не бояться. | 0005F9B5 | 0017FCD0 1 | |||
| Говорят, Института больше нет. Но откуда нам знать наверняка? | 0005F9B5 | 0017FCD1 1 | |||
| Больше Институт на нас уже не нападет. | 0005F9B5 | 0017FCD2 1 | |||
| Торговцы уже давно пытаются договориться с жителями Убежища 81, но те не хотят открывать дверь. Кто сумеет их убедить, тот разбогатеет. | 0005F9B5 | 0018FA03 1 | |||
| Мне до сих пор снятся кошмары про тех синтов. Как они… появлялись из воздуха… | 0005F9B5 | 0005FC75 1 | |||
| Мне казалось, у Кесслер все схвачено, но после той стычки с Институтом… | 0005F9B5 | 00197539 1 | |||
| Джо ищет кого-нибудь, кто согласится выполнить его безумное поручение. | 0005F9B5 | 0019753A 1 | |||
| Ты только из Убежища? Поаккуратней с Дебби, а то она тебя без штанов оставит. | 0005F9B5 | 0019753C 1 | |||
| С людьми в таком прикиде лучше не шутить. | 0005F9B5 | 0019753E 1 | |||
| Этот твой «пип-бой» еще работает? Серьезное устройство, что ни говори. | 0005F9B5 | 0019753F 1 | |||
| Ты только из Убежища? Поаккуратней с Дебби, а то она тебя без штанов оставит. | 0005F9B5 | 00197540 1 | |||
| Я тут просто отдыхаю — работы пока нет. | 0005F9B5 | 00197541 1 | |||
| Ты не из моего каравана, так что отвали. | 0005F9B5 | 0005FC76 1 | |||
| Не мешай мне отдыхать. Я столько времени провел в пути. | 0005F9B5 | 0005FC77 1 | |||
| Скоро опять отправляемся в путь. В прошлом походе всего двух человек потеряли. | 0005F9B5 | 0005FC78 1 | |||
| Слушай, не обижайся, но ты вообще-то не из наших. Иди отсюда. | 0005F9B5 | 0005FC79 1 | |||
| Мы, караванщики, избегаем близких знакомств. Чтобы душа потом не болела. | 0005F9B5 | 0005FC7A 1 | |||
| Это у тебя «пип-бой»? Давненько я таких штук не видел. | 0005F9B5 | 0005FC7B 1 | |||
| Это, конечно, правильно — держать оружие наготове. Но ты перегибаешь палку. | 0005F9B5 | 0005FC7C 1 | |||
| Даже не верится, что город до сих пор стоит. Кесслер ведь приходится юлить между боссами караванов и рейдерами… | 0005F9B5 | 0005FC7D 1 | |||
| Тебе попадались наши караваны? Мы играем со смертью. Каждый раз. | 0005F9B5 | 0005FC7E 1 | |||
| Банкер-Хилл — это для нас как второй дом. Единственное место, где караванщики могут пообщаться между собой. | 0005F9B5 | 0005FC7F 1 | |||
| Не сейчас. | 0005F9B5 | 0005FC80 1 | |||
| У меня дела. | 0005F9B5 | 0005FC81 1 | |||
| Чего надо? | 0005F9B5 | 0005FC82 1 | |||
| Чего? | 0005F9B5 | 0005FC83 1 | |||
| Привет, Деб, что у нас хорошего? | Deb: Только что привезли кучу металлолома. Могу выдать новых гвоздей или подковы для твоего брамина. | 0005F9B4 | ConvBunkerHillDebGenericNPC01Scene | 0005FB95 1 | |
| Deb: Только что привезли кучу металлолома. Могу выдать новых гвоздей или подковы для твоего брамина. | Увы, босс явно пытается снизить расходы на следующий рейс. | Deb: Тогда молись, чтобы старая снаряга не развалилась. Если брамин сломает ногу, влетишь на деньги. | 0005F9B1 | ConvBunkerHillDebGenericNPC01Scene | 0005FC5B 1 |
| Сколько синтов выбралось из Содружества за прошлый месяц? | GenericNPC Two: Насколько я понимаю, один. И ты знаешь, что стало с А9. | 00061B7E | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BC9 1 | |
| GenericNPC One: Сколько синтов выбралось из Содружества за прошлый месяц? | Насколько я понимаю, один. И ты знаешь, что стало с А9. | GenericNPC One: Ты про операцию, которая накрылась? | 00061B7D | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BAF 1 |
| GenericNPC Two: Насколько я понимаю, один. И ты знаешь, что стало с А9. | Ты про операцию, которая накрылась? | GenericNPC Two: Да, после Тикондероги начался настоящий ад. Выбрался только один курьер. | 00061B7C | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BC0 1 |
| GenericNPC One: Ты про операцию, которая накрылась? | Да, после Тикондероги начался настоящий ад. Выбрался только один курьер. | GenericNPC One: Наверное, Институт с самого начала следил за А9. | 00061B7B | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BA7 1 |
| GenericNPC Two: Да, после Тикондероги начался настоящий ад. Выбрался только один курьер. | Наверное, Институт с самого начала следил за А9. | GenericNPC Two: Возможно. Там был миллион факторов. И Голландец больше ни с кем не разговаривает. | 00061B7A | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BB6 1 |
| GenericNPC One: Наверное, Институт с самого начала следил за А9. | Возможно. Там был миллион факторов. И Голландец больше ни с кем не разговаривает. | GenericNPC One: Покойся с миром, брат. | 00061B79 | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BCE 1 |
| GenericNPC Two: Возможно. Там был миллион факторов. И Голландец больше ни с кем не разговаривает. | Покойся с миром, брат. | 00061B78 | ConvRailroadGenericNPC04 01 | 00061BB1 1 | |
| Ударник сказал, что Дьякон — синт. | GenericNPC Two: Не знаю. Может быть. | 00061B8E | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BBB 1 | |
| GenericNPC One: Ударник сказал, что Дьякон — синт. | Не знаю. Может быть. | GenericNPC One: Что, не веришь Ударнику? | 00061B8D | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BD1 1 |
| GenericNPC Two: Не знаю. Может быть. | Что, не веришь Ударнику? | GenericNPC Two: Дьякон делал себе очень, очень много пластических операций. И то и дело — бац! — новая личность. | 00061B8C | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BBC 1 |
| GenericNPC One: Что, не веришь Ударнику? | Дьякон делал себе очень, очень много пластических операций. И то и дело — бац! — новая личность. | 00061B8B | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BB7 1 | |
| За ним сложно уследить. Может, он и впрямь синт. А может, нет. | GenericNPC One: Говорю тебе, он синт. | 00061B8B | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BB7 2 | |
| GenericNPC Two: За ним сложно уследить. Может, он и впрямь синт. А может, нет. | Говорю тебе, он синт. | GenericNPC Two: Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка. | 00061B8A | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BD2 1 |
| GenericNPC One: Говорю тебе, он синт. | Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка. | GenericNPC One: Вранье. | 00061B89 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BBF 1 |
| GenericNPC Two: Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка. | Вранье. | GenericNPC Two: Кто-то говорил, что после одной из операций Дьякон стал женщиной. Но я думаю, это брехня. | 00061B88 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BAB 1 |
| GenericNPC One: Вранье. | Кто-то говорил, что после одной из операций Дьякон стал женщиной. Но я думаю, это брехня. | GenericNPC One: Не может Дьякон быть женщиной. | 00061B87 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BC7 1 |
| GenericNPC Two: Кто-то говорил, что после одной из операций Дьякон стал женщиной. Но я думаю, это брехня. | Не может Дьякон быть женщиной. | GenericNPC Two: Суть в том, что никто не знает, кто такой Дьякон. | 00061B86 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BB2 1 |
| GenericNPC One: Не может Дьякон быть женщиной. | Суть в том, что никто не знает, кто такой Дьякон. | 00061B85 | ConvRailroadGenericNPC02 01 | 00061BD0 1 | |
| MaleEvenToned: Помнишь винтокрыл, что мы использовали в операции «Сполох»? | Том с парнями приготовили его к вылету. Просто кинь эту шашку, и он тебя заберет. | 001B5C85 | DrummerBoyPostgameVertibird | 001B5C86 1 | |
| Если нужны будут еще шашки, купишь их у Тома. | 001B5C85 | DrummerBoyPostgameVertibird | 001B5C86 2 | ||
| MaleEvenToned: Здорово. Меня зовут Ударник. | Мне выпала завидная работа: отслеживать все тайники и направлять агентов туда, где они нужны. | 000B707B | DrummerBoyMeeting | 000B7089 1 | |
| Полагаю, ты не горишь желанием поменяться со мной местами? | Player Default: Эта работа очень важна для организации. | 000B707B | DrummerBoyMeeting | 000B7089 2 | |
| Player Default: Эта работа очень важна для организации. | Ага. Меня можно заменить клочком бумаги и ручкой. | DrummerBoy: Еще увидимся. Не раз. | 000B707A | DrummerBoyMeeting | 000B708F 1 |
| Player Default: То есть я могу давать тебе всякие поручения. | Почему нет. Все остальные так и делают. Но кофе я тебе подносить не буду, хорошо? | DrummerBoy: Еще увидимся. Не раз. | 000B7079 | DrummerBoyMeeting | 000B7096 1 |
| Player Default: Конечно. Надеюсь, ты можешь удержать миниган. И не боишься пуль. | Ну, от бойцов же требуются пунктуальность и внимание к деталям? Тогда я — идеальный кандидат. Ха. | DrummerBoy: Еще увидимся. Не раз. | 000B7078 | DrummerBoyMeeting | 000B7081 1 |
| Player Default: А чем плоха эта работа? | Курьеры — низшее звено в «Подземке». Лишь немногим выше туристов. | 000B7077 | DrummerBoyMeeting | 000B7088 1 | |
| Ну, думаю, быть курьером в штабе лучше, чем агентом. Кто-то ведь этим должен заниматься. | DrummerBoy: Еще увидимся. Не раз. | 000B7077 | DrummerBoyMeeting | 000B7088 2 | |
| Player Default: Ага. Меня можно заменить клочком бумаги и ручкой. | Еще увидимся. Не раз. | 000B7072 | DrummerBoyMeeting | 000B708D 1 | |
| MaleEvenToned: Привет. | Мы не можем выйти на связь со Станцией Рэндольф, после того как потеряли Коммутатор. Но в одном из их тайников вроде бы недавно появилось сообщение. | 000B7071 | DrummerBoyRandolphIntro | 000B7094 1 | |
| Дез поручила тебе узнать, что в нем. | Player Default: Надеюсь, это значит, что Рэндольф все же уцелел. | 000B7071 | DrummerBoyRandolphIntro | 000B7094 2 | |
| Player Default: Надеюсь, это значит, что Рэндольф все же уцелел. | Да уж, хороших новостей в последнее время маловато. | DrummerBoy: Когда закончишь, доложи Дез. | 000B7070 | DrummerBoyRandolphIntro | 000B707F 1 |
| Player Default: Проверять тайники — твоя работа. | Нет, не моя, если у тайника может устроить засаду Институт. | DrummerBoy: Когда закончишь, доложи Дез. | 000B706F | DrummerBoyRandolphIntro | 000B7085 1 |
| Player Default: И они так долго молчали? Очень подозрительно. | Да, похоже, что это ловушка. Но если кому-то из наших нужна помощь, мы же не останемся в стороне, верно? | DrummerBoy: Когда закончишь, доложи Дез. | 000B706E | DrummerBoyRandolphIntro | 000B708B 1 |
| Player Default: А что вообще произошло с Рэндольфом? | Все, кто знал точные координаты Рэндольфа, погибли при последнем налете охотников. | 000B706D | DrummerBoyRandolphIntro | 000B7093 1 | |
| Так что этот тайник — наш первый шанс восстановить связь. | Player Default: Надеюсь, это значит, что Рэндольф все же уцелел. | 000B706D | DrummerBoyRandolphIntro | 000B7093 2 | |
| Player Default: Да уж, хороших новостей в последнее время маловато. | Когда закончишь, доложи Дез. | 000B7068 | DrummerBoyRandolphIntro | 000B707D 1 | |
| Ты умрешь. | 0016C221 | 0016C270 1 | |||
| Сдохни уже. | 0016C221 | 0016C271 1 | |||
| Все, сейчас ты умрешь. | 0016C221 | 0016C272 1 | |||
| Черт. Ложись! | 0016C220 | 0016C25B 1 | |||
| Двигай! | 0016C220 | 0016C25C 1 | |||
| В укрытие! | 0016C220 | 0016C25D 1 | |||
| Черт. Плохо дело. | 0016C21F | 0016C242 1 | |||
| Меня подбили! | 0016C21F | 0016C243 1 | |||
| Каррингтон! Каррингтон! | 0016C21F | 0016C244 1 | |||
| Надо просто немного подождать. | 0016C21E | 0016C22A 1 | |||
| Вот… дрянь. | 0016C21E | 0016C22B 1 | |||
| Эх… | 0016C21D | 0016C28F 1 | |||
| Вот сука. | 0016C21D | 0016C290 1 | |||
| Я ранен! | 0016C21D | 0016C291 1 | |||
| Меня зацепило. | 0016C21D | 0016C292 1 | |||
| Мне нужна помощь. | 0016C21D | 0016C293 1 | |||
| А-а-а-а! | 0016C21C | 0016C278 1 | |||
| Ха-а-а-а! | 0016C21C | 0016C279 1 | |||
| Ха-а-а! | 0016C21C | 0016C27A 1 | |||
| Мы можем победить. | 0016C21B | 0016C269 1 | |||
| «Подземка» никогда не умрет. | 0016C21B | 0016C26A 1 | |||
| За синтов! | 0016C21B | 0016C26B 1 | |||
| Бывало и хуже. | 0016C21B | 0016C26C 1 | |||
| Ты умрешь. | 0016C21B | 0016C26D 1 | |||
| Я умру за наше дело. | 0016C21B | 0016C26E 1 | |||
| Все чисто. | 0016C223 | 0016C27C 1 | |||
| Все в порядке? | 0016C223 | 0016C27D 1 | |||
| Это было… опасно. | 0016C223 | 0016C27E 1 | |||
| Черт. У нас гости. | 0016C222 | 0016C295 1 | |||
| Эй, поживее. | 0016C222 | 0016C296 1 | |||
| Черт побери, противник. | 0016C222 | 0016C297 1 | |||
| Снова будет как в Коммутаторе. | 0016C222 | 0016C298 1 | |||
| Секретная база, ага. Противник! | 0016C222 | 0016C299 1 | |||
| Помнишь винтокрыл, что мы использовали в операции «Сполох»? | DrummerBoy: Том с парнями приготовили его к вылету. Просто кинь эту шашку, и он тебя заберет. | 0016C208 | DrummerBoyPostgameVertibird | 001B5C87 1 | |
| Здорово. Меня зовут Ударник. | DrummerBoy: Мне выпала завидная работа: отслеживать все тайники и направлять агентов туда, где они нужны. | 0016C208 | DrummerBoyMeeting | 000B7083 1 | |
| Привет. Дез тебя искала. | 0016C208 | 0016C245 1 | |||
| У Дездемоны для тебя задание. | 0016C208 | 0016E909 1 | |||
| У Дез для тебя что-то срочное. | 0016C208 | 0016E90A 1 | |||
| Том зачем-то тебя искал. | 0016C208 | 0016C246 1 | |||
| Техник Том тебя искал. | 0016C208 | 0016E90C 1 | |||
| Ты нужен Тому. Он меня все время дергает. | 0016C208 | 0016E90D 1 | |||
| Каррингтон хочет с тобой поговорить. Что-то важное. | 0016C208 | 0016C247 1 | |||
| Каррингтон тебя искал. | 0016C208 | 0016E90F 1 | |||
| Док Каррингтон спрашивал, не видел ли я тебя. | 0016C208 | 0016E910 1 | |||
| ПАМ хочет поговорить с тобой. Она в дальней комнате. | 0016C208 | 0016C248 1 | |||
| ПАМ просит тебя зайти к ней. | 0016C208 | 0016E912 1 | |||
| ПАМ тебя зовет. Она даже сказала зачем, но до меня так и не дошло. | 0016C208 | 0016E913 1 | |||
| Привет. | DrummerBoy: Мы не можем выйти на связь со Станцией Рэндольф, после того как потеряли Коммутатор. Но в одном из их тайников вроде бы недавно появилось сообщение. | 0016C208 | DrummerBoyRandolphIntro | 00184670 1 | |
| Станция Рэндольф еще раз выходит с тобой на связь. | 0016C208 | 00184671 1 | |||
| Тебе надо пробежаться по тайникам. У Рэндольфа для тебя сообщение. | 0016C208 | 00184672 1 | |||
| Это ведь тебе удалось найти заначку разведуправления? Том хочет с тобой об этом поговорить. | 0016C208 | 000BB16C 1 | |||
| Привет. У Тома новые побрякушки появились. Загляни к нему. | 0016C208 | 000BB16D 1 | |||
| Этот маршрут я прикрою. | 00061BA4 | 00183F09 1 | |||
| Это большая честь для меня. | 00061BA4 | 00183F0A 1 | |||
| Здесь посылки будут в безопасности. | 00061BA4 | 00183F0B 1 | |||
| А мы-то думали, что без Института дела пойдут в гору. | 00061BA4 | 00183F0C 1 | |||
| Жаль, что меня с вами не было, когда вы напали на Институт. | 00061BA4 | 00183F0D 1 | |||
| У нас так много синтов. Нужно тщательно прикрывать пути их вывода. | 00061BA4 | 00183F0E 1 | |||
| Так странно стоять на открытой местности | 00061BA4 | 00183F0F 1 | |||
| Среди минитменов полно синтоненавистников. Да, мы неплохо поработали вместе, но доверять им все еще нельзя. | 00061BA4 | 00184694 1 | |||
| Даже на пике своего расцвета минитмены не были такой грозной силой, как сейчас. И все это благодаря тебе. | 00061BA4 | 00184695 1 | |||
| Надеюсь, наше сотрудничество с минитменами заставит многих фанатиков пересмотреть свои взгляды. | 00061BA4 | 00184696 1 | |||
| Да, один раз нам пришлось сотрудничать с минитменами. Но если мы хотим и дальше работать с ними, неизбежны трения. | 00061BA4 | 00184697 1 | |||
| После того как мы выведем всех синтов отсюда, я думаю стать минитменом. | 00061BA4 | 00184698 1 | |||
| Ээ… Привет. А ты же знаменитость? | 00061BA4 | 0017FCD4 1 | |||
| Я… Мне… очень приятно познакомиться. | 00061BA4 | 0017FCD5 1 | |||
| У нас получилось. У нас действительно все получилось. | 00061BA4 | 0017FCD7 1 | |||
| ПАМ считает, что на вывод всех синтов из Содружества уйдут годы. | 00061BA4 | 0017FCD8 1 | |||
| Просто не верится, что эти синтоненавистники все еще на нас злятся. Мы же их всех спасли. | 00061BA4 | 0017FCD9 1 | |||
| Мы оказали неоценимую услугу Содружеству. | 00061BA4 | 0017FCDA 1 | |||
| Я всем рассказываю, что «Подземка» уничтожила «Придвен». А мне никто не верит. | 00061BA4 | 0017FCDB 1 | |||
| Я тут говорю приятелю, мол, мы посмотрели Институт изнутри. А он говорит, что я вру. | 00061BA4 | 0017FCDC 1 | |||
| Ты. Ты просто отпад. | 00061BA4 | 0017FCDD 1 | |||
| Вообще говоря, тебе должны памятник поставить. | 00061BA4 | 0017FCDE 1 | |||
| Если ты не хочешь помогать нам спасать синтов, то лучше уходи. | 00061BA4 | 000C87EE 1 | |||
| Мне нечего тебе сказать. | 00061BA4 | 001A0318 1 | |||
| Береги себя. | 00061BA4 | 001A0319 1 | |||
| Это что у тебя, пушка, что ли? Господи, только Глории эту штуку не показывай. | 00061BA4 | 0018C57C 1 | |||
| Вторая версия гвоздемета — это было что-то с чем-то. Или, например, седьмая. От нее до сих пор подпалины на стенах остались. | 00061BA4 | 0018C57D 1 | |||
| Это же пистолет Томми Уисперса? Лучшая пушка из всех сделанных Техником Томом. | 00061BA4 | 0018C57E 1 | |||
| Ну вот. Было Братство Стали — и нету. | 00061BA4 | 00061BD7 1 | |||
| Если бы мы выдавали медали, у тебя бы уже была парочка. Или даже дюжина. | 00061BA4 | 000C87E8 1 | |||
| Не могу поверить, что тебе удалось побывать в Институте. | 00061BA4 | 000C87E9 1 | |||
| Каждый из нас спал и видел, как войдет в Институт. А тебе и вправду удалось это сделать. | 00061BA4 | 000C87EA 1 | |||
| Телепортация? В мире много всяких удивительных штук, конечно, но неужели Институт действительно на такое способен? | 00061BA4 | 000C87EB 1 | |||
| Черт. Августу потеряли. Уже три тайных базы накрылись. | 00061BA4 | 000C87EC 1 | |||
| В Августе было много хороших агентов. А еще, говорят, они укрывали синта. | 00061BA4 | 000C87ED 1 | |||
| У ребят из разведуправления были крутые игрушки. Спасибо тебе, мистер Санта-Клаус. | 00061BA4 | 0018C57F 1 | |||
| У ребят из разведуправления были крутые игрушки. Спасибо тебе, миссис Санта-Клаус. | 00061BA4 | 0018C582 1 | |||
| Техник все разбирает данные с МИЛА. Никак успокоиться не может. | 00061BA4 | 0018C580 1 | |||
| Мерсер — это наша первая Станция, построенная после потери Коммутатора. У вас все чертовски хорошо получилось. | 00061BA4 | 0018C581 1 | |||
| H2-22 в безопасности. Хай-Райз наговорил о тебе столько хорошего, что удивительно, как в твоем костюме еще нет выреза для крыльев. | 00061BA4 | 0018C583 1 | |||
| Мы все еще не подсчитали потери после падения Коммутатора. Даже не знаю, что случилось со Станциями Августа и Рэндольф. | 00061BA4 | 0018C584 1 | |||
| Один из курьеров в Гризвольде — по имени Билли Кей — пропал, и никто не может его найти. Плохой знак. | 00061BA4 | 0018C585 1 | |||
| Институт, должно быть, ошарашен. Они не ожидали такого сопротивления в Банкер-Хилле. | 00061BA4 | 0018C586 1 | |||
| Боже. Когда этот дирижабль прошел у меня над головой, мне чуть плохо не стало. | 00061BA4 | 0018C587 1 | |||
| Хорошо, что ты с нами. | 00061BA4 | 000C87EF 1 | |||
| На что поспорим, что Глория — первый синт, которого ты видишь живьем? | 00061BA4 | 00061BDD 1 | |||
| Дьякон — наш лучший агент. У него можно многому научиться. | 00061BA4 | 00061BDE 1 | |||
| При выводе синтов из Содружества местные могут создать нам куда больше проблем, чем Институт. | 00061BA4 | 00061BDF 1 | |||
| Техник Том опять над чем-то трудится. Надеюсь, выйдет лучше, чем в прошлый раз. | 00061BA4 | 00061BD8 1 | |||
| Сейчас у нас слишком много синтов. Очень непростое положение. | 00061BA4 | 00061BD3 1 | |||
| Очень надеюсь, что Институт нас тут не найдет. Или хотя бы не скоро найдет. | 00061BA4 | 00061BD4 1 | |||
| Воспользуйся черным ходом. Если все будут ходить через церковь, нас быстро раскроют. | 00061BA4 | 00061BD5 1 | |||
| Ходят слухи, что в Даймонд-сити сменилась власть. | 00061BA4 | 00061BD6 1 | |||
| Тебе правда удалось пройти Путь Свободы без посторонней помощи? | 00061BA4 | 00061BD9 1 | |||
| Ради безопасности лучше всегда думать, что за тобой следят. Всегда. | 00061BA4 | 00061BDA 1 | |||
| Убедись, что за тобой нет хвоста. Если нас выследят, всем крышка. | 00061BA4 | 00061BDB 1 | |||
| Ты из какого-то убежища? У мусорщиков обычно зубов значительно меньше. | 00061BA4 | 00061BDC 1 | |||
| Прости, Техник Том мне… дал одно задание. | 00061BA4 | 00061BE0 1 | |||
| Еще часик, и смена закончится. | 00061BA4 | 00061BE1 1 | |||
| Как ты в этой штуке вообще сюда пролазишь? | 00061BA4 | 0018C589 1 | |||
| Я надеюсь, ты эту гигантскую броню не надеваешь в разведку. | 00061BA4 | 0018C58A 1 | |||
| Синий комбинезон Убежища, хм. Неплохо выглядит. | 00061BA4 | 0018C58B 1 | |||
| Возможно, тебе стоит закинуться антирадином, пока волосы не выпали. | 00061BA4 | 0018C58C 1 | |||
| Кроме нас, синтов не защитит никто. | 00061BA4 | 00061BE3 1 | |||
| Эй! | 00061BA4 | 00061BE4 1 | |||
| Эй! | 00061BA4 | 000C87F0 1 | |||
| Про Пугало новости есть? | GenericNPC Two: Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке. | 00061BA3 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BCA 1 | |
| GenericNPC One: Про Пугало новости есть? | Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке. | GenericNPC One: Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив. | 00061B9A | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BB4 1 |
| GenericNPC Two: Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке. | Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив. | GenericNPC Two: В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И… | 00061B99 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BCC 1 |
| GenericNPC One: Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив. | В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И… | GenericNPC One: Что? Давай, выкладывай. | 00061B98 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BAE 1 |
| GenericNPC Two: И даже если он придет — он уже замазан. | Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал? | GenericNPC Two: Что если вернется не он, а его двойник? У Института было слишком много времени. Нам нельзя рисковать. Все, он вне игры. | 00061B97 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BBE 1 |
| GenericNPC One: Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал? | Что если вернется не он, а его двойник? У Института было слишком много времени. Нам нельзя рисковать. Все, он вне игры. | GenericNPC One: Ты… Не хочу сейчас с тобой разговаривать. | 00061B96 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BA6 1 |
| GenericNPC Two: Что если вернется не он, а его двойник? У Института было слишком много времени. Нам нельзя рисковать. Все, он вне игры. | Ты… Не хочу сейчас с тобой разговаривать. | 00061B95 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BB5 1 | |
| GenericNPC One: Что? Давай, выкладывай. | И даже если он придет — он уже замазан. | GenericNPC One: Ты что, серьезно? После всего, что он для нас сделал? | 00061B77 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BCB 1 |
| GenericNPC Two: В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И… | Что? Давай, выкладывай. | GenericNPC Two: И даже если он придет — он уже замазан. | 00061B76 | ConvRailroadGenericNPC One | 00061BAA 1 |
| Сообщение со Станции Стенвикс. Никаких изменений. | Carrington: Значит, статистика такая: трое пропали без вести, шестеро погибли. | 00061B94 | ConvRailroadGenericCarrington01 01 | 00061BC4 1 | |
| Carrington: Значит, статистика такая: трое пропали без вести, шестеро погибли. | Док, как они нашли Коммутатор? | Carrington: Мы там слишком задержались. Для провала достаточно одной ошибки. | 00061B92 | ConvRailroadGenericCarrington01 01 | 00061BCD 1 |
| Carrington: Мы там слишком задержались. Для провала достаточно одной ошибки. | Есть что-нибудь о новом штабе? | Carrington: Про это не думай. Иди уже. | 00061B90 | ConvRailroadGenericCarrington01 01 | 00061BA9 1 |
| Ну что, добралась она до границы? | GenericNPC Two: Я все еще жду новостей из Рэндольфа. | 00061B84 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BAD 1 | |
| GenericNPC One: Ну что, добралась она до границы? | Я все еще жду новостей из Рэндольфа. | GenericNPC One: Говорят, курьеры столкнулись с сопротивлением у Конкорда. | 00061B83 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BC8 1 |
| GenericNPC Two: Я все еще жду новостей из Рэндольфа. | Говорят, курьеры столкнулись с сопротивлением у Конкорда. | GenericNPC Two: Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей. | 00061B82 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BC2 1 |
| GenericNPC One: Говорят, курьеры столкнулись с сопротивлением у Конкорда. | Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей. | GenericNPC One: Я просто хочу знать, стоило дело того или нет. | 00061B81 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BA8 1 |
| GenericNPC Two: Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей. | Я просто хочу знать, стоило дело того или нет. | GenericNPC Two: Мы тоже хотим. | 00061B80 | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BB8 1 |
| GenericNPC One: Я просто хочу знать, стоило дело того или нет. | Мы тоже хотим. | 00061B7F | ConvRailroadGenericNPC03 01 | 00061BCF 1 | |
| Пенни говорит, что у нас на исходе 10-миллиметровые патроны. | Talia: Ась? Ой. Но я ведь должна работать по… другой задаче. | 00061FC9 | ConvCovenantGenericTalia01 01 | 00061FE6 1 | |
| Talia: Ась? Ой. Но я ведь должна работать по… другой задаче. | Ей необходим полный комплект снаряжения для следующего каравана… | Talia: Но ведь… у меня приказ… | 00061FC7 | ConvCovenantGenericTalia01 01 | 0006200E 1 |
| Talia: Но ведь… у меня приказ… | Они — там, а Пенни — здесь. И ты знаешь, какой у нее характер. | Talia: Ну, если для караванов, тогда ладно. Постараюсь все собрать к утру. | 00061FC5 | ConvCovenantGenericTalia01 01 | 00061FFF 1 |
| Talia: Ну, если для караванов, тогда ладно. Постараюсь все собрать к утру. | Не менее трех обойм. | Talia: Ладно. | 00061FC3 | ConvCovenantGenericTalia01 01 | 00061FF3 1 |
| От этого Дэна одни проблемы. | Brian: Ты же знаешь правила. Он прошел тест. Он может здесь оставаться. | 00061FD2 | ConvCovenantGenericBrian01 01 | 00061FF5 1 | |
| Brian: Ты же знаешь правила. Он прошел тест. Он может здесь оставаться. | Он постоянно пристает к Мэй Белль. Намекает на… разное. | Brian: Он имеет право говорить что хочет. Вот если бы он угрожал ей или еще что, это другое дело. | 00061FD0 | ConvCovenantGenericBrian01 01 | 00061FE7 1 |
| Brian: Он имеет право говорить что хочет. Вот если бы он угрожал ей или еще что, это другое дело. | Нет, такого не было. | Brian: Я за ним приглядываю. Не волнуйся. | 00061FCE | ConvCovenantGenericBrian01 01 | 00062007 1 |
| Brian: Я за ним приглядываю. Не волнуйся. | Дело не только во мне, мистер Фицджеральд. От него всем неуютно. | Brian: Ну… Пожалуй, я намекну ему, что он мог бы уйти куда подальше, где жизнь получше. Но у него все равно есть право оставаться здесь, если ему так нравится. | 00061FCC | ConvCovenantGenericBrian01 01 | 00061FFA 1 |
| Brian: Ну… Пожалуй, я намекну ему, что он мог бы уйти куда подальше, где жизнь получше. Но у него все равно есть право оставаться здесь, если ему так нравится. | Надеюсь, он поймет намек. | 00061FCA | ConvCovenantGenericBrian01 01 | 00061FED 1 | |
| Ну… Что скажешь про последний караван? | Penny: Они были очень… ароматные. | 00061FE4 | ConvCovenantGenericPenny01 01 | 00062013 1 | |
| Penny: Они были очень… ароматные. | И эти охранники… | Penny: Когда я на них взглянула, меня просто передернуло. Но нет, Талию это не остановило. | 00061FE2 | ConvCovenantGenericPenny01 01 | 00062004 1 |
| Penny: Когда я на них взглянула, меня просто передернуло. Но нет, Талию это не остановило. | Что? | Penny: Я знаю только одно: свет над гостевой койкой горел очень долго. А утром я видела, как оттуда тайком выбиралась Талия. | 00061FE0 | ConvCovenantGenericPenny01 01 | 00061FF7 1 |
| Penny: Я знаю только одно: свет над гостевой койкой горел очень долго. А утром я видела, как оттуда тайком выбиралась Талия. | Не может быть! | Penny: Клянусь. И в тот день Талия просто лучилась от удовольствия. | 00061FDE | ConvCovenantGenericPenny01 01 | 00061FEA 1 |
| Penny: Клянусь. И в тот день Талия просто лучилась от удовольствия. | Наша мышка Талия? | Penny: Пусть ее внешность тебя не обманывает. Она — та еще озорница. | 00061FDC | ConvCovenantGenericPenny01 01 | 00062011 1 |
| Это частные владения. Вон! | 000C45A0 | 000C45C7 1 | |||
| Проваливай из нашего дома! | 000C45A0 | 000C45C8 1 | |||
| Гостей не принимаем! | 000C45A0 | 000C45C9 1 | |||
| Я тебя предупреждаю! Убирайся! | 000C45A0 | 000C45CA 1 | |||
| Мы должны исполнить свой долг. | 000786AB | 000786D3 1 | |||
| Надо было тебе оставить нас в покое. | 000786AB | 000786D4 1 | |||
| Тебе здесь не место. | 000786AB | 000786D5 1 | |||
| Я думаю, в таком костюме тебе и за пределы Альянса выходить не страшно. | 00061FE5 | 0018F94B 1 | |||
| Впервые вижу силовую броню вблизи. | 00061FE5 | 0018F94C 1 | |||
| Жители Убежищ к нам нечасто заглядывают. Надеюсь, этот новый мир тебя не слишком разочаровал. | 00061FE5 | 0018F94D 1 | |||
| Да ты просто светишься. Тебе срочно надо к доктору Чамберс. | 00061FE5 | 0018F94E 1 | |||
| Что с тобой стряслось? Захотелось поплавать внутри атомного реактора? | 00061FE5 | 0018F94F 1 | |||
| Тебе пригодилось что-нибудь из того, чем занималась доктор Чамберс? Ну, в борьбе против Института? | 00061FE5 | 0017FC8E 1 | |||
| Раз Института… больше нет… Нам теперь надо решить, что делать дальше с нашим тестом SAFE. | 00061FE5 | 0017FC8F 1 | |||
| Институт причинил людям столько боли. Наконец-то справедливость восторжествовала. | 00061FE5 | 0017FC90 1 | |||
| Говорят, будто бы и «Придвен», и Институт уничтожили ребята из «Подземки». Болтают… | 00061FE5 | 0017FC91 1 | |||
| Кто бы ни разгромил Институт — хоть «Подземка», хоть марсиане, — эти ребята молодцы. | 00061FE5 | 0017FC92 1 | |||
| Несколько человек из Альянса сражались против Института вместе с минитменами… генерал. | 00061FE5 | 0017FC93 1 | |||
| Я так горжусь тем, что наши минитмены разгромили Институт. | 00061FE5 | 0017FC94 1 | |||
| Говорят, какой-то здоровенный робот просверлил проход в Институт и всех там перебил. | 00061FE5 | 0017FC95 1 | |||
| Вокруг стало так много этих ребят в силовой броне. Но зато они одолели Институт. | 00061FE5 | 0017FC96 1 | |||
| Похоже, Институт никому не остановить. | 00061FE5 | 0017FC97 1 | |||
| После того, что сталось с Институтом… это лишь вопрос времени… | 00061FE5 | 0017FC98 1 | |||
| У нас лучшее сообщество во всем Содружестве. | 00061FE5 | 0006201B 1 | |||
| Желаю приятно провести у нас время. | 00061FE5 | 0006201C 1 | |||
| Попробуй свежесваренный лимонад Дизера. | 00061FE5 | 0006201D 1 | |||
| Расскажи про Альянс своим друзьям. Чем больше посетителей, тем для нас лучше. | 00061FE5 | 0006201E 1 | |||
| Опять новое лицо. | 00061FE5 | 0006201F 1 | |||
| Миссис Фитцджеральд заведует у нас магазином. Загляни к ней. | 00061FE5 | 00062020 1 | |||
| Если тебе нужно передохнуть, можешь прилечь в нашем гостевом доме. | 00061FE5 | 00062021 1 | |||
| Надеюсь, наш Альянс тебе по душе. | 00061FE5 | 00062022 1 | |||
| В Альянсе чувствуешь себя в безопасности. А вот за его пределами… | 00061FE5 | 00062023 1 | |||
| Терминал в доме для гостей предназначен специально для путешественников. | 00061FE5 | 00062024 1 | |||
| Если тебе нужно что-то, чего у нас нет, обращайся к Джейкобу. | 00061FE5 | 00062025 1 | |||
| Когда-нибудь Альянс станет таким же большим, как Даймонд-сити. | 00061FE5 | 00062026 1 | |||
| Мы все должны радоваться, что оказались здесь. | 00061FE5 | 00062027 1 | |||
| Привет, красотка. | 00061FE5 | 00062029 1 | |||
| Я каждый день благодарю небеса за то, что оказался здесь. | 00061FE5 | 0006202A 1 | |||
| Привет. | 00061FE5 | 0006202B 1 | |||
| Всего хорошего. | 00061FE5 | 0006202C 1 | |||
| Хорошего тебе дня. | 00061FE5 | 0006202D 1 | |||
| Извини. | 00061FE5 | 0006202E 1 | |||
| Как думаешь, этот доктор вернется? | Penny: Думаю, да. Он скупил у меня все стимуляторы и антирадины. Утверждал, что таких низких цен нигде не видел. | 00061FDA | ConvCovenantGenericPenny02 01 | 00062002 1 | |
| Penny: Думаю, да. Он скупил у меня все стимуляторы и антирадины. Утверждал, что таких низких цен нигде не видел. | Говорят, он отправился на юг. | Penny: Даже после того, как я его предупредила? Там же одни супермутанты и эти атомные парни. | 00061FD8 | ConvCovenantGenericPenny02 01 | 00061FEF 1 |
| Penny: Даже после того, как я его предупредила? Там же одни супермутанты и эти атомные парни. | Еще там Даймонд-сити и Добрососедство. | Penny: Как будто они лучше. | 00061FD6 | ConvCovenantGenericPenny02 01 | 00062017 1 |
| Penny: Как будто они лучше. | Ты ужасный человек. | Penny: Я понимаю, что нам не следует их ругать. Но эти типы из Даймонд-сити меня просто бесят своими манерами. | 00061FD4 | ConvCovenantGenericPenny02 01 | 00062008 1 |
| Джейкоб, что ты будешь делать, если рейдеры снова нападут? | Jacob: Да то же, что и в прошлый раз. Заряжу турели, и пусть Суонсон с ними разбирается. | 00061FC1 | ConvCovenantGenericJacob01 01 | 0006202F 1 | |
| Jacob: Да то же, что и в прошлый раз. Заряжу турели, и пусть Суонсон с ними разбирается. | Они наглеют. А если в батареях закончится заряд… | Jacob: Если нам понадобятся батареи, нам их пришлют. | 00061FBD | ConvCovenantGenericJacob01 01 | 00061FFE 1 |
| Jacob: Если нам понадобятся батареи, нам их пришлют. | А рейдеры? | Jacob: Мы все знали, что будет сложно создавать нечто из ничего. Но не забывай про задачу Альянса. Дело того стоит. | 00061FBB | ConvCovenantGenericJacob01 01 | 00061FF2 1 |
| Jacob: Мы все знали, что будет сложно создавать нечто из ничего. Но не забывай про задачу Альянса. Дело того стоит. | Я знаю. Но мы не сможем никому помочь, если нас всех перестреляют. | Jacob: Если до этого дойдет, с рейдерами разберутся. Я гарантирую это. | 00061FB9 | ConvCovenantGenericJacob01 01 | 0006201A 1 |
| Jacob: Если до этого дойдет, с рейдерами разберутся. Я гарантирую это. | Это все, что я хотела узнать. Спасибо, Джейкоб. | 00061FB7 | ConvCovenantGenericJacob01 01 | 0006200B 1 | |
| Значит, три каравана на этой неделе. | GenericNPC Two: А на прошлой — четыре. Дела идут хорошо. | 00061FB6 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00062003 1 | |
| GenericNPC One: Значит, три каравана на этой неделе. | А на прошлой — четыре. Дела идут хорошо. | GenericNPC One: Столько людей не прошли тест. | 00061FB5 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00061FFC 1 |
| GenericNPC Two: А на прошлой — четыре. Дела идут хорошо. | Столько людей не прошли тест. | GenericNPC Two: Это одна точка зрения. Другая — то, что столько людей его прошли, и этому стоит порадоваться. | 00061FB4 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00061FF6 1 |
| GenericNPC One: Столько людей не прошли тест. | Это одна точка зрения. Другая — то, что столько людей его прошли, и этому стоит порадоваться. | GenericNPC One: В любом случае, нам нужно больше караванов. | 00061FB3 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00061FF0 1 |
| GenericNPC Two: Это одна точка зрения. Другая — то, что столько людей его прошли, и этому стоит порадоваться. | В любом случае, нам нужно больше караванов. | GenericNPC Two: Я знаю, это нелегко, но мы должны продолжать в том же духе. | 00061FB2 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00061FE9 1 |
| GenericNPC One: В любом случае, нам нужно больше караванов. | Я знаю, это нелегко, но мы должны продолжать в том же духе. | GenericNPC One: Мы делаем успехи, да? | 00061FB1 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00062018 1 |
| GenericNPC Two: Я знаю, это нелегко, но мы должны продолжать в том же духе. | Мы делаем успехи, да? | GenericNPC Two: Все идет хорошо. Через пару лет сюда будет приезжать больше людей, чем в Добрососедство. Вот увидишь. | 00061FB0 | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00062010 1 |
| GenericNPC One: Мы делаем успехи, да? | Все идет хорошо. Через пару лет сюда будет приезжать больше людей, чем в Добрососедство. Вот увидишь. | 00061FAF | ConvCovenantGenericNPC01 01 | 00062009 1 | |
| Смотри, один из этих прикольных роботов. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA6 1 | |
| Такой робот мне бы пригодился. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA7 1 | |
| Мне бы не помешал Мистер Помощник. Сейчас у меня куча работы. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA8 1 | |
| Меня всегда поражает, что эти старые роботы все еще функционируют. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FA9 1 | |
| Жаль, что у меня нет робота-дворецкого. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FAA 1 | |
| Эй, Помощник, может, уберешься у меня в доме? | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00065FAB 1 | |
| Если когда-нибудь останешься без хозяина, приходи ко мне. Без дела сидеть не будешь! | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00075DF0 1 | |
| Мистер Помощник на ходу? Да ведь если разобрать тебя на запчасти, это будет целое состояние. | Companion: Лучший товар «Дженерал атомикс»! | 00065F92 | CIS RacialComments Codsworth Scene | 00075DF1 1 | |
| Держать позицию! | 0017E872 | 0017E88B 1 | |||
| Их слишком много! | 0017E872 | 0017E88C 1 | |||
| Не отступать! | 0017E872 | 0017E88D 1 | |||
| За минитменов! | 0017E872 | 0017E88E 1 | |||
| За Содружество и свободу! | 0017E872 | 0017E88F 1 | |||
| Мрази! Убийцы! | 0017E872 | 0017E891 1 | |||
| Чертовы рейдеры… Вы не заслужили легкой смерти. | 0017E872 | 0017E892 1 | |||
| Никому из вас отсюда не уйти. | 0017E872 | 0017E893 1 | |||
| Я вас, сволочи, и за людей-то не считаю. | 0017E872 | 0017E894 1 | |||
| Минитмены вас всех поубивают! | 0017E872 | 0017E895 1 | |||
| Бейте уродов! | 0017E872 | 0017E897 1 | |||
| Я тебя не боюсь, урод! | 0017E872 | 0017E898 1 | |||
| Нет будет вам пощады, людоеды! | 0017E872 | 0017E899 1 | |||
| Что нам делать? | 0017E872 | 0017E89A 1 | |||
| Ну почему мне все время попадаются жуки? | 0017E872 | 0017E89C 1 | |||
| Ненавижу этих тварей. | 0017E872 | 0017E89D 1 | |||
| Уберите от меня эту тварь! | 0017E872 | 0017E89E 1 | |||
| Тьфу! | 0017E872 | 0017E89F 1 | |||
| Уничтожьте этих синтов! | 0017E872 | 0019FFBF 1 | |||
| Мне надоело бояться Института. | 0017E872 | 0019FFC5 1 | |||
| Мы не боимся Института! Мы с кем угодно справимся! | 0017E872 | 0019FFC6 1 | |||
| Мы вас научим не связываться с минитменами. | 0017E872 | 0019FFC7 1 | |||
| Сдохните, синтетические мрази! | 0017E872 | 0019FFC8 1 | |||
| Вон они! | 0017E866 | 0017E87E 1 | |||
| Вы пожалеете, что связались с минитменами. | 0017E866 | 0017E87F 1 | |||
| Ну точно! | 0017E866 | 0017E880 1 | |||
| Минитмены, у нас гости! | 0017E866 | 0017E881 1 | |||
| Ну что ж, приступим. | 0017E866 | 0017E882 1 | |||
| Кто-нибудь их видел? | 0017E864 | 0017E884 1 | |||
| Куда они подевались? | 0017E864 | 0017E885 1 | |||
| Я не вижу цель. | 0017E864 | 0017E886 1 | |||
| Нужно найти этих ублюдков! | 0017E864 | 0017E887 1 | |||
| Рассредоточиться. Нужно найти и перебить этих гадов, всех до одного. | 0017E864 | 0017E888 1 | |||
| Я их не вижу. | 0017E864 | 0017E889 1 | |||
| Минитмены, ура! | 0017E863 | 0017E8A1 1 | |||
| Я рад, что все закончилось. | 0017E863 | 0017E8A2 1 | |||
| Минитмены одержали очередную победу. | 0017E863 | 0017E8A3 1 | |||
| Вот что бывает с теми, кто лезет к минитменам. | 0017E863 | 0017E8A4 1 | |||
| Все? Все кончилось? | 0017E863 | 0017E8A5 1 | |||
| Все целы? | 0017E863 | 0017E8A6 1 | |||
| Ты слышишь? | 0017E85E | 0017E873 1 | |||
| По-моему, там кто-то есть. | 0017E85E | 0017E874 1 | |||
| Что это было? | 0017E85E | 0017E876 1 | |||
| Вот они! | 0017E85D | 0017E878 1 | |||
| Минитмены вас не боятся. | 0017E85D | 0017E879 1 | |||
| Ну что, приступим. | 0017E85D | 0017E87A 1 | |||
| Не промахивайтесь! | 0017E85D | 0017E87B 1 | |||
| Задайте им жару, минитмены! | 0017E85D | 0017E87C 1 | |||
| Ну… спасибо. Мы правда благодарны тебе за помощь. | 00099849 | 000998AB 1 | |||
| О, это здорово. Мы знаем, где их база, но мы не можем сами дать им бой. | 00099849 | 000998B1 2 | |||
| Да, это уж точно. Ты знаешь, что с ними делать. | 00099849 | 00106F91 1 | |||
| Даже не верится, что «Подземке» оказалось под силу разгромить Институт. | 00098923 | 0017B982 1 | |||
| Можешь думать о Братстве что хочешь, но, по крайней мере, они с Институтом не церемонились. | 00098923 | 0017B983 1 | |||
| Я просто радуюсь, что Института наконец-то не стало. | 00098923 | 0017B984 1 | |||
| Может, теперь, после краха Института, Содружество заживет спокойно. | 00098923 | 0017B987 1 | |||
| Лучше бы эти институтские сидели себе в своем подземном раю и не рыпались. | 00098923 | 0014AEAB 1 | |||
| Не понимаю, почему этот Институт никак не мог оставить нас в покое? | 00098923 | 0014AEAC 1 | |||
| Мы этим институтским гадам показали, да, генерал? | 00098923 | 0014AEAD 1 | |||
| Какое облегчение! Больше не надо бояться Института. | 00098923 | 0014AEB7 1 | |||
| Теперь мы сможем заняться налаживанием хозяйства в Содружестве, чтобы наши дети могли жить в нормальных условиях. | 00098923 | 0014AEB8 1 | |||
| Так это вы, минитмены, разгромили Институт? Давно пора было вернуть им должок. | 00098923 | 0014AEB9 1 | |||
| Мы показали этим гнидам из Братства, как у нас в Содружестве дела делаются. | 00098923 | 0014AED4 1 | |||
| До сих пор не верится, что мы сбили тот воздушный корабль. | 00098923 | 0014AED5 1 | |||
| А эти-то, из Братства, такого и не ожидали, да, генерал? | 00098923 | 0014AED7 1 | |||
| Говорят, вы взяли и сбили воздушный корабль Братства. Потрясающе! | 00098923 | 0014AEF5 1 | |||
| Теперь Братство дважды подумает, прежде чем лезть к жителям Содружества. | 00098923 | 0014AEF7 1 | |||
| Говорят, минитмены сбили воздушный корабль Братства. Молодцы! | 00098923 | 0014AEF9 1 | |||
| Эта зона у нас под контролем, генерал. | 00098923 | 00184A56 1 | |||
| Докладывать не о чем, генерал. | 00098923 | 00184A57 1 | |||
| Эту точку контролируют минитмены. | 00098923 | 00184A58 1 | |||
| Им этот блокпост ни за что не захватить. Только через мой труп. | 00098923 | 00184A59 1 | |||
| У нас все спокойно, генерал. | 00098923 | 00184A5A 1 | |||
| У нас все под контролем. | 00098923 | 00184A5C 1 | |||
| Мимо меня никто не пройдет, сэр. | 00098923 | 00184A5D 1 | |||
| Мимо меня никто не пройдет, мэм. | 00098923 | 00184A5E 1 | |||
| Это место в надежных руках. | 00098923 | 00184A61 1 | |||
| Здравствуй. | 00098923 | 00063B55 1 | |||
| Здравствуй. | 00098923 | 00063B53 1 | |||
| Генерал… | 00098923 | 00063B52 1 | |||
| Привет, генерал. | 00098923 | 00063B51 1 | |||
| Побыстрее бы отсюда выбраться. У меня аж мурашки по коже. | 0006FA47 | 000196A8 1 | |||
| По дороге ничего подозрительного не было? | 0006FA47 | 000196AA 1 | |||
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Ох! Спасибо… Спасибо! | 00079351 | COMEncWaterScene | 00079356 1 | |
| Player Default: Нет, извини. | Ясно… | 00079350 | COMEncWaterScene | 00079354 1 | |
| Player Default: Не знаю… | Пожалуйста! Без воды я могу умереть. Мне сгодится какая угодно. Какая угодно! | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0007934F | COMEncWaterScene | 0007935B 1 |
| Player Default: Какая вода тебе нужна? | Хотелось бы очищенную, но на самом деле сгодится какая угодно. | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0007934E | COMEncWaterScene | 00079359 1 |
| Прошу вас… Так пить хочется… Не поделитесь водой? | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 000A7CB5 | COMEncWaterScene | 00079358 1 | |
| Не люблю Добрососедство. От него одни неприятности. | 0007BB00 | 0017FA6D 1 | |||
| Посевы хорошо растут. | 0007BB00 | 001569FC 1 | |||
| У меня дел по горло. Некогда мне тут болтать. | 0007BB00 | 0007BB01 1 | |||
| Еще один тяжелый день. Это никогда не меняется. | 0007BB00 | 0015524D 1 | |||
| Ферма так себе, но все лучше, чем ничего. | 0007BB00 | 001569FD 1 | |||
| Легкая жизнь — это не к нам. | 0007BB00 | 001569FE 1 | |||
| Спина болит, ноги болят. Все болит. | 0007BB00 | 001569FF 1 | |||
| Здесь нужно жить сегодняшним днем. | 0007BB00 | 00156A00 1 | |||
| Надеюсь, ты не из этих синтов-шпионов. | 0007BB00 | 00156A01 1 | |||
| Надеюсь, ты не ищешь неприятностей. | 0007BB00 | 00156A02 1 | |||
| В последнее время посевы растут хорошо. | 0007BB00 | 00156A03 1 | |||
| Знаешь, какой день для меня добрый? Тот, когда ложусь спать не на пустой желудок. | 0007BB00 | 00156A04 1 | |||
| Кто не работает, тот не ест. Все просто. | 0007BB00 | 00156A05 1 | |||
| Даже не помню, когда у меня в последний раз были чистые ногти… | 0007BB00 | 00156A06 1 | |||
| У тебя такой грозный вид. Надеюсь, ты здесь не из-за меня. | 0007BB00 | 00156A07 1 | |||
| У меня столько мозолей, что уже со счета сбиваюсь… | 0007BB00 | 00156A08 1 | |||
| А знаешь ли ты про ферму, которую устроили гули? Это просто что-то с чем-то. | 0007BB00 | 00156A09 1 | |||
| Настоятельно советую побывать в Грейгардене. Там всем заправляют роботы. | 0007BB00 | 00156A0A 1 | |||
| Когда-нибудь нужно будет вернуться в Даймонд-сити. Самый большой город, какой мне доводилось видеть. | 0007BB00 | 00156A0B 1 | |||
| У фермеров самая честная работа в мире. | 0007BB00 | 00156A0C 1 | |||
| Постарайся не топтаться по посевам в этой железке, ладно? | 0007BB00 | 001569FB 1 | |||
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Что будем заказывать? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC49 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Жажда — двигатель торговли. И алкоголь тоже, разумеется. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4A 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Охренеть… Братство Стали? Слушай, я не знаю, зачем ты здесь… но я тут ни при чем, клянусь. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4C 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Ага. Владельца. Давай так. Только ради тебя — ты платишь крышками, а я за это наливаю тебе выпить. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4D 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Что будем пить? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4E 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Нет. Что это за коктейль? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC4F 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Чего изволите? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC50 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Вот, держите. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC51 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Э… Ладно. Против этого я ничего не имею, как и против тебя. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC52 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Господи. Так ты из этих синтов? | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC53 1 |
| myActor: Жажда мучает… Налей чего-нибудь. | Ты… ты же охотник. Господи. Честное слово, я ни при чем. | myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | 0016CBE8 | AO Companion Bar Generic | 0016CC54 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Милая, у нас тут ничего подобного не бывает. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC0E 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Агрессивный Мистер Помощник. Интересно было бы посмотреть. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC0F 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | О! Что ж, в таком случае бар открыт. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC11 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Не нравится — проваливай. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC12 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Есть у меня кое-что в запасниках. Кого угодно удивит. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC13 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Охренеть! Вот это чума. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC14 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Пиво… вроде ничего. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC15 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Да ничего. Как обычно. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC16 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Да, это про меня. Я жалкое человеческое создание. Меня и бить-то бессмысленно, не то что убивать. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC17 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Твою мать. Кто бы сомневался. За мной пришли. Меня забирают в Институт. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC18 1 |
| myActor: Что-нибудь, чтобы так по мозгам дало, что с ног свалюсь. А когда встану, снова упаду. | Нет, точно нет. Если вдруг, я сразу расскажу. Честное слово. | myActor: Ха… кто бы сомневался. Ладно, может, в следующий раз. | 0016CBE7 | AO Companion Bar Generic | 0016CC19 1 |
| Вы, наверное, Престон Гарви. Приятно с вами познакомиться. Такие люди, как вы, сейчас очень нужны. | Preston: Спасибо вам. | 00084A75 | Companion PrestonHero Scene | 00043288 1 | |
| Citizen: Вы просто молодцы. | Вот… Возьмите. | Citizen: Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | 00043274 | Companion PrestonHero Scene | 00043282 2 |
| Citizen: Вы просто молодцы. | А это вам. | Citizen: Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | 00043274 | Companion PrestonHero Scene | 00043283 2 |
| Citizen: Вы просто молодцы. | Вот, возьмите это. | Citizen: Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | 00043274 | Companion PrestonHero Scene | 00043284 2 |
| Citizen: Вот… Возьмите. | Это, конечно, немного, но, надеюсь, поможет вашему делу. | Preston: Любая мелочь может пригодиться. | 00043270 | Companion PrestonHero Scene | 0004327F 3 |
| Citizen: Вот… Возьмите. | Надеюсь, вы найдете этому применение. | Preston: Любая мелочь может пригодиться. | 00043270 | Companion PrestonHero Scene | 00043280 3 |
| Citizen: Вот… Возьмите. | Надеюсь, вам это пригодится. | Preston: Любая мелочь может пригодиться. | 00043270 | Companion PrestonHero Scene | 00043281 3 |
| Preston: Спасибо вам. | Я просто хочу сказать вам, что мы вас очень ценим. | Citizen: Вот… Возьмите. | 00043269 | Companion PrestonHero Scene | 00043278 1 |
| Dogmeat: (дружеский лай) | Какая тощая псина. | 00085577 | DogDistasteSCN01 | 0008557F 1 | |
| Грязное животное. | Dogmeat: | 00085572 | DogDistasteSCN02 | 00085579 1 | |
| Dogmeat: | Эй ты, убирайся. | Dogmeat: | 00085570 | DogDistasteSCN03 | 00085580 1 |
| Dogmeat: (дружеский лай) | Ну, привет, щеночек. | 00085575 | DogInt02SCN | 0008558B 1 | |
| Это же воровство! | 000C459E | 000C45B3 1 | |||
| Прежде у нас здесь не бывало чужаков. | 000890B6 | 000F0C54 1 | |||
| Тебе здесь не место. | 000890B6 | 000C45E3 1 | |||
| Добро пожаловать в Комплекс. | 000890B6 | 000F0C55 1 | |||
| Привет… | 000890B6 | 000F0C56 1 | |||
| Darcy: Скажите… Вы Пола в последнее время не видели? | Пол? Вообще-то его уже давно не было видно. | Darcy: Ничего страшного. Извините за беспокойство. | 0008A18A | ConvDiamondCityMS13PaulDiesDarcyScene | 0008A1CC 1 |
| Darcy: Скажите… Вы Пола в последнее время не видели? | Нет. С другой стороны, может быть, да, есть шанс, что это вылетело у меня из головы. | Darcy: Ничего страшного. Извините за беспокойство. | 0008A18A | ConvDiamondCityMS13PaulDiesDarcyScene | 0008A1CD 1 |
| Darcy: Скажите… Вы Пола в последнее время не видели? | Увы, он мне на глаза не попадался. | Darcy: Ничего страшного. Извините за беспокойство. | 0008A18A | ConvDiamondCityMS13PaulDiesDarcyScene | 0008A1CE 1 |
| Слыхали про Пола Пемброука? Говорят, его застрелила какая-то баба. В каком безумном мире мы живем! | 0008E9F8 | 0008EA57 1 | |||
| Клементс мертв, так что, получается, мы здесь пока что поживем. | 00091FF3 | 00092003 1 | |||
| Церкви здесь больше нет. Как и пастора. | 00091FF3 | 00092004 1 | |||
| Слушайте, просто уходите. Служб больше не будет. | 00091FF3 | 00092005 1 | |||
| Если вы здесь, чтобы молиться, то сядьте и ведите себя тихо. | 00091FF3 | 00092006 1 | |||
| Не знаю, какому богу я тут молюсь. Но пастор говорит, что это не так и важно. | 00091FF3 | 00092007 1 | |||
| Первый раз здесь? Постарайтесь не шуметь. | 00091FF3 | 00092008 1 | |||
| Я не знаю, помогают ли молитвы, но вреда точно не будет. | 00091FF3 | 00092009 1 | |||
| Вам лучше поговорить с пастором. | 00091FF3 | 0009200A 1 | |||
| RetreatSceneActor: Черт! | Отступаем, братья! | 00096EF9 | DN131 CommonsRetreatScene | 00096F0D 1 | |
| RetreatSceneActor: Черт! | Довольно, братья! Отступаем! | 00096EF9 | DN131 CommonsRetreatScene | 00096F0E 1 | |
| И еще… можешь в любой момент воспользоваться нашей мастерской. Ты ведь наш друг. | 0021BDDA | 0010C831 1 | |||
| В общем… спасибо за помощь. | 0021BDDA | 001125FB 1 | |||
| И все-таки… Может, ты поможешь разобраться с этими рейдерами, которые нам уже столько времени не дают спокойно жить? | 0018BC6B | 0018BC88 1 | |||
| Как хорошо, что ты здесь! У нас возникли проблемы с рейдерами. | 0018BC6B | 0018BC89 1 | |||
| Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | Нас никак не оставят в покое эти рейдеры. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0009986F | MinRecruit01SettlementIntro | 000998B0 1 | |
| Мы знаем, где их логово, но нам с такой бандой тягаться не по силам. | Player Default: Рейдеров удалось остановить. | 0009986F | MinRecruit01SettlementIntro | 000998B0 2 | |
| Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | Нас терроризирует отряд рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Ты можешь… убедить их оставить нас в покое? | 0009986F | MinRecruit01SettlementIntro | 000998AF 1 | |
| Player Default: Я вам не зубная фея. Выкладывайте, что вам нужно. Чем быстрее я отсюда свалю, тем лучше. | Очень жаль. Мы надеялись, тебя прислали нам на помощь. | 0009986E | MinRecruit01SettlementIntro | 0009989B 1 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | Хорошо бы. Мы уже не знали, что делать. | 00099862 | MinRecruit01ConfirmScene | 000998A0 1 | |
| Player Default: Мне удалось решить проблему. От этих рейдеров остались только воспоминания. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 00099861 | MinRecruit01ConfirmScene | 0009988E 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Хорошо. Мы не знали, к кому еще обратиться. | 00099860 | MinRecruit01ConfirmScene | 00099875 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | К сожалению, нет. В последний раз их было трое, но кто знает, сколько их там на базе? | 0009985F | MinRecruit01ConfirmScene | 00099871 1 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | О, чудесно. Больше нам не нужно их бояться. Какое облегчение! | 0009985A | MinRecruit01AcceptScene | 000998B4 1 | |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Как жаль… | 00099859 | MinRecruit01AcceptScene | 00099894 1 | |
| Player Default: Этих рейдеров больше нет. | Правда? Спасибо! Мы уже и не знали, что делать. | 00099858 | MinRecruit01AcceptScene | 00099885 1 | |
| SettlementSpokesman: В самом деле? Это же прекрасная новость! Побольше бы таких! | Кстати, мы тут посовещались… и решили поддержать минитменов. | 0009984E | MinRecruit01SettlementReward | 00099870 1 | |
| Я думаю, нужно дать им второй шанс. Единственный способ изменить мир к лучшему — это работать сообща. | 0009984E | MinRecruit01SettlementReward | 00099870 2 | ||
| SettlementSpokesman: В самом деле? Это же прекрасная новость! Побольше бы таких! | Кстати, можешь воспользоваться нашей мастерской. Для друга нам ничего не жалко. | 0009984E | MinRecruit01SettlementReward | 0010C836 1 | |
| Тебя прислали минитмены? | Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | 000A768B | MinRecruit01SettlementIntro | 00099889 1 | |
| Нам правда не помешала бы помощь. | Player Default: Да, меня прислали вам на подмогу. Что у вас случилось? | 000A768B | MinRecruit01SettlementIntro | 0010C82C 1 | |
| Ну, как там обстоят дела с этими рейдерами? | 00098921 | 00160441 1 | |||
| Поосторожнее с этими рейдерами. Они не знают пощады. | 00098921 | 0019EB54 1 | |||
| Просто кучка воров и убийц. Содружеству такие жители точно не нужны. | 00098921 | 0019EB55 1 | |||
| Если найдешь этих рейдеров, действуй без промедления. | 00098921 | 0019EB56 1 | |||
| Хоть бы раз… Хоть бы один урожай собрать целиком. А то они все время отбирают у нас половину. | 00098921 | 0019EB57 1 | |||
| Ты не представляешь, какое это облегчение. Теперь о рейдерах можно забыть надолго. | 00098921 | 0019EB59 1 | |||
| Работать куда приятнее, когда знаешь, что плоды твоих трудов не достанутся кому-то чужому. | 00098921 | 0019EB5A 1 | |||
| Благодаря тебе я хоть смогу нормально выспаться. | 00098921 | 0019EB5B 1 | |||
| Теперь я смогу сосредоточиться на работе. Не нужно будет каждые пять секунд оглядываться в поисках рейдеров. | 00098921 | 0019EB5C 1 | |||
| PlayerVoiceFemale01: Вы в порядке? | В целом, да. Я уж думал, что мне конец. | Player Default: Хорошо, что ты и твоя семья в безопасности. | 0017235C | InstM01RogerThanks | 0017235D 1 |
| Player Default: Мне жаль это слышать, друг. Содружество — опасное место, это точно. | Ну, можешь пока осмотреться, а если что-то будет нужно, то я тут. | Roger: Ну, раз уж тебе пришлось проделать такой путь, может, я тебе ферму покажу? | 0017234D | InstM01RogerSceneIntro | 00172350 1 |
| MaleEvenToned: Семена у тебя? Отлично, давай их сюда. | Слушай, мне нужна твоя помощь. Вся операция на грани провала. | Player Default: Расскажи, в чем дело, и я постараюсь что-нибудь придумать. | 0017234C | InstM01RogerSceneSuspect | 00172354 1 |
| Player Default: Хорошо, что ты и твоя семья в безопасности. | Да, мы в долгу перед тобой. | Roger: Можешь передать нашим общим друзьям, что я скоро посею эти семена и подготовлю отчет. | 0011A025 | InstM01RogerThanks | 0011A072 1 |
| Player Default: Ты был слишком неосторожен. Именно из-за этого тебя чуть не убили. | Знаю. Просто я… я надеялся, что мы сможем убедить Билла в том, что он неправ. | 0011A024 | InstM01RogerThanks | 0011A063 1 | |
| Я просто не думал, что он может зайти так далеко. | Roger: Можешь передать нашим общим друзьям, что я скоро посею эти семена и подготовлю отчет. | 0011A024 | InstM01RogerThanks | 0011A063 2 | |
| Player Default: Тебе повезло, что мне удалось вовремя сюда прибыть. | Да, точно. | Roger: Можешь передать нашим общим друзьям, что я скоро посею эти семена и подготовлю отчет. | 0011A023 | InstM01RogerThanks | 0011A0AD 1 |
| Player Default: Как получилось, что он решился на это? | Билл и так уже был на взводе, потом Седрик куда-то запропастился. А тут еще и ты. | 0011A022 | InstM01RogerThanks | 0011A091 1 | |
| Наверное, он подумал, что у него закончилось время, и решил не мешкать. | Roger: Можешь передать нашим общим друзьям, что я скоро посею эти семена и подготовлю отчет. | 0011A022 | InstM01RogerThanks | 0011A091 2 | |
| Player Default: Да, мы в долгу перед тобой. | Можешь передать нашим общим друзьям, что я скоро посею эти семена и подготовлю отчет. | 0011A01D | InstM01RogerThanks | 0011A07A 1 | |
| А ты побереги себя. | 0011A01D | InstM01RogerThanks | 0011A07A 3 | ||
| MaleEvenToned: Что с тобой не так, черт тебя побери? Зачем было убивать его? | Я знаю, что он меня подозревал, но убивать — это слишком! | Player Default: Это было необходимо для того, чтобы защитить тебя и твою семью. | 0011A01C | InstM01RogerBillDead | 0011A06A 1 |
| Player Default: Это было необходимо для того, чтобы защитить тебя и твою семью. | Не надо было этого делать. Мы бы могли как-нибудь выкрутиться, но теперь об этой истории узнает все Содружество. | 0011A013 | InstM01RogerBillDead | 0011A0C2 1 | |
| Как мне теперь новых работников-то нанимать? | 0011A013 | InstM01RogerBillDead | 0011A0C2 2 | ||
| June: Билл, но вот он стоит, перед тобой! | Билл, ты сошел с ума! Умоляю, давай все обговорим! | 000A3A0A | InstM01StandoffScene1 | 000A3A0D 1 | |
| Player Default: И спасать твою задницу придется мне. | Эй, я делаю все, что могу, но я же один. Сейчас объясню, в чем дело. | Roger: Кажется, мой старший работник, Билл Саттон, заподозрил, что я — не тот, за кого себя выдаю. | 000A11E9 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11FE 1 |
| Player Default: Институт хочет построить под землей утопическое государство для ученых, и вы — их главное достижение. Наше будущее в жопе. | Сначала попробуй поработать несколько месяцев подряд без чужой помощи — на своей шкуре узнаешь, легко ли это. | 000A11E8 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A1206 1 | |
| Так вот, дело в следующем. | Roger: Кажется, мой старший работник, Билл Саттон, заподозрил, что я — не тот, за кого себя выдаю. | 000A11E8 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A1206 2 | |
| Player Default: Эй, я делаю все, что могу, но я же один. Сейчас объясню, в чем дело. | Кажется, мой старший работник, Билл Саттон, заподозрил, что я — не тот, за кого себя выдаю. | 000A11E6 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A120F 1 | |
| Он шпионит за мной и постоянно перешептывается с другим работником, Седриком. | 000A11E6 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A120F 2 | ||
| Но это еще не все, он и мою семью теперь пытается против меня настроить. | Companion: Я бы сказала, что нам не стоит лезть в это дело. | 000A11E6 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A120F 3 | |
| Player Default: Их просто нужно убедить в том, что Билл не прав. Это будет несложно. | Надеюсь. | Roger: В общем, это еще не все. | 000A11E5 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F2 1 |
| Player Default: Боже, ну и бардак. Ты и правда облажался. | Слушай, я же тут совсем один. Никто мне не помогает. Я делаю все, что могу. | Roger: В общем, это еще не все. | 000A11E4 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A120E 1 |
| Player Default: Эй, к чему такая драма. Это же не твои жена и дети. | Я знаю, просто… наверное, это привычка. Я привык их так называть. | Roger: В общем, это еще не все. | 000A11E3 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A1205 1 |
| Player Default: А что это за старший работник? Он может сорвать операцию? | Не знаю, возможно. Он вырос на тех же страшилках про Институт, что и все остальное Содружество. | 000A11E2 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11FD 1 | |
| Здесь многие тени своей боятся. Им синты за каждым углом чудятся. | Roger: В общем, это еще не все. | 000A11E2 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11FD 2 | |
| Player Default: Надеюсь. | В общем, это еще не все. | 000A11DD | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F9 1 | |
| Седрик куда-то исчез. Билл говорит, что ему потребовалось навестить больного родственника, но по-моему, он пошел за подмогой. | Player Default: Возможно, кто-нибудь видел, в какую сторону он пошел. | 000A11DD | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F9 2 | |
| Player Default: Возможно, кто-нибудь видел, в какую сторону он пошел. | Да, мне кажется, я знаю, у кого спросить. | Roger: Если Билл доверился Джун и детям, то и о своих планах мог упомянуть. | 000A11DC | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F1 1 |
| Player Default: И ты понятия не имеешь, куда ушел Седрик? Роджер, ты просто безнадежен. | Конечно, нет. Весь их замысел состоит в том, чтобы я ничего не знал. | 000A11DB | InstM01RogerSceneSuspect | 000A120D 1 | |
| Но у меня есть подозрение, что кое-кто на ферме это знает. | Roger: Если Билл доверился Джун и детям, то и о своих планах мог упомянуть. | 000A11DB | InstM01RogerSceneSuspect | 000A120D 2 | |
| Player Default: Да, мне кажется, я знаю, у кого спросить. | Если Билл доверился Джун и детям, то и о своих планах мог упомянуть. | 000A11D4 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F8 1 | |
| Мне они сейчас ни о чем таком ни скажут, но тебя-то подозревать у них причин нет. | 000A11D4 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F8 2 | ||
| И запомни: Билл их очень напугал. Тебе будет нелегко. | 000A11D4 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A11F8 3 | ||
| Roger: Ну, можешь пока осмотреться, а если что-то будет нужно, то я тут. | Ну, раз уж тебе пришлось проделать такой путь, может, я тебе ферму покажу? | 0009C845 | InstM01RogerSceneIntro | 0009C848 2 | |
| Сюда, пожалуйста. Я расскажу, что делается на ферме Уорвиков. | 0009C845 | InstM01RogerSceneIntro | 0009C848 3 | ||
| Player Default: Почти всю дорогу мне пришлось спасаться от гнуса, но в итоге все обошлось. | Да, эти твари яростно защищают свою территорию. Хорошо, что тебе удалось от них убежать! | Roger: Ну, раз уж тебе пришлось проделать такой путь, может, я тебе ферму покажу? | 0009A15F | InstM01RogerSceneIntro | 0009A163 1 |
| Player Default: Это было ужасно. Будто все пыталось меня убить. | Мне жаль это слышать, друг. Содружество — опасное место, это точно. | Roger: Ну, можешь пока осмотреться, а если что-то будет нужно, то я тут. | 0009A15E | InstM01RogerSceneIntro | 0009A161 1 |
| Player Default: Бывало получше, бывало и похуже. | Ни шатко, ни валко, значит? Ну, лучше уж так, чем плохо. | Roger: Ну, можешь пока осмотреться, а если что-то будет нужно, то я тут. | 0009A15D | InstM01RogerSceneIntro | 0009A16D 1 |
| Player Default: Меня что, можно принять за курьера? | Ну, давай поглядим… грязная одежда, поношенная обувь… ага. Похоже на правду. Ну что, как прошло твое путешествие? Зверье не досаждало? | Player Default: Почти всю дорогу мне пришлось спасаться от гнуса, но в итоге все обошлось. | 0009A15C | InstM01RogerSceneIntro | 0009A165 1 |
| Семена у тебя? Отлично, давай их сюда. | Roger: Слушай, мне нужна твоя помощь. Вся операция на грани провала. | 000A7CA8 | InstM01RogerSceneSuspect | 000A1208 1 | |
| Надеюсь, не слишком сложно было сюда добираться? | Player Default: Почти всю дорогу мне пришлось спасаться от гнуса, но в итоге все обошлось. | 000A7CA8 | InstM01RogerSceneIntro | 0009A16C 1 | |
| Что с тобой не так, черт тебя побери? Зачем было убивать его? | Roger: Я знаю, что он меня подозревал, но убивать — это слишком! | 000A7CA8 | InstM01RogerBillDead | 0011A0A2 1 | |
| Честно скажу, у нас бывали и тяжелые времена. | 000A1590 | 000A1595 1 | |||
| Возможно, вы уже видели у входа мутафрукты. Они дают огромный урожай. | 000A1590 | 000A1596 1 | |||
| Раньше здесь была станция очистки сточных вод. Наверное, поэтому земля тут такая хорошая. | 000A1590 | 000A1597 1 | |||
| Мы гордимся своими успехами, но это только начало работы. | 000A1590 | 000A1598 1 | |||
| Я купил эту ферму пять лет назад. Возможно, я не до конца сознавал, что делаю, но я ни о чем не жалею. | 000A1590 | 000A1599 1 | |||
| Я не знаю, сколько продержатся эти металлические конструкции, но пока что они вполне успешно противостоят стихии. | 000A1590 | 000A159A 1 | |||
| Сюда, я хочу еще кое-что вам показать. | 000A1590 | 000A159B 1 | |||
| Нам сюда. | 000A1590 | 000A159C 1 | |||
| Вон туда. | 000A1590 | 000A159D 1 | |||
| Сюда. | 00099792 | 000A1591 1 | |||
| Идите за мной, я вам все покажу. | 00099792 | 000A1592 1 | |||
| Ну что, как вам наше хозяйство? | 00099792 | 000A1593 1 | |||
| Мы очень гордимся своими успехами. | 00099792 | 000A1594 1 | |||
| Чем скорее ты найдешь Седрика, тем лучше. | 00099792 | 000A3A3F 1 | |||
| Мне кажется, что c минуты на минуту меня придут линчевать. | 00099792 | 0018F9E4 1 | |||
| Только ты можешь меня спасти. | 00099792 | 0018F9E5 1 | |||
| Пожалуйста, скорее найди Седрика. Всей моей семье грозит опасность. | 00099792 | 0018F9E6 1 | |||
| Тебя прислали очень вовремя. | 00099792 | 0018F9E7 1 | |||
| Тебе удалось всех нас спасти. Не знаю, как тебя благодарить. | 00099792 | 000A3A40 1 | |||
| Когда-то Билл был хорошим человеком. Не понимаю, что с ним произошло. | 00099792 | 000A3A41 1 | |||
| Может, на этот раз от вас, ребята, все-таки будет польза. | 0018BC6A | 0018BC8D 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь нам помочь. | 0018BC6A | 0018BC8E 1 | |||
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Рейдеры. | SettlementSpokesman: Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 00186A09 | MinRecruit02SettlementIntro | 00186A5B 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Стрелки. | SettlementSpokesman: Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 00186A09 | MinRecruit02SettlementIntro | 00186A5C 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Супермутанты. | SettlementSpokesman: Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 00186A09 | MinRecruit02SettlementIntro | 00186A5D 1 |
| Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | О, спасибо! А то мы уж совсем было отчаялись. | KidnappedActor: Я просто хочу еще раз выразить тебе свою благодарность. Я не забуду твой великодушный поступок. | 0009C8C9 | MinRecruit02SettlementReward | 0015F0A7 1 |
| Player Default: Мы знаем. Поэтому мы решили присоединиться к минитменам. Если нужна будет наша помощь — обращайтесь. | Я просто хочу еще раз выразить тебе свою благодарность. Я не забуду твой великодушный поступок. | 0009C8C1 | MinRecruit02SettlementReward | 0009C8E5 1 | |
| Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | Господи, спасибо! Идем. | 0009C8C0 | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8D6 1 | |
| Player Default: Вряд ли я смогу тебя отсюда вытащить. | Да наплевать на риск! Лучше я погибну при побеге, чем буду сидеть тут и ждать смерти. | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BF | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8D0 1 |
| Player Default: Вряд ли я смогу тебя отсюда вытащить. | Не бросай меня здесь! Ты не знаешь, что они делают с людьми… Я лучше сдохну, чем останусь тут. | 0009C8BF | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8D1 1 | |
| Player Default: Подожди. Я за тобой вернусь. | Нет, не уходи! Освободи меня! | 0009C8BE | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8CA 1 | |
| Player Default: Это тебя, значит, похитили? | Ох, слава богу! Тебя прислали за мной? Да, они хотят получить за меня выкуп… Но я знаю, что мы не можем им столько заплатить. | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BD | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8DA 1 |
| Player Default: Это тебя, значит, похитили? | Ох, слава богу! Они хотят получить за меня выкуп… Но им уже надоело ждать, да и денег у нас столько не наберется. | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BD | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8DB 1 |
| Player Default: Это тебя, значит, похитили? | Меня схватили прямо на посту. По-моему, они собираются меня убить. Пожалуйста, помоги мне! | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 0009C8BD | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8DC 1 |
| Player Default: Тебе повезло. Спасать людей — моя специальность. | Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | SettlementSpokesman: Рейдеры. | 0009A0E6 | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A0EC 1 |
| SettlementSpokesman: Рейдеры. | Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег. | 0009A0DF | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A101 1 | |
| SettlementSpokesman: Рейдеры. | Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они ее убьют. Но у меня нет столько денег. | 0009A0DF | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A102 1 | |
| Player Default: О, хорошо, спасибо. Надеюсь, что эти рейдеры сдержат слово. | Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | SettlementSpokesman: Верни ее нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0DD | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FB 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | О, хорошо, спасибо. Надеюсь, что эти рейдеры сдержат слово. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D6 | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FE 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | Надеюсь, эти стрелки за свои слова отвечают. Спасибо тебе огромное. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D6 | MinRecruit02ConfirmScene | 00186A4A 1 |
| Player Default: Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им. | Надеюсь, они заберут выкуп и оставят нас в покое. Хотя кто знает, что у этих супермутантов на уме. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D6 | MinRecruit02ConfirmScene | 00186A4B 1 |
| Player Default: Ты знаешь, куда ее забрали? | Да, знаю. Я покажу тебе на карте. | SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | 0009A0D5 | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FC 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Значит, надеяться больше не на кого. Ну… может, стрелки дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп… | SettlementSpokesman: Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | 0009A0CF | MinRecruit02AcceptScene | 00186A48 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Вряд ли зеленокожие согласятся еще подождать, пока я собираю выкуп… Но я попытаюсь их убедить… | SettlementSpokesman: Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | 0009A0CF | MinRecruit02AcceptScene | 00186A49 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Ох… Это просто ужасно. Ну… может, рейдеры дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп… | SettlementSpokesman: Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | 0009A0CF | MinRecruit02AcceptScene | 0009A0FD 1 |
| Player Default: Ты знаешь, куда ее забрали? | Да, знаю. Я покажу тебе на карте. | Player Default: Не волнуйся, я ее верну. | 0009A0CD | MinRecruit02AcceptScene | 0009A0EB 1 |
| SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | Верни ее нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0CC | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A100 1 | |
| SettlementSpokesman: Мы попросили минитменов о помощи, но, честно говоря, не надеялись, что они и правда сюда кого-то пришлют. | Верни его нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0CC | MinRecruit02ConfirmScene | 0009A0FF 1 | |
| Player Default: Значит, надеяться больше не на кого. Ну… может, стрелки дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп… | Спасибо, спасибо! Если бы не ты… | SettlementSpokesman: Верни ее нам в целости и сохранности, хорошо? | 0009A0CA | MinRecruit02AcceptScene | 0009A10A 1 |
| Я даже не знаю, как отблагодарить тебя за это чудесное спасение! | Player Default: Только не забывайте — за все это нужно благодарить минитменов. | 000A768A | MinRecruit02SettlementReward | 0009C8E0 1 | |
| Пожалуйста, помоги мне! | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 000A768A | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8E1 1 | |
| Теперь ты мне поможешь? | Player Default: Не волнуйся, я тебя вытащу. | 000A768A | MinRecruit02CaptiveScene | 0009C8E2 1 | |
| Помоги мне! Мою маму похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10B 1 | |
| Помоги мне! Моего отца похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10C 1 | |
| Помоги мне! Они похитили моего сына! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10D 1 | |
| Помоги мне! Они похитили мою дочь! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10E 1 | |
| Помоги мне! Они похитили мою жену! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A10F 1 | |
| Помоги мне! Они похитили моего мужа! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A110 1 | |
| Помоги мне! Мою сестру похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A111 1 | |
| Помоги мне! Моего брата похитили! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A112 1 | |
| Помоги мне! Они похитили моего друга! | Player Default: Успокойся. Расскажи мне, что произошло. | 000A768A | MinRecruit02SettlementIntro | 0009A113 1 | |
| Удачи. | 0009A0E8 | 0019DF64 1 | |||
| Надеюсь, еще не слишком поздно. | 0009A0E8 | 0019DF65 1 | |||
| Вот сволочи. Пусть они за все заплатят! | 0009A0E8 | 0019DF66 1 | |||
| Клянусь, если они хоть пальцем… Нет, лучше об этом не думать. | 0009A0E8 | 0019DF67 1 | |||
| Еще раз спасибо. Это был настоящий подвиг. У меня бы на такое не хватило смелости. | 0009A0E8 | 0019EB5E 1 | |||
| Тебе здесь всегда будут рады. | 0009A0E8 | 0019EB5F 1 | |||
| Тебе удалось спасти нашу ферму. | 0009A0E8 | 0019EB60 1 | |||
| Таких людей, как ты, в Содружестве не так уж и много. Хорошо, что наши пути пересеклись. | 0009A0E8 | 0019EB61 1 | |||
| Нам нужна помощь в организации обороны. | 0018BC6E | 0018BC7B 1 | |||
| SettlementSpokesman: Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | Мы сказали им, чтобы они катились к черту. Нас же теперь защищают минитмены. | SettlementSpokesman: Но их это не впечатлило. Сказали, что вернутся со своими дружками и перебьют нас, чтобы преподать урок Содружеству. | 00161D2B | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 00161D3C 1 |
| SettlementSpokesman: Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | Мы сказали им, что им нас не запугать. Если надо, мы готовы драться. | SettlementSpokesman: Но их это не впечатлило. Сказали, что вернутся со своими дружками и перебьют нас, чтобы преподать урок Содружеству. | 00161D2B | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 00161D3D 1 |
| SettlementSpokesman: Мы сказали им, чтобы они катились к черту. Нас же теперь защищают минитмены. | Но их это не впечатлило. Сказали, что вернутся со своими дружками и перебьют нас, чтобы преподать урок Содружеству. | 00161D2A | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A3755 3 | |
| Мы не солдаты… Надеемся, ты поможешь нам выстроить хоть какую-нибудь защиту, пока еще не поздно. | 00161D2A | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A3755 4 | ||
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. Если ты не поможешь, нам конец. | Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | SettlementSpokesman: Мы сказали им, чтобы они катились к черту. Нас же теперь защищают минитмены. | 000A7AC7 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A374E 1 |
| Player Default: Не волнуйтесь, я помогу вам разобраться с этими рейдерами. | Слава богу! Вы прибыли как раз вовремя. | 000A7AC2 | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7AD3 1 | |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Видимо, придется нам с ними самим разбираться. | 000A7AC1 | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7ADE 1 | |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | Хорошо, спасибо. Берите все, что понадобится для строительства укреплений. Лучше я вам отдам, чем рейдеры заберут. | 000A7AC0 | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7AE4 1 | |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Да, можете брать, что хотите. У нас тут полно всякого хлама — может, что-нибудь полезное найдется. | Player Default: Не волнуйтесь, я помогу вам разобраться с этими рейдерами. | 000A7ABF | MinRadiantOwned01ConfirmScene | 000A7AD2 1 |
| Player Default: Давай без лишних слов. Просто расскажи, в чем дело. | Пожалуйста, выслушай меня. Если ты не поможешь, нам конец. | SettlementSpokesman: Нам угрожали рейдеры. Говорили, что убьют нас, если мы не заплатим им дань. | 000A3746 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A7AF7 1 |
| Мы победили! Мне казалось, что мы совершаем ошибку, вызывая рейдеров на бой… Но минитмены нас выручили. | 000A7689 | 000A56F2 1 | |||
| Мы победили! Мне казалось, что мы совершаем ошибку, вызывая рейдеров на бой, но вы помогли нам. | 000A7689 | 00161D46 1 | |||
| Ты же из минитменов, да? | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 000A7689 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 000A190A 1 | |
| Я надеюсь, ты нам поможешь. | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 000A7689 | MinRadiantOwned01SettlementIntro | 00161D31 1 | |
| Просто катастрофа. Думали, лучше бы мы просто отдали им то, что они хотели. | 000A18FE | 000A56F3 1 | |||
| Ну ладно. Надеюсь, этого хватит. Надо быть начеку: рейдеры могут нагрянуть сюда в любую минуту. | 000A18FE | 000A375D 1 | |||
| Надеюсь, этого хватит. У нас уже не остается времени. Бегом в укрытие и глядим в оба. | 000A18FE | 000A375E 1 | |||
| CitizenFemale: Как твоя голова? | Немного побаливает, но уже лучше. | 000AD470 | V81 Conv Entry 01 Scene | 000AD474 1 | |
| Ничего, терпимо. | CitizenFemale: Хорошо, что это не очередная мигрень. | 000AD470 | V81 Conv Entry 01 Scene | 000AD474 2 | |
| CitizenFemale: Хорошо, что это не очередная мигрень. | Это точно. Кэл меня живьем сожрет, если я снова возьму отгул. | 000AD46E | V81 Conv Entry 01 Scene | 000AD476 2 | |
| Как дела? | CitizenFemale: Все как всегда. | 000AD46D | V81 Conv Entry 02 Scene | 000AD475 1 | |
| CitizenFemale: Очередная двойная смена. | Понимаю. Может, попробуешь перевестись обратно в лабораторию доктора Пенске? | CitizenFemale: Может, но ее творения я больше пробовать не собираюсь. | 000AD46B | V81 Conv Entry 02 Scene | 000AD472 1 |
| Эй, да это же Снайпер! Снайпер снова здесь! | 000CF293 | 0015B0AD 1 | |||
| Эй, да это же Симпатяга! Симпатяга снова здесь! | 000CF293 | 0015B0AE 1 | |||
| Эй, да это же Мастер! Мастер снова здесь! | 000CF293 | 0015B0AF 1 | |||
| Эй, да это же Профессор! Профессор снова здесь! | 000CF293 | 0015B0B0 1 | |||
| Эй, да это же Странник! Странник снова здесь! | 000CF293 | 0015B0B1 1 | |||
| 000CF293 | 0015B0B1 2 | ||||
| Эй, да это же Шорох! Шорох снова здесь! | 000CF293 | 0015B0B2 1 | |||
| RonnieShaw: Ха! Мы их разбили! | Теперь они еще нескоро на нас полезут. | PrestonGarvey: Это был трудный бой, но я знал, что минитмены выстоят. | 00179B28 | MinDefendCastlePost | 00179B2C 1 |
| MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | MinutemanBackupSpokesman: Надо заняться обороной, пока не поздно. | 00134434 | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 00134435 1 |
| Они пробили стену! | 000C38EF | MinDefendCastleWallsBreachedScene | 000C38F1 1 | ||
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B73 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Мы засекли большой отряд стрелков, который движется к нашей позиции. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B74 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Дозорные обнаружили рядом с Замком супермутантов. Мы полагаем, они готовятся к штурму. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B75 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | Разведчики сообщили, что к нашей позиции приближается отряд Братства Стали. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B76 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | В окрестностях видели множество институтских наблюдателей. Судя по всему, Институт готовится к атаке на Замок. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B77 1 |
| MaleOld: Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | В последнее время на наших разведчиков часто нападали. Мы не знаем, кто за этим стоит, но, судя по всему, нужно готовиться к серьезной атаке. | MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | 000C2B6B | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B78 1 |
| MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | Надо заняться обороной, пока не поздно. | 000C2B69 | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B6E 1 | |
| MinutemanBackupSpokesman: Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат. | Замок хорошо укреплен, но было бы неплохо, если бы вы все сами осмотрели. Вдруг еще остались уязвимые места. | 000C2B69 | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B6F 1 | |
| Они пробили стену! | 000C38EE | 000C38F4 1 | |||
| Так им и надо! Пусть знают: с минитменами шутки плохи. | 001791C1 | 001791F4 1 | |||
| И так будет со всеми нашими врагами! Правда ведь, генерал? | 001791C1 | 00152072 1 | |||
| Хорошо, что все уже закончилось. Могло быть и хуже. | 001791C1 | 00152073 1 | |||
| Мы им показали, а?! | 001791C1 | 00152074 1 | |||
| Я надеюсь, их не очень много. | 001791C1 | 001791D9 1 | |||
| Вы с нами, генерал, и мне уже не так страшно. | 001791C1 | 001791DA 1 | |||
| Как думаете, мы сумеем отбиться, генерал? | 001791C1 | 001791DB 1 | |||
| Не волнуйтесь, генерал. Мы им всем зад надерем. | 001791C1 | 001791DD 1 | |||
| Пусть только попробуют к нам сунуться. | 001791C1 | 001791DE 1 | |||
| Мы их взгреем, так ведь, генерал? | 001791C1 | 001791DF 1 | |||
| Ну и где они? | 001791C1 | 001791E1 1 | |||
| Поскорее бы уже напали. Чего тянуть-то? | 001791C1 | 001791E2 1 | |||
| Ожидание — вот что самое паршивое. | 001791C1 | 001791E3 1 | |||
| Хорошо, что вы здесь, генерал. К сожалению, у нас плохие новости. | MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | 000C2B6C | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 000C2B71 1 | |
| Вы прибыли как раз вовремя, генерал. Сейчас тут такое начнется… | MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | 000C2B6C | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 001791EB 1 | |
| Хорошо, что вы здесь, генерал. У нас тут возникла проблема. | MinutemanBackupSpokesman: Часовые засекли большой отряд рейдеров, который движется к нашей позиции. | 000C2B6C | MinDefendCastle SetUpDefensesScene | 001791EC 1 | |
| Это второй уровень? | 0019DEE3 | 0019EFB6 1 | |||
| Это не то, что мне обещали… | 0019DEE3 | 0019EFB7 1 | |||
| Мне ведь так мало оставалось… | 0019DEE3 | 0019EFB8 1 | |||
| Тебе не помешать мне достичь второго уровня! | 0019DEE1 | 0019EFAD 1 | |||
| Ты угроза для сообщества! | 0019DEE1 | 0019EFAE 1 | |||
| Ты мне не сосед! | 0019DEE1 | 0019EFAF 1 | |||
| Нам тут скептики не нужны! | 0019DEE1 | 0019EFB0 1 | |||
| Я заслуживаю лучшей жизни. Моя жизнь скоро станет лучше. Она уже почти стала лучше. | 000C5105 | 0019E9DE 1 | |||
| Если станешь Столпом, ты об этом не пожалеешь. Я точно не жалею. | 000C5105 | 0019E9DF 1 | |||
| Как хорошо, что теперь и ты с нами. | 000C5105 | 0019E9E0 1 | |||
| По-моему, мне уже пора переходить на второй уровень. | 000C5105 | 0019E9E1 1 | |||
| Разве ты не чувствуешь, что твоя жизнь уже начала меняться к лучшему? | 000C5105 | 0019E9E2 1 | |||
| Я надеюсь, ты присоединишься к Столпам сообщества. | 000C5105 | 0019E9E3 1 | |||
| Мы всегда рады новым членам. | 000C5105 | 0019E9E4 1 | |||
| Если хочешь присоединиться к нашему движению, поговори с братом Томасом. | 000C5105 | 001A0090 1 | |||
| Я надеюсь, сегодня ты решишься изменить свою жизнь! | 000C5105 | 0019E9E5 1 | |||
| Привет. | 000C5105 | 0019E9E6 1 | |||
| Добро пожаловать! | 000C5105 | 0019E9E7 1 | |||
| Что такое? | 000C4437 | 000C4439 1 | |||
| Что нужно сделать? | 000C4437 | 000C443A 1 | |||
| Что-то нужно? | 000C4437 | 000C443B 1 | |||
| Desdemona: Слухи не врут. Один из наших агентов проник в Институт. | Значит, именно над этим работал Техник Том? | Desdemona: Да, работа Тома связана с этим. Но сбор и установка устройства — это дело рук Странника. | 000C873B | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C8780 1 |
| Desdemona: Когда устройство было собрано, он вошел в Институт, а затем выбрался обратно. | Где находится Институт? | Desdemona: Мы точно не знаем. Скорее всего, где-то под старым Массачуссетским технологическим институтом. Но у них есть телепорт, так что он может быть где угодно. | 000C8738 | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C8797 1 |
| Desdemona: Мы точно не знаем. Скорее всего, где-то под старым Массачуссетским технологическим институтом. Но у них есть телепорт, так что он может быть где угодно. | Что ему удалось узнать? | Desdemona: Я знаю, что у каждого из вас есть вопросы. Но я уже сказала все, что собиралась. | 000C8736 | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C87B0 1 |
| Desdemona: Мы точно не знаем. Скорее всего, где-то под старым Массачуссетским технологическим институтом. Но у них есть телепорт, так что он может быть где угодно. | Что ей удалось узнать? | Desdemona: Я знаю, что у каждого из вас есть вопросы. Но я уже сказала все, что собиралась. | 000C8736 | ConvRailroadGenericAnnouncementInstitute 01 | 000C87B1 1 |
| С тех пор как мы возобновили работу, я слежу за тремя посылками. Все они стартовали из одной и той же точки. | TinkerTom: Очень хорошо. В этом деле нужно быть начеку. Держать ум в напряжении. | 000C875B | ConvRailroadGenericTinkerTom01 01 | 000C878B 1 | |
| TinkerTom: Очень хорошо. В этом деле нужно быть начеку. Держать ум в напряжении. | Но почему каждый раз это Банкер-Хилл? | TinkerTom: А вот это уже вопрос на «Ядер-колу». Если бы я мог, то ответил бы. | 000C8759 | ConvRailroadGenericTinkerTom01 01 | 000C87B5 1 |
| TinkerTom: А вот это уже вопрос на «Ядер-колу». Если бы я мог, то ответил бы. | Казалось бы, синт может пойти куда угодно. Значит, есть причина, по которой они всегда оказываются там. | TinkerTom: Причина есть, и еще какая. Но тут ты папу с мамой не поссоришь. Если Дез ничего не говорит, то и я не буду. | 000C8757 | ConvRailroadGenericTinkerTom01 01 | 000C8793 1 |
| Нам обязательно это красть? | Desdemona: Если бы существовал законный способ завладеть объектом, мы бы выбрали его. | 000C8762 | ConvRailroadGenericDesdemona01 01 | 000C87BA 1 | |
| Desdemona: Если бы существовал законный способ завладеть объектом, мы бы выбрали его. | Не нравится мне все это дело. Фермеры ни в чем не виноваты. | Desdemona: Это дело важнее, чем их жизнь. И чем наша тоже. | 000C8760 | ConvRailroadGenericDesdemona01 01 | 000C8794 1 |
| Desdemona: Это дело важнее, чем их жизнь. И чем наша тоже. | Дез, ограбление может быстро превратиться в перестрелку. | Desdemona: Этот агент очень ловкий. Но да, риск есть. | 000C875E | ConvRailroadGenericDesdemona01 01 | 000C8774 1 |
| Холифилд вне игры. И синт пропал. Все накрылось медным тазом. | Carrington: И что мне теперь с этим делать? | 000C8770 | ConvRailroadGenericCarrington02 01 | 000C8776 1 | |
| Carrington: И что мне теперь с этим делать? | Ты же говорил Дез, что весь этот план — дерьмо. | Carrington: Ну да. Да, я говорил. Но решения принимает она. Не я. | 000C876E | ConvRailroadGenericCarrington02 01 | 000C879D 1 |
| Carrington: Ну да. Да, я говорил. Но решения принимает она. Не я. | Тогда почему она тебя не послушала? | Carrington: Это бесполезно. Прощай. | 000C876C | ConvRailroadGenericCarrington02 01 | 000C877D 1 |
| Слушай, а тебя не беспокоит необходимость… ну… валить «второе поколение»? | Glory: Нет. Потому что я этого не делаю. | 000C876A | ConvRailroadGenericGlory02 01 | 000C87A5 1 | |
| Glory: Нет. Потому что я этого не делаю. | Серьезно? Вообще никогда? | Glory: Слушай, если вопрос встанет «или они, или я», то я всегда выберу себя. | 000C8768 | ConvRailroadGenericGlory02 01 | 000C8785 1 |
| Glory: Но по-моему, «второе поколение» — это уже люди. Может, еще слегка кроманьонцы. Но все-таки люди. | А первое? | Glory: Черт. Даже не знаю. Стараюсь избегать таких ситуаций. | 000C8765 | ConvRailroadGenericGlory02 01 | 000C879C 1 |
| TinkerTom: Так. Осторожно с этой пушкой. Очень осторожно. | Что? Почему, Техник? | TinkerTom: Теперь патроны реально мощные. Мы с парнями над ними поработали. | 000C8754 | ConvRailroadGenericTinkerTom02 01 | 000C87AB 1 |
| TinkerTom: Крошечная штучка, но бьет со всей силы. | Она безопасная? | TinkerTom: Безопасная, говоришь? Конечно. Ну, возможно. Подсчеты сходятся. | 000C8751 | ConvRailroadGenericTinkerTom02 01 | 000C877A 1 |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Не волнуйся, мы не собираемся вас сердить. Мы сделаем «пожертвование» после сбора урожая. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439CF 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Что ж, спасибо за предупреждение. Видимо, придется сделать «пожертвование» после сбора урожая. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D0 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Нам враги не нужны. Мы «пожертвуем» вам свой урожай. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000E6F31 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Похоже, выбора у нас нет. Мы «пожертвуем» вам свой урожай. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000D2C1D 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Нам проблемы не нужны. Получите вы свое «пожертвование». | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D1 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Пожертвовать? Первый раз такое слышу. Рейдеры обычно не настолько вежливы. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D2 1 | |
| Думаешь, я не понимаю, что здесь происходит? Ладно, получите вы свое «пожертвование», когда урожай соберем. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D2 2 | ||
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Боюсь, у нас просто нет лишней еды. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000D2C1E 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Мне очень жаль. Я понимаю, что это означает, но у нас просто нет лишней еды. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D3 1 | |
| Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | Мне очень жаль, но рейдеры уже отобрали у нас все запасы. Если отдадим вам следующий урожай, мы умрем с голоду. | 000D2BFD | BoSR05Spokesman | 000439D4 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Мы отдадим все, что хотите. Но мы этого не забудем. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000D2C3A 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Ясно. Вы получите продукты. Я знаю, что с нами будет, если откажемся сотрудничать. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 0004399E 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | За что? За то, что оставите нас в живых? | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 0004399F 1 | |
| Конечно, мы подготовим для вас урожай. Но даже не думай, что мы это забудем. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 0004399F 2 | ||
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Только не трогай нас. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000E6F35 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Мы все отдадим, только не трогай нас. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A0 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Мы согласны. Только оставь нас в покое. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A1 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Можете себе это пожертвование в задницу засунуть. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000D2C3B 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Передай Братству, чтобы в зад меня поцеловало. Вали отсюда. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A2 1 | |
| Player Default: Мы отдадим часть урожая Братству. | Какие на хрен пожертвования?! Мы вам ничего не должны. Проваливай с моей земли. | 000D2BFC | BoSR05Spokesman | 000439A3 1 | |
| Player Default: Как-нибудь потом. | Неожиданный ответ. | 000D2BFB | BoSR05Spokesman | 000D2C21 1 | |
| Player Default: Как-нибудь потом. | Хорошо. | 000D2BFB | BoSR05Spokesman | 0004395C 1 | |
| Player Default: Как-нибудь потом. | Как скажешь. | 000D2BFB | BoSR05Spokesman | 0004395D 1 | |
| Player Default: За сколько продашь урожай? | Хм… | SettlementSpokesman: Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | 000D2BFA | BoSR05Spokesman | 000D2C19 1 |
| Player Default: За сколько продашь урожай? | Даже не знаю, что на это ответить. | SettlementSpokesman: Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | 000D2BFA | BoSR05Spokesman | 00043951 1 |
| Player Default: За сколько продашь урожай? | Такой вопрос не каждый день услышишь. | SettlementSpokesman: Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | 000D2BFA | BoSR05Spokesman | 00043952 1 |
| Мы не готовы расстаться с урожаем меньше, чем за 1000 крышек. | Player Default: Идет. | 000D2BF4 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C15 1 | |
| Боюсь, меньше чем за 1000 крышек я просто не могу его продать. | Player Default: Идет. | 000D2BF4 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043975 1 | |
| Думаю… 1000 крышек вполне хватит. | Player Default: Идет. | 000D2BF4 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043976 1 | |
| Player Default: Идет. | Отлично. Можешь забрать после сбора урожая. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C38 1 | |
| Player Default: Идет. | Мы подготовим продукты после сбора урожая. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043984 1 | |
| Player Default: Идет. | Когда соберем урожай, можешь его забирать. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043985 1 | |
| Player Default: Идет. | Возвращайся, когда наберешь крышек. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C39 1 | |
| Player Default: Идет. | Нет крышек? Нет урожая. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043986 1 | |
| Player Default: Идет. | Ну что ж, очень жаль. | 000D2BF3 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043987 1 | |
| Player Default: Так не пойдет. | Ну что ж, тогда до свидания. | 000D2BF2 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C20 1 | |
| Player Default: Так не пойдет. | Тогда разговор окончен. | 000D2BF2 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043968 1 | |
| Player Default: Так не пойдет. | Значит, на этом разговор завершен. | 000D2BF2 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043969 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Как скажешь. | 000D2BF1 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C18 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Поступай, как хочешь. | 000D2BF1 | BoSR05SpokesmanHaggle | 00043998 1 | |
| Player Default: Я подумаю. | Тогда в другой раз. | 000D2BF1 | BoSR05SpokesmanHaggle | 0004399D 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Я об этом пожалею, но… по рукам. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C32 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Пусть не самое разумное решение… но хорошо. Идет. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CB 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Не самая выгодная сделка, но ладно. Продукты будут готовы после сбора урожая. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CC 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Не смеши меня. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000D2C33 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Так не пойдет. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CD 1 | |
| Player Default: Как насчет 500 крышек? | Извини, так не пойдет. | 000D2BF0 | BoSR05SpokesmanHaggle | 000439CE 1 | |
| Чего ты хочешь? | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000D2C31 1 | |
| Что вам угодно? | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E4 1 | |
| Сдается мне, ты тут с не самыми приятными новостями… | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E6 1 | |
| Что ты здесь делаешь? | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E7 1 | |
| По тебе не скажешь, что ты здесь, чтобы что-то купить. | Player Default: Братству нужны продукты. Советую пожертвовать еду добровольно и поддерживать с Братством дружественные отношения. | 000D2C10 | BoSR05Spokesman | 000422E8 1 | |
| Охренеть… | 000E37AC | 0017A615 1 | |||
| Ну что, уже не такие и сильные, а? | 000E37AC | 0017A616 1 | |||
| Я и не знал, что мы на такое способны. | 000E37AC | 0017A617 1 | |||
| Вот так и выигрываются войны. | 000E37AC | 0017A619 1 | |||
| Они такого и не ждали. | 000E37AC | 0017A61A 1 | |||
| Не надо было связываться с минитменами. | 000E37AC | 0017A61B 1 | |||
| Давно пора навалять этим подонкам из Братства. | 000E37AC | 0014AE85 1 | |||
| Вы правда думаете, у нас получится сбить воздушный корабль артиллерией? | 000E37AC | 0014AE87 1 | |||
| Мы будем ждать сигнала. | 000E37AC | 0014AEA9 1 | |||
| Я надеюсь, ты поможешь нам в борьбе против Братства. Как нам иначе справиться с людьми, на которых силовая броня? | 0018BC63 | 0018BC90 1 | |||
| Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | Надеюсь. | SettlementSpokesman: Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E5765 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5771 1 |
| Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | А, так ты не знаешь? Мы отправили сообщение в Замок. Попросили, чтобы они сюда кого-нибудь прислали. | 000E5765 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5776 1 | |
| Над нами кружил винтокрыл Братства… Похоже, проводил разведку. | SettlementSpokesman: Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E5765 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5776 2 | |
| Player Default: Жаль, что вы не можете сами себя защитить. | Одно дело — рейдеры. И совсем другое — Братство. | SettlementSpokesman: Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E5764 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E577E 1 |
| Player Default: Надеюсь. | Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию. | 000E575D | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5777 1 | |
| Мы решили, что лучше позвать на помощь сейчас, пока не стало слишком поздно. | 000E575D | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5777 3 | ||
| Если ты сможешь укрепить нашу оборону — давай… Но нам хватит и твоего присутствия. | 000E575D | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E5777 2 | ||
| Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | Это точно. Если тебе что-то нужно для укрепления обороны — бери. | 000E5757 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E577B 1 | |
| Player Default: Извини, мне некогда этим заниматься. | Значит, на минитменов все же нельзя полагаться. | 000E5756 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E5774 1 | |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | Ладно, хорошо. Если тебе что-то нужно для укрепления обороны — бери. | 000E5755 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E576C 1 | |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Конечно. Бери все, что посчитаешь нужным. | Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | 000E5754 | MinRadiantOwned04Confirm | 000E5767 1 |
| Черт возьми, а мы им задали жару! Честно говоря, мне не верилось, что мы выстоим. | 000E4785 | 000E61B5 1 | |||
| Хорошо, что солдаты Братства не добрались сюда раньше тебя. | Player Default: Не переживай. Они еще пожалеют, что связались с минитменами. | 000E4785 | MinRadiantOwned04SettlementIntro | 000E576D 1 | |
| И как мы надеялись выстоять против Братства… Все впустую. | 000E4784 | 000E61B4 1 | |||
| Если ты знаешь, как защититься от Братства, помоги нам. | 000E4784 | 000E61B7 1 | |||
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Черт… | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 000F4BD4 1 | |
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Чтоб тебя… | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 000F4BD5 1 | |
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Ну ни хрена ж себе. | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 000F4BD6 1 | |
| Player Default: Стоять. Руки вверх. | Не стреляй. | 000F4BC8 | HoldupStartScene | 00152769 1 | |
| Не убивай меня. | 000F49FB | 000F4BCF 1 | |||
| Все ясно. Давай не будем горячиться. | 000F49FB | 000F4BCE 1 | |||
| Твоя взяла. Я сдаюсь. | Player Default: Делай, что я скажу, и тогда никто не пострадает. | 000F3620 | HoldupDialogue | 000F3621 1 | |
| Вам стоит держаться подальше от психиатрической больницы «Парсонс». Я не знаю, что там происходит. И не хочу знать. | 000EC4DF | 000EC4EF 1 | |||
| Какого черта? | BoS1: Открывайте ворота и бросайте оружие. Живо. | 000F749A | FrontGateScene | 000F749E 1 | |
| RRFrontGate: Какого черта? | Открывайте ворота и бросайте оружие. Живо. | RRFrontGate: Отвали. Тебе сюда вход закрыт! | 000F7499 | FrontGateScene | 000F749F 1 |
| BoS1: Открывайте ворота и бросайте оружие. Живо. | Отвали. Тебе сюда вход закрыт! | 000F7498 | FrontGateScene | 000F749D 1 | |
| Банкер-Хилл наш! | 00218C58 | 00218C5C 1 | |||
| Сдаваться мы не собираемся. Мы защитим то, что принадлежит нам. | 00218C57 | 00218C5A 1 | |||
| Мама! | 001939EB | 001939FB 1 | |||
| Клянусь, больше я к винту не притронусь… | 00106C09 | 00106C2A 1 | |||
| Чешется… Все чешется… | 00106C09 | 00106C28 1 | |||
| Я буду в норме… Я буду в норме… | 00106C09 | 00106C29 1 | |||
| June: Опять не спится? | Мне просто кажется… Не знаю. Может, мне теперь хватает пары часов сна. | 00106EBD | DialogueWarwickJuneRogerScene | 00106EC7 1 | |
| С тех голодных времен у меня такое чувство, что мне нельзя отдыхать. | 00106EBD | DialogueWarwickJuneRogerScene | 00106EC7 2 | ||
| Я не хочу, чтобы мы когда-нибудь снова оказались в такой ситуации. | June: Послушай… это не повторится. Теперь все лучше. Намного лучше. У нас больше еды, чем нужно. | 00106EBD | DialogueWarwickJuneRogerScene | 00106EC7 3 | |
| June: У меня иногда тоже бывают кошмары. Но если мы не будем отдыхать, это скажется на работе. | Я тебе обещаю, что ты и дети больше никогда не будете голодать. Я этого не допущу. | June: Ты и правда изменился. | 00106EBB | DialogueWarwickJuneRogerScene | 00106ECC 1 |
| Я правда видел банку смоляники утром на кухне? | June: Возможно. | 00106EC4 | DialogueWarwickRogerJuneScene | 00106EC6 1 | |
| June: Возможно. | Где ты ее взяла? | June: У торговца. И по отличной цене. | 00106EC2 | DialogueWarwickRogerJuneScene | 00106ECB 1 |
| June: Видимо, в рекламных целях. | Надо будет отправить им что-нибудь. В качестве благодарности. | June: Да, я посмотрю, что у нас есть. | 00106EC0 | DialogueWarwickRogerJuneScene | 00106EC5 1 |
| Если ты разберешься с этими рейдерами… тогда, может, мы и передумаем. | 0018BC69 | 0018BC7D 1 | |||
| Если хочешь помочь… Есть одна группа рейдеров, от которой нужно избавиться… | 0018BC69 | 0018BC7E 1 | |||
| Получилось! Смотри, как заурчала! | Solly: Погоди-ка! Ты слышишь? | 0010C2E7 | DN138AfterAmbush01 | 0010C2E8 1 | |
| Solly: Получилось! Смотри, как заурчала! | Погоди-ка! Ты слышишь? | 001091EB | DN138AfterAmbush01 | 001091EC 1 | |
| Player Default: С чем тебе нужно помочь? | Solly: Насос, конечно, не новенький, но заводиться он должен. Видимо, где-то соединение прохудилось. Сумеешь залатать? | 001073D8 | DN138FirstGreeting01 | 001073DE 1 | |
| Player Default: Похоже, у тебя дел по горло. Не буду тебе мешать. | Ну и ладно. Тогда топай отсюда. | Solly: Насос, конечно, не новенький, но заводиться он должен. Видимо, где-то соединение прохудилось. Сумеешь залатать? | 001073D7 | DN138FirstGreeting01 | 001073DC 1 |
| Player Default: Можно и помочь… За умеренную плату. | Ну, я и собирался тебе заплатить. 75 крышек тебя устроят? | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D6 | DN138FirstGreeting01 | 001073DA 1 |
| Player Default: Можно и помочь… За умеренную плату. | Ты не из сговорчивых, да? Ладно, я готов заплатить сотню. | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D6 | DN138FirstGreeting01 | 0011532C 1 |
| Player Default: Можно и помочь… За умеренную плату. | Хорошо, 125, но больше не дам. Иначе мне уж проще самому все сделать. | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D6 | DN138FirstGreeting01 | 0011532D 1 |
| Player Default: Можно и помочь… За умеренную плату. | Жадная ты душа. Ладно, 50. Больше не дам. | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D6 | DN138FirstGreeting01 | 0011532E 1 |
| Player Default: С чем именно тебе нужно помочь? | Я пытаюсь починить этот старый насос. Тут наверняка полно лома — надо только воду откачать. | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D5 | DN138FirstGreeting01 | 001073EB 1 |
| Player Default: С чем именно тебе нужно помочь? | Может, у меня есть друзья, которые любят лазать по пещерам. А может, мне нужна новая дыра, чтобы сбрасывать туда умников вроде тебя. Ты помогать будешь или как? | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D5 | DN138FirstGreeting01 | 0010904C 1 |
| Player Default: С чем именно тебе нужно помочь? | Я же сказал, мне нужен лом. Не лезь не свое дело. Ты мне поможешь или как? | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D5 | DN138FirstGreeting01 | 0010904D 1 |
| Player Default: | Насос, конечно, не новенький, но заводиться он должен. Видимо, где-то соединение прохудилось. Сумеешь залатать? | 001073D0 | DN138FirstGreeting01 | 001073E0 1 | |
| Утечка должна быть под водой. Ищи пузырьки воздуха. | 001073D0 | DN138FirstGreeting01 | 001073E0 2 | ||
| Хочешь подзаработать? Хватит таращиться, помоги-ка лучше. | Player Default: С чем тебе нужно помочь? | 001073D9 | DN138FirstGreeting01 | 001073E1 1 | |
| Напора не хватает. Судя по всему, где-то в трубе прокладка дырявая — она и пропускает воздух. | 001073D9 | 001073E2 1 | |||
| Видишь где-нибудь на поверхности пузырьки? По ним можно отследить, где утечка. | 001073D9 | 001073E2 2 | |||
| Отлично! Предоставляю эту честь тебе: нажми вон на ту кнопку на насосе. | 001073D9 | 001073E3 1 | |||
| Болотники. Впрочем, неудивительно, что их этот шум переполошил. | 001073D9 | 001073E4 1 | |||
| Мне еще нужно тут кое-что доделать. Но теперь особых проблем быть не должно. | 001073D9 | 001073E4 2 | |||
| Спасибо за помощь. Вот тебе кое-что на дорожку. | 001073D9 | 001073E4 3 | |||
| Отойди, а? Я занят. | 001073D9 | 001073E5 1 | |||
| Если не собираешься мне помогать, не суйся под руку. | 001073CF | 001073E7 1 | |||
| Хм… А если перенаправить поток… | 001073CF | 001073E8 1 | |||
| Должен быть какой-то способ… А, вижу. | 001073CF | 001073E9 1 | |||
| Может, если перекрыть этот заборник, давления хватит… | 001073CF | 001073EA 1 | |||
| Эти гады нас не победят. | 0019ACA6 | 0019ACB3 1 | |||
| Убивайте синтоненавистников! Убейте их! | 0019ACA6 | 0019ACB7 1 | |||
| Сдохните, сволочи. | 0019ACA6 | 0019ACC1 1 | |||
| «Подземка» победит. | 0019ACA6 | 0019AD41 1 | |||
| Здесь Братство! Они здесь! | 0019ACAD | 0019AD45 1 | |||
| Бей этих лицемеров! | 0019ACAD | 0019AD54 1 | |||
| Защищайте штаб! | 0019ACAD | 0019AD5E 1 | |||
| У нас гости! | 0019ACAD | 0019AD5F 1 | |||
| Wally: Пап, а почему ты больше никогда не спишь? | Как это? Я сплю. Что за глупые вопросы, малыш? | Wally: Иногда я среди ночи слышу что-то и из-за этого просыпаюсь. | 00107ACE | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD4 1 |
| Wally: А потом оказывается, что это ты. | Ладно, ладно, ты меня раскусил. | 00107ACC | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD0 1 | |
| Дело в том, Уолли, что мне очень плохо спится с тех пор, как мы все голодали. | 00107ACC | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD0 2 | ||
| Иногда мне снятся сны про то время. И я боюсь, что я не очень хороший отец. | 00107ACC | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD0 3 | ||
| Это взрослые дела. Когда-нибудь, когда ты вырастешь и заведешь семью, ты меня поймешь. | Wally: Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. | 00107ACC | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD0 4 | |
| Wally: Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. | Сынок, обещаю тебе, у меня все отлично. | 00107ACA | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD3 1 | |
| Ты, твоя сестра и мама живы и здоровы. Вы счастливы, так что я тоже очень счастлив. | 00107ACA | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD3 2 | ||
| А теперь беги. | 00107ACA | DialogueWarwickWallyRogerScene | 00107AD3 3 | ||
| SuspectedSynth: Ну тогда все хорошо, да? | Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | Defender: Слушай, оставь его в покое. | 00122058 | MinRadiantOwned10Intro | 0012205A 1 |
| WorkshopSpokesman: Хорошо, что ты здесь. Мы поймали синта-лазутчика. | Это ложь! Я не синт! | Defender: Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | 00109D90 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D94 1 |
| SuspectedSynth: Это ложь! Я не синт! | Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | WorkshopSpokesman: Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | 00109D8F | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA3 1 |
| SuspectedSynth: Это ложь! Я не синт! | Вы просто параноики. Она такой же человек, как и мы. | WorkshopSpokesman: Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | 00109D8F | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA4 1 |
| Defender: Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | SuspectedSynth: Пожалуйста, не дай им меня убить! | 00109D8E | MinRadiantOwned10Intro | 00109D99 1 |
| Defender: Это просто паранойя. Он такой же человек, как и мы. | Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ней давно наблюдаю, и в последнее время она себя странно ведет. | SuspectedSynth: Пожалуйста, не дай им меня убить! | 00109D8E | MinRadiantOwned10Intro | 00109D9A 1 |
| WorkshopSpokesman: Нет, черт побери, это институтский лазутчик! Только выглядит как человек. Я за ним давно наблюдаю, и в последнее время он себя странно ведет. | Пожалуйста, не дай им меня убить! | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D8D | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA6 1 |
| Player Default: Отпустите его. Это не синт. | Господи, спасибо! | SuspectedSynth: Ну тогда все хорошо, да? | 00109D8C | MinRadiantOwned10Intro | 00109DA0 1 |
| Player Default: Послушай, если ты синт, то признайся в этом. Я тебе помогу. | Ладно, хорошо, я синт. Но успокой их как-нибудь. А то они меня раскусят. | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D89 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DAF 1 |
| Player Default: Послушай, если ты синт, то признайся в этом. Я тебе помогу. | Клянусь тебе, я не синт. Пожалуйста, поверь мне. | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D89 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DB0 1 |
| Player Default: Послушай, если ты синт, то признайся в этом. Я тебе помогу. | Я не синт. Что еще тут скажешь? | Player Default: Отпустите его. Это не синт. | 00109D89 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DB1 1 |
| Player Default: Господи, спасибо! | Ну тогда все хорошо, да? | WorkshopSpokesman: Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | 00109D84 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D98 1 |
| Player Default: Это синт. Убейте его. | Нет, не надо! | WorkshopSpokesman: Сдохни, синт. | 00109D83 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D95 1 |
| SuspectedSynth: Нет, не надо! | Сдохни, синт. | Defender: Это какой-то бред! Прекрати! | 00109D7F | MinRadiantOwned10Intro | 00109D9F 1 |
| Player Default: Разбирайтесь сами. | Тогда тебе конец, синт. | Defender: Это какой-то бред! Прекрати! | 00109D7E | MinRadiantOwned10Intro | 00109D9B 1 |
| Это какой-то бред! Прекрати! | WorkshopSpokesman: То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов. | 00109D7C | MinRadiantOwned10ShootSynthScene | 00109D97 1 | |
| Defender: Это какой-то бред! Прекрати! | То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов. | Defender: Как так можно… | 00109D7B | MinRadiantOwned10ShootSynthScene | 00109D9D 1 |
| WorkshopSpokesman: То-то. Теперь Институт еще дважды подумает, прежде чем засылать к нам своих шпионов. | Как так можно… | 00109D7A | MinRadiantOwned10ShootSynthScene | 00109DA1 1 | |
| WorkshopSpokesman: Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | Слушай, оставь его в покое. | 00109D79 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DCB 1 | |
| WorkshopSpokesman: Ну ладно… Но я за тобой буду присматривать, сечешь?! | Боже мой, оставь ты ее в покое. | 00109D79 | MinRadiantOwned10Intro | 00109DCC 1 | |
| Этот гад — синт. У нас нет выбора. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DA8 1 | ||
| Эта гадина — синт. У нас нет выбора. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DA9 1 | ||
| Его нельзя отпускать. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DAA 1 | ||
| Ее нельзя отпускать. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DAB 1 | ||
| Если мы отпустим эту тварь, то рано или поздно нам всем конец. | 00109D78 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DAE 1 | ||
| Подумай о том, что ты делаешь. | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBB 1 | ||
| Бред какой-то. | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBC 1 | ||
| Что ты творишь? | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBD 1 | ||
| Так нельзя. У тебя нет никаких доказательств. | 00109D77 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DBE 1 | ||
| Поверьте мне. Никакой я не синт! | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC6 1 | ||
| Что у тебя с головой? Какой я тебе синт? | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC7 1 | ||
| Ты же меня знаешь. Я человек! Такой же, как ты. | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC8 1 | ||
| Пожалуйста, поверь мне. | 00109D76 | MinRadiantOwned10Looping | 00109DC9 1 | ||
| Хорошо, что ты здесь. Мы поймали синта-лазутчика. | SuspectedSynth: Это ложь! Я не синт! | 00109D74 | MinRadiantOwned10Intro | 00109D93 1 | |
| Он не был синтом. Черт возьми! Вы его просто убили! | 001357DC | 001357DE 1 | |||
| Она не была синтом. Черт возьми! Вы ее убили! | 001357DC | 001357DF 1 | |||
| По-моему, она все-таки не была синтом… Черт… | 001357DC | 001357E0 1 | |||
| О, нет… Кажется, он все-таки не был синтом… | 001357DC | 001357E1 1 | |||
| Господи! Он и правда был синтом. | 001357DC | 001357E3 1 | |||
| Видимо, это правда… Она была синтом. Боже мой! Даже не верится. | 001357DC | 001357E4 1 | |||
| Ага, синт. Что и требовалось доказать. | 001357DC | 001357E5 1 | |||
| Спасибо. Мне казалось, для меня уже все кончено. | 00109D91 | 0013AD8F 1 | |||
| Если бы не ты… Спасибо тебе! | 00109D91 | 0013AD90 1 | |||
| Слишком опасная ситуация. Мы едва не поддались страху. | 00109D91 | 0013AD8E 1 | |||
| Безумие. Она чуть не погибла. | 00109D91 | 0013AD8D 1 | |||
| А мы ведь чуть его не убили. | 00109D91 | 0013AD8C 1 | |||
| Я надеюсь, мы поступили правильно. | 00109D91 | 0013AD8B 1 | |||
| Поверить не могу, что она правда была синтом. | 00109D91 | 0013AD84 1 | |||
| Поверить не могу, что он правда был синтом. | 00109D91 | 0013AD83 1 | |||
| Одним двуличным гадом меньше. | 00109D91 | 0013AD88 1 | |||
| Она не была синтом… Господи… | 00109D91 | 0013AD87 1 | |||
| Он не был синтом… Что мы натворили? | 00109D91 | 0013AD86 1 | |||
| Если она была не синт, то почему тогда так странно себя вела? | 00109D91 | 0013AD89 1 | |||
| Слушай, я просто хочу защитить свой дом. Откуда мне было знать? | 00109D91 | 0013AD8A 1 | |||
| Ты думаешь, мы поступили правильно? | 00109D91 | 0013AD91 1 | |||
| Мы не ошиблись. Помяни мое слово. | 00109D91 | 0013AD92 1 | |||
| Ну как? Нравится, когда врываются в ваш дом? | 0019FE1B | 0019FFD4 1 | |||
| Мы разделаемся с этим местом раз и навсегда. | 0019FE1B | 0019FFD5 1 | |||
| Приятно наконец сражаться на территории Института. | 0019FE1B | 0019FFD6 1 | |||
| Видимо, они считали, что здесь, в их синтетическом раю, им ничто не угрожает. | 0019FE1B | 0019FFD7 1 | |||
| Надо расчистить путь к реактору. | 0019FE1B | 0019FFD8 1 | |||
| Не дайте никому уйти! | 0019FE1B | 0019FFD9 1 | |||
| Черт, они повсюду! | 0019FE1B | 0019FFDA 1 | |||
| Их слишком много! | 0019FE1B | 0019FFDB 1 | |||
| Минитмены! Держать позицию! | 0019FE1B | 0019FFDC 1 | |||
| Огонь не прекращать! Мы их почти сделали! | 0019FE1B | 0019FFE6 1 | |||
| Проклятый Институт. | 0019FE1B | 0019FFE7 1 | |||
| Все будет, сэр! | 0017E19F | 001A00A5 1 | |||
| Все будет, мэм! | 0017E19F | 001A00DD 1 | |||
| Давно пора дать им бой на территории Института. | 0017E19F | 001A00FC 1 | |||
| Зачем они на нас нападали, если у них столько всего есть? | 0017E19F | 001A01A3 1 | |||
| Даже в голову не приходило, что такое бывает. | 0017E19F | 001A01ED 1 | |||
| Кто бы знал, что Институт окажется вот таким. | 0017E19F | 001A01EF 1 | |||
| Все кончено? Мы победили? | 0016C083 | 0017AE26 1 | |||
| Никто мне не поверит, но мне действительно удалось побывать в Институте! | 0016C083 | 00221222 1 | |||
| Мы не можем не победить. | 0016C083 | 00221223 1 | |||
| Настал решающий момент. | 0016C083 | 0017AE27 1 | |||
| Мы все-таки здесь. | 0016C083 | 0017AE28 1 | |||
| Благодаря тебе мы здесь. Я тебя не подведу. | 0016C083 | 0017AE29 1 | |||
| Все получится. | 0016C083 | 0017AE2A 1 | |||
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Ох! Спасибо… Спасибо! | 0010C810 | RESceneKMK06Scene | 0010C822 1 | |
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Сойдет. Спасибо. | 0010C810 | RESceneKMK06Scene | 0018558F 1 | |
| Player Default: Конечно. Пожалуйста. | Если все-таки найдешь воду, не забудь про меня. | 0010C810 | RESceneKMK06Scene | 00185590 1 | |
| Player Default: Нет, извини. | Ясно… | 0010C80F | RESceneKMK06Scene | 0010C840 1 | |
| Player Default: Держи. Это не очищенная, но хоть что-то. | Пожалуйста! Без воды я могу умереть. Мне сгодится какая угодно. Какая угодно! | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0010C80E | RESceneKMK06Scene | 0010C835 1 |
| Player Default: Какая вода тебе нужна? | Хотелось бы очищенную, но на самом деле сгодится какая угодно. | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0010C80D | RESceneKMK06Scene | 0010C82A 1 |
| Прошу вас… Так пить хочется… Не поделитесь водой? | Player Default: Конечно. Пожалуйста. | 0010C815 | RESceneKMK06Scene | 0010C83A 1 | |
| Спасибо. Я отдохну здесь, пока силы не вернутся. | 0010C80C | 0010C827 1 | |||
| Daniel: Я хотел тебя кое о чем спросить. | Да, я как бы этого ожидал. | 0010DF18 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1E 1 | |
| Ну давай. | Daniel: Зачем ты так? Почему ты порвал с нами — со своей семьей? | 0010DF18 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1E 2 | |
| Daniel: Зачем ты так? Почему ты порвал с нами — со своей семьей? | Наверное, потому что разозлился. | 0010DF16 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1A 1 | |
| Я ненавидел такую жизнь, да и саму мысль о том, что так до старости и останусь простым нищим фермером. | 0010DF16 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1A 2 | ||
| Я винил в этом папу и еще много кого. | 0010DF16 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1A 3 | ||
| Я ошибался. Теперь я это понимаю, и мне жаль, что так вышло. | Daniel: Только не жди, что все будет как раньше. Я не могу забыть то, что ты сделал. И никто не может. | 0010DF16 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1A 4 | |
| Daniel: Только не жди, что все будет как раньше. Я не могу забыть то, что ты сделал. И никто не может. | Знаю. Когда-нибудь я докажу вам, что мне можно доверять. Клянусь. | Daniel: Ну что ж… увидим. | 0010DF14 | DialogueFinchDanielJakeScene | 0010DF1D 1 |
| Хай-Райз отлично руководит Станцией. | 00112E78 | 0003D022 1 | |||
| Тикондерога — одно из тех мест, где я позволяю себе расслабиться. | 00112E78 | 0003D023 1 | |||
| Ты же из штаба, верно? | 00112E78 | 0003D024 1 | |||
| В «Подземке» скучно не бывает. | 00112E78 | 0003D025 1 | |||
| Поздравляю с успешным завершением той операции с H2. | 00112E78 | 0003D026 1 | |||
| Мы очень рады тебя видеть. Нам тут от рейдеров житья нет. | 0018BC6D | 0018BCAC 1 | |||
| Player Default: Приятно это слышать. Спорить не буду — с тех пор как минитмены исчезли, дела у нас пошли под гору. | Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011E287 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E295 1 | |
| Мы знаем, где их логово, но нам с такой бандой тягаться не по силам. | Player Default: Рейдеров удалось остановить. | 0011E287 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E295 2 | |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | В самом деле? Так это же просто замечательная новость. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E282 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A2 1 |
| Player Default: Рейдеров удалось остановить. | Спасибо. Если вы, ребята, всерьез возьметесь за это дело, мы все станем жить лучше. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E282 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A3 1 |
| Player Default: С этими рейдерами уже покончено. А теперь у меня к вам вопрос: вы желаете примкнуть к минитменам и помогать другим в беде? | Что ж, это хорошая новость. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E27F | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A7 1 |
| Player Default: С этими рейдерами уже покончено. А теперь у меня к вам вопрос: вы желаете примкнуть к минитменам и помогать другим в беде? | Ну, нам надо это обдумать. Люди уже свыклись с мыслью, что на вас нельзя положиться. В одночасье это не изменить. | SettlementSpokesman: Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | 0011E27F | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2A8 1 |
| Player Default: С ними покончено. А теперь у меня к вам вопрос: вы желаете примкнуть к минитменам и помогать другим в беде? | Вы нам помогли, так что с нашей стороны было бы некрасиво отказать другим людям в помощи. | SettlementSpokesman: Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E276 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E29B 1 |
| Player Default: В самом деле? Так это же просто замечательная новость. | Мы тут поговорили и пришли к мнению, что если ты нас выручишь, мы согласны снова присоединиться к минитменам. | SettlementSpokesman: Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E275 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E296 1 |
| Player Default: В самом деле? Так это же просто замечательная новость. | Знаешь, что? Я, пожалуй, рискну. | SettlementSpokesman: Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E274 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2AC 1 |
| SettlementSpokesman: Мы тут поговорили и пришли к мнению, что если ты нас выручишь, мы согласны снова присоединиться к минитменам. | Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу. | 0011E273 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E29E 1 | |
| Ну… мы согласны. Если что-то случится, можете на нас рассчитывать. Еще раз спасибо тебе. | 0011E273 | MinRecruit00SettlementReward | 0011E29E 3 | ||
| Player Default: Ты всех гостей берешь на мушку? | Увы, да. Приходится. Если у нас опять украдут урожай, нам конец. | 0011B37E | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B389 1 | |
| А теперь давай-ка топай отсюда. У нас тебе ловить нечего. | Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | 0011B37E | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B389 2 | |
| Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | Ты минитмен? А мы думали, никого из ваших уже не осталось. | 0011B377 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B386 1 | |
| Мы попросили одного из торговцев рассказать всем, что нам нужна помощь, но не ожидали, что из этого что-нибудь выйдет. | 0011B377 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B386 2 | ||
| После того, что случилось в Квинси, люди в минитменов больше не верят. Вы себе тогда здорово репутацию подмочили. | Player Default: Мы решили заново воссоздать минитменов. Теперь мы снова хорошие ребята. | 0011B377 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B386 3 | |
| Player Default: Мы решили заново воссоздать минитменов. Теперь мы снова хорошие ребята. | Приятно это слышать. Спорить не буду — с тех пор как минитмены исчезли, дела у нас пошли под гору. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B376 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B3A3 1 |
| Player Default: Я здесь, потому что хочу вам помочь. А ты мне читаешь нотации. | Не обижайся. Это правда очень здорово, что кто-то решил нам помочь. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B375 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B393 1 |
| Player Default: Так вам нужна моя помощь? Или мне лучше уйти? | Не принимай близко к сердцу… Это чертовски хорошо, что ты здесь. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B374 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B38B 1 |
| Player Default: Вам, кажется, нужна была помощь? | О, да. Хорошо, что ты здесь. | SettlementSpokesman: Нас уже несколько недель терроризирует банда рейдеров. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить. | 0011B373 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B387 1 |
| Ну, как там обстоят дела с этими рейдерами? | 0019ECCD | 0019ECCF 1 | |||
| Ты там поосторожнее. Рейдеры очень жестоки, все до одного. | 0019ECCD | 0019ECD1 1 | |||
| Мне надоело, что эти рейдеры над нами измываются. Пора кому-нибудь преподать им урок. | 0019ECCD | 0019ECD2 1 | |||
| Если увидишь рейдера, стреляй без промедления. | 0019ECCD | 0019ECD3 1 | |||
| Надоело, что эти рейдеры забирают себе наши припасы. Мы работаем не покладая рук — и все равно вынуждены голодать. | 0019ECCD | 0019ECD4 1 | |||
| Какое это облегчение — знать, что рейдеры нам больше не угрожают. | 0019ECCD | 0019ECD6 1 | |||
| Благодаря тебе мы в этом сезоне впервые сможем отложить часть урожая про запас. | 0019ECCD | 0019ECD7 1 | |||
| Раз рейдеров можно больше не бояться, мы теперь наконец-то сможем нормально выспаться. | 0019ECCD | 0019ECD8 1 | |||
| Приятно, что теперь мы можем смотреть в будущее с оптимизмом. | 0019ECCD | 0019ECD9 1 | |||
| Тебе удалось найти рейдеров? | Player Default: Да. Можете о них забыть. | 0011B383 | MinRecruit00SettlementReward | 0011B3B0 1 | |
| Что тебе надо? У нас тут и без тебя проблем хватает. | Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | 0011B383 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011B3B1 1 | |
| Я говорю, проваливай. | Player Default: Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь. | 0011B383 | MinRecruit00SettlementIntro | 0011E2C1 1 | |
| Кажется, я слишком много ем. | CitizenFemale: Опять? У тебя это скоро в привычку войдет. | 00122F9C | V81 Conv Main 04 Scene | 00123056 1 | |
| CitizenFemale: Опять? У тебя это скоро в привычку войдет. | Кто же виноват, что Мария печет такие вкусные пироги. | 00122F90 | V81 Conv Main 04 Scene | 00122FFD 1 | |
| CitizenFemale: Если это будет продолжаться, я сообщу Мистеру Ржавому. Пусть проверит, в чем дело. | А мне непременно нужно высыпаться, иначе я не смогу работать. | 0016A637 | V81 Conv Main 01 Scene | 0016A638 1 | |
| CitizenFemale: У тебя усталый вид. | Опять не удалось нормально поспать. Всю ночь за стеной какие-то шорохи и царапанье. | CitizenFemale: Если это будет продолжаться, я сообщу Мистеру Ржавому. Пусть проверит, в чем дело. | 00122FAA | V81 Conv Main 01 Scene | 00122FDE 1 |
| CitizenFemale: Тебе удалось починить радио? | Ага, Алексис все сделала в лучшем виде. У нее на это ушло несколько недель, но результат того стоит. | CitizenFemale: Да, у нее золотые руки. | 00122FA6 | V81 Conv Main 02 Scene | 00122FE2 1 |
| Эй, как дела? | CitizenFemale: Могло быть и лучше, но и так неплохо. Целыми днями пишу. | 00122FA3 | V81 Conv Main 03 Scene | 00123041 1 | |
| CitizenFemale: Могло быть и лучше, но и так неплохо. Целыми днями пишу. | Все лучше, чем работать, да? | CitizenFemale: О да, на все сто. | 00122F9F | V81 Conv Main 03 Scene | 00122FF3 1 |
| Myrna: Значит, у Института был целый вечер на то, чтобы похитить тебя и заменить! | С меня хватит. Я ухожу. | 0013B3DA | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013B3DE 1 | |
| Myrna: А тебе зачем? | Да я вожусь кое с чем дома. Хочу починить одно довоенное устройство. | Myrna: А может, это тебе нужно подзарядиться? Ведь вы, машины, так делаете? | 0013A1A5 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013A1C5 1 |
| Myrna: А может, это тебе нужно подзарядиться? Ведь вы, машины, так делаете? | Что? Ты чего… | 0013A1A3 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013A1AC 1 | |
| Черт побери, Мирна, я же не синт! Я же чуть ли не каждый день сюда захожу! Еще вчера… | Myrna: Значит, у Института был целый вечер на то, чтобы похитить тебя и заменить! | 0013A1A3 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 0013A1AC 2 | |
| Мирна, у тебя ядерные батареи есть? | Myrna: А тебе зачем? | 00138B60 | ConvDiamondCityGenericMyrna01Scene | 00138B61 1 | |
| Прошу прощения, доктор Сун? | DoctorSun: Меня зовут Сун. | 0013A180 | ConvDiamondCityGenericDoctorSun01Scene | 0013A1CE 1 | |
| DoctorSun: Меня зовут Сун. | Что? | DoctorSun: Доктор Сун. Как в слове «плясун». Неужели это так сложно понять? | 0013A17E | ConvDiamondCityGenericDoctorSun01Scene | 0013A1B5 1 |
| DoctorSun: Доктор Сун. Как в слове «плясун». Неужели это так сложно понять? | Ага… Ну, в общем, доктор Сун, у меня проблема… | DoctorSun: *вздыхает* Приходите позже. | 0013A17C | ConvDiamondCityGenericDoctorSun01Scene | 0013A1CC 1 |
| DocCrocker: Смотри, какой нос! Он подходит тебе, как родной. | Вы здорово поработали, док. Вы лучший. | DocCrocker: О, продолжай… | 0013A184 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker02Scene | 0013A1BF 1 |
| DocCrocker: Нет, пожалуйста, продолжай… Обожаю комплименты. *смеется* | *усмехается* Доктор, как вам удается быть таким веселым? Соломон ставит вам капельницу с ментатами или что? | DocCrocker: К этому я даже не прикасаюсь! Наркомания — очень серьезная проблема. Было бы здорово, если бы продажу таких препаратов запретили, а распоряжаться ими имели право только профессионалы вроде меня. | 0013A182 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker02Scene | 0013A1D6 1 |
| Джон, дружище! Как дела? | John: Все зависит от того, кого спросить. Я отвечу, что у меня все прекрасно. Моя мама скажет, что я никчемный бездельник. | 0013A19E | ConvDiamondCityGenericJohn01Scene | 0013A1BE 1 | |
| John: Все зависит от того, кого спросить. Я отвечу, что у меня все прекрасно. Моя мама скажет, что я никчемный бездельник. | Вы двое стали ссориться чаще обычного. Может, устроишь себе выходной? Зайдем в «Скамью»? | John: Чтобы мамаша меня обзывала еще и тупым пьяницей? Нет уж, спасибо, не хочу дразнить гусей. | 0013A19C | ConvDiamondCityGenericJohn01Scene | 0013A1D5 1 |
| Myrna: Эй, ты. Тебе здесь не место. В «Товарах Даймонд-сити» синтов не обслуживают. | Мирна, говорю тебе: я — человек! | Myrna: Ну да, как же. Может, ты СЧИТАЕШЬ себя человеком, но это потому, что Институт так тебя запрограммировал. | 0013A1A1 | ConvDiamondCityGenericMyrna02Scene | 0013A1C7 1 |
| Myrna: Посмотри на свой нос. У людей таких носов не бывает. | Знаешь что? Я просто пойду в другой магазин. | 0013A19F | ConvDiamondCityGenericMyrna02Scene | 0013A1AE 1 | |
| Мне безумно нравится эта новая прическа. Как вам удается так стричь? | John: Просто нужно уметь смотреть на людей. Дело не только в волосах, но и в лице. В том, как человек себя ведет. | 0013A19A | ConvDiamondCityGenericJohn02Scene | 0013A1C0 1 | |
| John: Если держишь в уме всю картину с рамкой, то портрет будет здорово смотреться, куда его ни повесь. Так мой папа говорил. | Ваш папа? Он тоже был парикмахером? | John: Нет, он был художником. Бросил это дело, когда открылся салон, но все время рассуждал о цвете, композиции и всем таком прочем. | 0013A198 | ConvDiamondCityGenericJohn02Scene | 0013A1D7 1 |
| Привет, док. Не осмотрите меня? Кажется, у меня инфекция. | DocCrocker: А… М-м… Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде… | 0013A18B | ConvDiamondCityGenericDocCrocker01Scene | 0013A1BD 1 | |
| DocCrocker: А… М-м… Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде… | А просто взглянуть вы не можете? Я хочу, чтобы меня лечили лучшие специалисты. | DocCrocker: Ну-ну, доктор Сун — очень… компетентный врач. Но… Ладно. Может, зайдешь завтра? | 0013A189 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker01Scene | 0013A1D4 1 |
| DocCrocker: Ну-ну, доктор Сун — очень… компетентный врач. Но… Ладно. Может, зайдешь завтра? | Спасибо, док. | 0013A187 | ConvDiamondCityGenericDocCrocker01Scene | 0013A1BB 1 | |
| Доктор Сун? | DoctorSun: Я — доктор Сун! *вздыхает* В чем дело? | 0013A17A | ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Scene | 0013A1D0 1 | |
| DoctorSun: Я — доктор Сун! *вздыхает* В чем дело? | К вам меня направил док Крокер. Он говорит, что вы занимаетесь «послеоперационными процедурами». Что это значит? | DoctorSun: Это значит, что я буду чистить все его скверно наложенные швы и лечить инфекции, занесенные при небрежных разрезах. | 0013A178 | ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Scene | 0013A1B7 1 |
| Никто не отнимет у нас нашу добычу! | 00143A2A | 00143A2B 1 | |||
| Ты думаешь, можно вот так просто отобрать у нас «Конститьюшн», и это сойдет тебе с рук? | 00143A28 | 00143A2C 1 | |||
| Слава богу! Они говорили, что заберут меня в какую-то башню… По-моему, они собирались меня съесть! | 00148BAE | 00148BAF 1 | |||
| Мне уже казалось, для меня все кончено. | 001AC00B | 001AC01E 1 | |||
| Даже не верится, что мне удалось выжить. | 001AC00B | 001AC01F 1 | |||
| По-моему, они собирались меня… съесть. | 001AC00B | 001AC020 1 | |||
| Кайл! Нет! | 0015DE67 | FFDiamondCity12KyleDyingScene | 0015DE68 1 | ||
| Я не синт! | 0015DE66 | FFDiamondCity12LoopingShouts | 0015DE69 1 | ||
| Кайл, я твой брат! Убери пушку! | 0015DE66 | FFDiamondCity12LoopingShouts | 0015DE6A 1 | ||
| Не делай этого! Не надо! | 0015DE66 | FFDiamondCity12LoopingShouts | 0015DE6B 1 | ||
| Кайл, это я! Я не синт! | 0015DE66 | FFDiamondCity12LoopingShouts | 0015DE6C 1 | ||
| Я человек! | 0015DE66 | FFDiamondCity12LoopingShouts | 0015DE6D 1 | ||
| Player Default: Что случилось? | Я… Я не синт. Я же сказал ему. Я все время ему это повторял. Почему он меня не послушал? | 0015372A | FFDiamondCity12RileyScene | 00153738 1 | |
| Мне… Мне нужно время… | 0015372A | FFDiamondCity12RileyScene | 00153738 2 | ||
| Kyle: Ни с места, синт! Что ты сделал с настоящим Райли? Где мой брат? | Я не синт, клянусь! Не стреляй! Ради бога! Я же твой брат! | Guard02: Убери пушку! Живо! | 0014BF5D | FFDiamondCity12Scene01 | 0014BF62 1 |
| Черт побери… | 0015371D | 0015374C 1 | |||
| Ты тоже это видишь? Что здесь происходит? | 0015371D | 0015374D 1 | |||
| Тот парень что-то сказал про синтов? | 0015371D | 0015374E 1 | |||
| Думаешь, этот парень — синт? Что тут произошло вообще? | 0015371D | 00153750 1 | |||
| Слава Стене, все закончилось… | 0015371D | 00153751 1 | |||
| Господи… Это… Кошмар… | 0015371D | 00153752 1 | |||
| Он… Он наставил на меня пушку. Мой родной брат… | Player Default: Теперь тебе ничего не угрожает. А это самое главное. | 0015371D | FFDiamondCity12RileyScene | 00153773 1 | |
| Мой брат… Если бы не ты… Он бы меня убил… | Player Default: Теперь тебе ничего не угрожает. А это самое главное. | 0015371D | FFDiamondCity12RileyScene | 00182959 1 | |
| Господи… Кайл… Почему ты меня не послушал? Я же сказал, что я не синт… | Player Default: Теперь тебе ничего не угрожает. А это самое главное. | 0015371D | FFDiamondCity12RileyScene | 00153774 1 | |
| Ох… Кайл… | 0015371D | 00153776 1 | |||
| О боже… Я… Я не могу… | 0015371D | 0015374A 1 | |||
| Почему он меня не послушал? | 0015371D | 00153749 1 | |||
| Замри. | 0014CE78 | 0014CE96 1 | |||
| Рано или поздно все пускаются в бегство. | 0014CE78 | 0014CE97 1 | |||
| Я это делаю ради забавы. Тебе весело? | 0014CE78 | 0014CE98 1 | |||
| У меня патронов полно. И заняться все равно больше нечем. | 0014CE78 | 0014CE99 1 | |||
| Это уже интереснее. | 0014CE78 | 0014CE9A 1 | |||
| Я стреляю лучше тебя. Гарантирую! | 0014CE78 | 0014CE9B 1 | |||
| Раньше со мной такого не бывало. | 0014CE77 | 0014CE83 1 | |||
| Патриот был… прошу прощения. | 0015331C | 00153335 1 | |||
| Мне так и не довелось его увидеть. | 0015331C | 0015333A 1 | |||
| Патриот… Он так никогда и не… | 0015331C | 0015333B 1 | |||
| Это горе для всех нас. | 0015331C | 0015333C 1 | |||
| Патриот спас столько синтов. | 0015331C | 0015333D 1 | |||
| Player Default: Разумеется. Кому надо надрать зад? | Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | SettlementSpokesman: Тут недавно летало множество этих институтских наблюдателей — ну, с помощью которых они за всеми шпионят. | 001533B7 | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 00160433 1 |
| Player Default: Синты — не проблема. Я с ними разберусь. | Значит, нам не о чем волноваться. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533B0 | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160442 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Правильно мне говорили, что на минитменов нельзя положиться. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AF | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160454 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Значит, придется справляться самим. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AF | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00161D3A 1 |
| Player Default: Сделаю, что смогу. | Прекрасно! Спасибо. Я думаю, бояться нам нечего. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AE | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160430 1 |
| Player Default: У вас есть какие-нибудь припасы, которые сгодятся для строительства укреплений? | Не знаю, пригодится ли тебе что-нибудь из наших припасов, но если нужно — бери. | SettlementSpokesman: Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AD | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 00160439 1 |
| Player Default: Значит, нам не о чем волноваться. | Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов — бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут. | 001533AC | MinRadiantOwned11SettlementConfirmScene | 001533E8 1 | |
| Player Default: Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | Тут недавно летало множество этих институтских наблюдателей — ну, с помощью которых они за всеми шпионят. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D8 1 | |
| Наверное, Институт готовится к нападению. Может, хотят украсть наш урожай и припасы… Или просто уничтожить нас. | SettlementSpokesman: Если ты сможешь укрепить нашу оборону, нам это очень поможет. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D8 2 | |
| Player Default: Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | Последнее время в округе рыскают синты. Видимо, теперь, после уничтожения Института, они не знают, что делать. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D9 1 | |
| Говорят, иногда они сбиваются в отряды и нападают на поселения. Кто знает, что у них на уме. Нас это очень пугает. | SettlementSpokesman: Если ты сможешь укрепить нашу оборону, нам это очень поможет. | 001533AB | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533D9 2 | |
| SettlementSpokesman: Наверное, Институт готовится к нападению. Может, хотят украсть наш урожай и припасы… Или просто уничтожить нас. | Если ты сможешь укрепить нашу оборону, нам это очень поможет. | 001533AA | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533C6 3 | |
| Даже не верится! Мы победили! Без твоей помощи мы бы ни за что не справились. Минитмены пришли нам на выручку, и мы этого не забудем. | 001533C3 | 00160456 1 | |||
| Даже не верится! Мы победили! Без твоей помощи мы бы не справились, и мы об этом не забудем. | 001533C3 | 00161D39 1 | |||
| Ты из минитменов? | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 001533C3 | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533F6 1 | |
| О, хорошо, что ты здесь. Нам бы не помешала помощь. | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 001533C3 | MinRadiantOwned11SettlementIntro | 001533F7 1 | |
| Так-то лучше. Теперь у нас есть шанс выстоять. | 001533C2 | 00160458 1 | |||
| Нужно быть настороже. Не хотелось бы, чтобы они застали нас врасплох. | 001533C2 | 00160458 2 | |||
| И все? Не скажу, чтобы такая защита внушала оптимизм, но пора готовиться к нападению. | 001533C2 | 00186A47 1 | |||
| Боже! Что нам теперь делать? | 001533C2 | 00153408 1 | |||
| Удачи, генерал. Мы были рады помочь. | 00157CA7 | MinFlareGunScene | 00157CA9 1 | ||
| Нужно выдвигаться. Удачи вам. | 00157CA7 | MinFlareGunScene | 00157CAA 1 | ||
| Берегите себя, генерал. | 00157CA7 | MinFlareGunScene | 00157CAB 1 | ||
| Мы что, все пропустили? | 00157CA6 | 00157CAD 1 | |||
| Мы видели ваш сигнал. Прибыли сразу, как только смогли. | 00157CA6 | 00157CAE 1 | |||
| Хорошо, что мы увидели ваш сигнал. | 00157CA6 | 00157CAF 1 | |||
| Минитмены всегда готовы прийти на помощь. | 00157CA6 | 00157CB0 1 | |||
| Хорошо попрактиковались. | 00157CA6 | 00157CB1 1 | |||
| Черт, это было нелегко. | 00157CA6 | 00157CB2 1 | |||
| Надеюсь, оно того стоило. | 00157CA6 | 00157CB3 1 | |||
| Мне уж казалось, живыми нам из этой передряги не выбраться. | 00157CA6 | 00157CB4 1 | |||
| Мы были рады помочь. | 00157CA6 | 00157CB5 1 | |||
| Хотя вы могли бы вырасти в наших глазах, если бы избавили нас от этих супермутантов — мы уже и шагу боимся ступить. | 0018BC68 | 0018BC75 1 | |||
| Ты поможешь нам защититься от этих супермутантов? А то нам от них просто житья нет. | 0018BC68 | 0018BC76 1 | |||
| Эти супермутанты все еще живы, и они могут в любую минуту вернуться. | 0002B9A4 | 0004704F 2 | |||
| Я знаю, что прошу о многом, но если ты от них избавишься, мы сможем спокойнее спать по ночам. | 0002B9A4 | 0004704F 1 | |||
| PlayerVoiceFemale01: Эти супермутанты вас больше не тронут. | Хорошо, что мы к тебе обратились! Спасибо тебе! | 0015F045 | MinRecruit04SettlementReward | 0015B87B 1 | |
| Player Default: Что бы у вас ни случилось, я вам помогу. | Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | SettlementSpokesman: Все эти чертовы зеленокожие… Супермутанты! Когда они нападают, нам остается лишь убегать или прятаться. | 0015B862 | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B876 1 |
| Player Default: Пожалуйста, помоги! Я не знаю, к кому мне еще обратиться. | Все эти чертовы зеленокожие… Супермутанты! Когда они нападают, нам остается лишь убегать или прятаться. | 0015B85F | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8BB 1 | |
| Они забирают себе съестные припасы, а все остальное уничтожают. И если бы им хоть раз удалось застать нас врасплох… мы бы все уже были покойниками. | 0015B85F | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8BB 2 | ||
| Так жить больше нельзя. Пожалуйста, помоги нам. | 0015B85F | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8BB 3 | ||
| Player Default: Насчет супермутантов можете больше не беспокоиться. | Правда? Это отличная новость! | 0015B85A | MinRecruit04ConfirmScene | 00106F41 1 | |
| Player Default: Насчет супермутантов можете больше не беспокоиться. | Хорошо бы. Мы уже не знали, что делать. | 0015B85A | MinRecruit04ConfirmScene | 0015F0A5 1 | |
| Player Default: Эта проблема уже в прошлом. Мне и напрягаться-то особо не пришлось. | Мы очень признательны тебе за помощь. | 0015B859 | MinRecruit04ConfirmScene | 0015F0A6 1 | |
| Player Default: Супермутанты? На их счет можете больше не беспокоиться. | Мы знаем, где они. Надеюсь, ты найдешь и перебьешь их всех до одного. | 0015B857 | MinRecruit04ConfirmScene | 0015B890 1 | |
| Player Default: Насчет супермутантов можете больше не беспокоиться. | Хорошо. А то мы уже не знали, что делать. | 0015B852 | MinRecruit04AcceptScene | 0015B8AF 1 | |
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Ясно. Значит, придется нам разбираться самим. | 0015B851 | MinRecruit04AcceptScene | 0015B883 1 | |
| SettlementSpokesman: Хорошо, что мы к тебе обратились! Спасибо тебе! | Кстати говоря, мы приняли решение присоединиться к минитменам. Надо помогать друг другу — только так мы сможем изменить мир к лучшему. | 0015B846 | MinRecruit04SettlementReward | 0015B8CF 1 | |
| SettlementSpokesman: Хорошо, что мы к тебе обратились! Спасибо тебе! | Кстати, можешь пользоваться нашей мастерской. Ты же теперь наш друг. | 0015B846 | MinRecruit04SettlementReward | 0015B8D0 1 | |
| Ты еще дышишь… Значит, либо у тебя еще не нашлось времени на супермутантов, либо… хорошие новости? | 0016042C | 0016043A 1 | |||
| Поганые супермутанты! Столько усилий из-за них пошло насмарку — даже думать больно! | 0016042C | 0019EE01 1 | |||
| Удачи! Надеюсь, она тебе не понадобится. | 0016042C | 0019EE02 1 | |||
| Вот бы мне такую храбрость. Идти в бой против чудовища, которое вдвое больше тебя? Это не шутки. | 0016042C | 0019EE03 1 | |||
| Осторожнее там. | 0016042C | 0019EE04 1 | |||
| Теперь я смогу начать все заново — надеюсь, в последний раз. | 0016042C | 0019EE06 1 | |||
| Еще раз спасибо. Рискнуть жизнью ради нас — это просто подвиг. | 0016042C | 0019EE07 1 | |||
| Теперь ты здесь всегда желанный гость. | 0016042C | 0019EE08 1 | |||
| Наконец-то в Содружестве появился кто-то, кто сможет дать отпор этим супермутантам. | 0016042C | 0019EE09 1 | |||
| Привет. Слушай, у нас беда. Ты нам не поможешь? | Player Default: Я минитмен. Чем я могу помочь? | 0015B86B | MinRecruit04SettlementIntro | 00048AB1 1 | |
| Привет. Слушай, у нас беда. Ты нам не поможешь? | Player Default: Я минитмен. Чем я могу помочь? | 0015B86B | MinRecruit04SettlementIntro | 0015B8B8 1 | |
| Мы понесли ущерб, но пока еще полетаем. | 00178EC2 | 00175140 1 | |||
| В нас попали, но мы еще держимся. | 00178EC2 | 00175141 1 | |||
| Броня винтокрыла повреждена, но лететь пока можем. | 00178EC2 | 00175142 1 | |||
| Пара вмятин есть, но винтокрыл еще держится. | 00178EC2 | 00175143 1 | |||
| Мы понесли некоторый ущерб, но наша птичка еще полетает. | 00178EC2 | 00175144 1 | |||
| Мы несем серьезный ущерб! | 00178EC2 | 00175137 1 | |||
| Уровень брони — пятьдесят процентов… долго мы не протянем! | 00178EC2 | 00175138 1 | |||
| По нам стреляют! Мы долго не продержимся! | 00178EC2 | 00175139 1 | |||
| Такими темпами мы скоро рухнем! | 00178EC2 | 0017513A 1 | |||
| На панели уже несколько красных лампочек, но пока держимся! | 00178EC2 | 0017513B 1 | |||
| Броня почти пробита… Нам скоро конец! | 00178EC2 | 00175131 1 | |||
| Если собираешься что-то делать, шевелись! | 00178EC2 | 00175132 1 | |||
| Броня на критическом уровне! Надо уходить! | 00178EC2 | 00175133 1 | |||
| Не могу больше держать! Мы упадем! | 00178EC2 | 00175134 1 | |||
| Критический ущерб! Нам скоро конец! | 00178EC2 | 00175135 1 | |||
| Мы уже близко. Приготовиться к прыжку. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4453 1 | ||
| В зоне высадки нас ждет враг. Надо поторопиться. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4454 1 | ||
| Иду на посадку. Держимся крепче. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4455 1 | ||
| Вот подходящее место для посадки. Скоро уже будем на земле. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4456 1 | ||
| Приготовиться к посадке… она может быть жесткой. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4457 1 | ||
| Ждем посадку. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4458 1 | ||
| Иду на посадку в указанной зоне. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B4459 1 | ||
| Всем приготовиться. В зоне посадки нас уже встречают. | 001B444E | BoSDVBLanding | 001B445B 1 | ||
| Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 001793ED | BoSDVBTakeoff | 001793F1 1 | ||
| Миниган заряжен и готов к бою. Хорошей стрельбы, сэр. | 001793ED | BoSDVBTakeoff | 001793F0 1 | ||
| Миниган заряжен и готов к бою. Хорошей стрельбы, мэм. | 001793ED | BoSDVBTakeoff | 001B4462 1 | ||
| Мы в полной боеготовности, сэр. | 001793ED | BoSDVBTakeoff | 001793F2 1 | ||
| Мы в полной боеготовности, мэм. | 001793ED | BoSDVBTakeoff | 001B4463 1 | ||
| Все системы в норме. Мы готовы к взлету. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 0017512D 1 | |
| Все показатели в норме. Можем взлетать. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 0017512E 1 | |
| Добро пожаловать на борт, сэр. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 0017512F 1 | |
| Добро пожаловать на борт, мэм. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B445E 1 | |
| Волноваться не о чем, генерал, у меня много опыта. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B4460 1 | |
| Вот это настоящий транспорт, правда, генерал? | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B4461 1 | |
| Такси вызывали? | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B5C89 1 | |
| Том дал нашей птичке добро. Итак, куда летим? | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B5C8A 1 | |
| Для меня честь летать вместе с вами. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B5C8B 1 | |
| Все рычаги на месте. Готовы взлетать. | VertibirdPilot: Оружие готово к бою. Удачной охоты. | 0017512A | BoSDVBTakeoff | 001B5C8C 1 | |
| Принято. Готовлюсь к посадке. | 00159BF7 | BoSDVBRequestLanding | 00159BF8 1 | ||
| Без проблем. Сядем, как только найду подходящее место. | 00159BF7 | BoSDVBRequestLanding | 00159BF9 1 | ||
| Так точно. Как только найдем подходящую площадку, сразу сядем. | 00159BF7 | BoSDVBRequestLanding | 00159BFA 1 | ||
| Так точно. Держимся крепче, посадка будет немного жесткой. | 00159BF7 | BoSDVBRequestLanding | 0017513C 1 | ||
| Нам дали разрешение на посадку. Уже скоро. | 00159BF7 | BoSDVBRequestLanding | 0017513D 1 | ||
| Найду подходящее место, и сразу идем на посадку. | 00159BF7 | BoSDVBRequestLanding | 0017513E 1 | ||
| Помоги нам, и тогда, может быть, мы передумаем. | 0018BC67 | 0018BC80 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь нам помочь? | 0018BC67 | 0018BC81 1 | |||
| Player Default: Что бы у вас ни случилось, я вам помогу. | Пожалуйста, выслушай меня. | SettlementSpokesman: Недалеко отсюда поселились супермутанты. Скоро они придут и к нам — это лишь вопрос времени. | 0015F05D | MinRecruit05SettlementIntro | 0016CC69 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда поселились супермутанты. Скоро они придут и к нам — это лишь вопрос времени. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CB 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда расположились рейдеры. Скоро они сюда нагрянут. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CC 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда — гнездо каких-то мерзких жуков. Если от них не избавиться сейчас, скоро у нас будут большие проблемы. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CD 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Недалеко отсюда — логово каких-то мерзких тварей. Нам приходится день и ночь их высматривать. Так жить невозможно. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CE 1 |
| Player Default: Пожалуйста, выслушай меня. | Неподалеку от нас поселились какие-то твари. Я боюсь, скоро они наведаются к нам. | SettlementSpokesman: Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F05A | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0CF 1 |
| SettlementSpokesman: Недалеко отсюда поселились супермутанты. Скоро они придут и к нам — это лишь вопрос времени. | Что самое обидное, это место идеально подходит для строительства поселения. Я знаю людей, которые согласились бы там жить, если бы там было безопасно. | 0015F059 | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F08D 1 | |
| Нужно проверить, в каком состоянии старая мастерская. Если она уцелела, то будущие поселенцы смогут ее восстановить. | 0015F059 | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F08D 2 | ||
| Player Default: Извини, я не могу вам помочь. | Значит, придется нам самим с этим разбираться. | 0015F04A | MinRecruit05AcceptScene | 0015F07B 1 | |
| PlayerVoiceFemale01: Там теперь безопасно. Твои друзья могут смело туда заселяться. | Приятно это слышать. Хорошие новости сейчас редкость. | 0015F046 | MinRecruit05SettlementReward | 0015F083 1 | |
| Ты снова здесь… Ну что, все получилось? | 0016042B | 00160443 1 | |||
| Ты только поосторожнее. | 0016042B | 0019EDF3 1 | |||
| Будь начеку. | 0016042B | 0019EDF4 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь что-нибудь сделать. | 0016042B | 0019EDF5 1 | |||
| Лучше разобраться с ними сейчас. Потом будет труднее. | 0016042B | 0019EDF6 1 | |||
| Как камень с души свалился — больше не нужно об этом думать. | 0016042B | 0019EDF8 1 | |||
| Раз там теперь безопасно, может, у нас наконец появятся приличные соседи. | 0016042B | 0019EDF9 1 | |||
| Приятно знать, что еще остались люди, готовые помочь ближнему. | 0016042B | 0019EDFA 1 | |||
| Еще пара дней — и на нас бы точно напали. Еще раз тебе спасибо. | 0016042B | 0019EDFB 1 | |||
| Нам правда не помешала бы помощь. | Player Default: Я минитмен. Чем я могу помочь? | 0015F06F | MinRecruit05SettlementIntro | 0015F0BD 1 | |
| Ты поможешь нам одолеть этих супермутантов? Мы не знаем, когда они опять нападут. | 0018BC62 | 0018BC86 1 | |||
| Player Default: Не уходи. Пожалуйста! Мы в отчаянии. | Пару дней назад на нас напали супермутанты. Их было немного, но они успели натворить дел, прежде чем мы их прогнали. | 00160413 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016043D 1 | |
| Просто чудо, что никто не погиб. Боюсь, они вернутся еще раз и друзей приведут. | 00160413 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016043D 2 | ||
| Мы и в первый-то раз еле от них отбились… Нам нужно укрепить оборону. Мы будем рады любой помощи. | 00160413 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016043D 3 | ||
| Player Default: Значит, нам не о чем волноваться. | Если тебе что-то нужно для постройки укреплений, возьми из наших припасов. Ведь эти гады все равно их разметают в клочья. | 0016040A | MinRadiantOwned05ConfirmScene | 00160440 1 | |
| Я надеюсь, ты нам поможешь. | Player Default: Так точно. Что у вас стряслось? | 00160422 | MinRadiantOwned05SettlementIntro | 0016044E 1 | |
| Посмотри вокруг. Я не знаю, как мы будем все это отстраивать. | 00160421 | 00160455 1 | |||
| Ну, это лучше, чем ничего. На что-то посерьезнее у нас не остается времени. Эти мутанты наверняка уже идут сюда. | 00160421 | 00160459 1 | |||
| Player Default: Ладно, хорошо. Как-нибудь сами разберемся. | Мы съедаем весь свой урожай. У нас не остается ничего на рассаду. | 00161D27 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D36 1 | |
| Если у тебя есть что посадить, мы были бы тебе очень признательны. | 00161D27 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D36 2 | ||
| Player Default: Ладно, хорошо. Как-нибудь сами разберемся. | Если ты можешь построить пару новых колодцев или, еще лучше, водоочистную установку, это бы нам очень помогло. | 00161D27 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D37 1 | |
| Player Default: У меня нет на это времени. | Ладно, хорошо. Как-нибудь сами разберемся. | SettlementSpokesman: Мы съедаем весь свой урожай. У нас не остается ничего на рассаду. | 00161D21 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D33 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Новые семена высажены. Думаю, еды вам теперь хватит. | Спасибо. Не всякий стал бы тратить свое время, чтобы помочь людям в беде. | 00161D1E | MinRadiantOwned06Reward | 00161D2E 1 | |
| Может, ты нас выручишь? У нас все время не хватает чистой питьевой воды. | Player Default: Я с радостью помогу. | 00161D29 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D43 1 | |
| Извини, что я тебя отвлекаю, но… у нас не хватает еды на всех. | Player Default: Я с радостью помогу. | 00161D29 | MinRadiantOwned06SettlementIntro | 00161D44 1 | |
| Player Default: У меня нет на это времени. | Хорошо. | SettlementSpokesman: Нам не хватает всего пары компонентов, чтобы починить генератор. | 00164995 | MinRadiantOwned07Intro | 001649A2 1 |
| SettlementSpokesman: Нам не хватает всего пары компонентов, чтобы починить генератор. | Поблизости есть одно место, куда мы раньше ходили за запчастями. Но там теперь слишком опасно. | 00164992 | MinRadiantOwned07Intro | 001649A0 1 | |
| Я думаю, тебе это не составит труда. | 00164992 | MinRadiantOwned07Intro | 001649A0 2 | ||
| Player Default: Хорошо. | Нам не хватает всего пары компонентов, чтобы починить генератор. | SettlementSpokesman: Поблизости есть одно место, куда мы раньше ходили за запчастями. Но там теперь слишком опасно. | 00164991 | MinRadiantOwned07Intro | 0016499E 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Теперь у вас электричества будет хоть отбавляй. | Прекрасно! Большое тебе спасибо за помощь. | 00164990 | MinRadiantOwned07Reward | 001649A6 1 | |
| Может, ты нам поможешь? Наш генератор накрылся, а у нас нет запчастей, чтобы его починить. | Player Default: Я с радостью помогу. | 0016499C | MinRadiantOwned07Intro | 001649A4 1 | |
| RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | Но там полно этих зеленых силачей… супермутанты? По-моему, так их называют. | RefugeeSpokesman: Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174CB5 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CDA 1 |
| RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | Но там уже расположилась группа этих дикарей. Рейдеров. | RefugeeSpokesman: Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174CB5 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CDB 1 |
| RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | Но там уже разбили лагерь какие-то наемники. | RefugeeSpokesman: Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174CB5 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CDC 1 |
| RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | Только проблема в том, что оно кишмя кишит этими мутировавшими насекомыми. | RefugeeSpokesman: Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174CB5 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CDD 1 |
| RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | Но там обитают какие-то опасные существа. | RefugeeSpokesman: Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174CB5 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CDE 1 |
| RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | Но там для нас слишком опасно. | RefugeeSpokesman: Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174CB5 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CDF 1 |
| Player Default: Я понимаю, почему ты так говоришь, но прошу тебя… Нам больше некуда податься! | Мы, кажется, нашли подходящее место. | RefugeeSpokesman: Но там полно этих зеленых силачей… супермутанты? По-моему, так их называют. | 00174CB4 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CCF 1 |
| Player Default: Там уже никого не осталось. Можете хоть прямо сейчас туда отправляться. | В самом деле? Это же… это чудесная новость! | 00174C6A | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CB7 1 | |
| Player Default: Там уже никого нет. Хотя знай я, что я помогаю вам, охоты зачищать то место у меня бы сильно поубавилось. | Понимаю. Институт здесь не любят, и недаром. Но мы все равно тебе признательны. | 00174C5F | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CD6 1 | |
| Player Default: Там уже никого нет. Хотя знай я, что я помогаю вам, охоты зачищать то место у меня бы сильно поубавилось. | Понимаю. Мы, в общем-то, и не надеялись, что кто-то возьмется нам помочь. | 00174C5F | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CD7 1 | |
| Player Default: Это место уже зачищено. | Спасибо. Мы не знали, к кому еще обратиться. | 00174C5E | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CC8 1 | |
| Player Default: Это место уже зачищено. | Это лучшее, что нам удалось найти. Все остальные подходящие места были уже заняты. | 00174C51 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CD9 1 | |
| PlayerVoiceFemale01: В том месте теперь безопасно находиться. Можете отправляться туда. | Спасибо. Мы не ожидали, что ты правда станешь нам помогать… ну, после всего, что произошло… | RefugeeSpokesman: Когда мы бежали из Института, мы готовились к худшему… Мы и представить себе не могли, что нам станут помогать наши бывшие враги. | 00174C2B | MinRecruit09RefugeeReward | 00174CCA 1 |
| PlayerVoiceFemale01: В том месте теперь безопасно находиться. Можете отправляться туда. | Спасибо. Мы слышали, что минитмены помогают людям, но не знали… ну, можем ли мы рассчитывать на вашу помощь. | RefugeeSpokesman: Когда мы бежали из Института, мы готовились к худшему… Мы и представить себе не могли, что нам станут помогать наши бывшие враги. | 00174C2B | MinRecruit09RefugeeReward | 00174CCB 1 |
| RefugeeSpokesman: Спасибо. Мы не ожидали, что ты правда станешь нам помогать… ну, после всего, что произошло… | Когда мы бежали из Института, мы готовились к худшему… Мы и представить себе не могли, что нам станут помогать наши бывшие враги. | RefugeeSpokesman: Для нас все это в новинку, но, я думаю, мы справимся. По крайней мере, попытаемся. | 00174C08 | MinRecruit09RefugeeReward | 00174CB6 1 |
| RefugeeSpokesman: Когда мы бежали из Института, мы готовились к худшему… Мы и представить себе не могли, что нам станут помогать наши бывшие враги. | Для нас все это в новинку, но, я думаю, мы справимся. По крайней мере, попытаемся. | 00174BE4 | MinRecruit09RefugeeReward | 00174CE0 2 | |
| RefugeeSpokesman: Но там полно этих зеленых силачей… супермутанты? По-моему, так их называют. | Мы ученые, а не солдаты. Нам самим не справиться. | 00174BE3 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CCD 1 | |
| В общем… мы надеялись, что ты согласишься устранить эту угрозу. И тогда это место станет нашим новым домом. | Player Default: Там уже никого не осталось. Можете хоть прямо сейчас туда отправляться. | 00174BE3 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CCD 2 | |
| Player Default: Вы не заслуживаете моей помощи. | Я понимаю, почему ты так говоришь, но прошу тебя… Нам больше некуда податься! | RefugeeSpokesman: Мы, кажется, нашли подходящее место. | 0016CC1D | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CC9 1 |
| FemaleEvenToned: А, привет. Я надеюсь, ты нам поможешь. | Я знаю, у тебя нет причин помогать нам, но мы хотим оставить прошлое позади и начать здесь новую жизнь. | Player Default: Я с радостью помогу. | 0016CC1A | MinRecruit09RefugeeIntro | 0016CC65 1 |
| FemaleEvenToned: А, привет. Я надеюсь, ты нам поможешь. | Я знаю, Институт здесь не любят, и недаром. Но мы хотим оставить прошлое позади и начать новую жизнь. | Player Default: Я с радостью помогу. | 0016CC1A | MinRecruit09RefugeeIntro | 00174CCC 1 |
| А, привет. Я надеюсь, ты нам поможешь. | RefugeeSpokesman: Я знаю, у тебя нет причин помогать нам, но мы хотим оставить прошлое позади и начать здесь новую жизнь. | 00167F50 | MinRecruit09RefugeeIntro | 00167F55 1 | |
| Наш мэр — из Института… Обалдеть… | 00179174 | 0017C947 1 | |||
| Дэнни выживет? Он же не сильно ранен… да? | 00179174 | 0017C948 1 | |||
| Он… Он умер… | 00179174 | 0017C949 1 | |||
| В газете правду писали. Я всегда думал, что наш мэр — просто болтун. | 00179174 | 0017C94A 1 | |||
| PlayerVoiceFemale01: Слушай, Руфус, мне жаль тебя расстраивать, но «Собутыльника» уничтожили. | Правда? Что ж, досадно. Ну, все равно спасибо тебе. | 0019CCCE | DialogueGoodneighborRufusToldDestroyed | 0019CCD3 1 | |
| 100 крышек плюс пиво. | Player Default: По рукам. | 001876A3 | DialogueGoodneighborRufusPriceBridge | 00182965 1 | |
| 200 крышек плюс пиво. | Player Default: По рукам. | 001876A3 | DialogueGoodneighborRufusPriceBridge | 00183E9E 1 | |
| 300 крышек плюс пиво. | Player Default: По рукам. | 001876A3 | DialogueGoodneighborRufusPriceBridge | 00183E9F 1 | |
| 400 крышек плюс пиво. | Player Default: По рукам. | 001876A3 | DialogueGoodneighborRufusPriceBridge | 00183EA0 1 | |
| Clair: Руфус, что это за хреновина? | Это тот агрегат, про который я тебе говорил. | DrinkingBuddy: Моя задача — развлекать пользователей и подавать прохладительные напитки. | 00183E7D | DialogueGoodneighborRufusBuddyArrival | 00183E81 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Эй, у меня тут робот по имени Собутыльник, которого должны были сюда доставить. | Да ты шутишь! Это же тот самый агрегат, про который я говорил. Давай я его у тебя куплю! | Rufus: 100 крышек плюс пиво. | 00182963 | DialogueGoodneighborRufusDelivery | 00182969 1 |
| PlayerVoiceFemale01: Эй, у меня тут робот по имени Собутыльник, которого должны были сюда доставить. | Ты серьезно? Я его уже обыскался. Только я и не знал, что это робот. Давай я его у тебя заберу. | Rufus: 100 крышек плюс пиво. | 00182963 | DialogueGoodneighborRufusDelivery | 0018296A 1 |
| Ну так что, по рукам? | Player Default: По рукам. | 00182962 | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 00182964 1 | |
| Player Default: По рукам. | Отлично! Тащи его сюда, а я схожу за деньгами. | 00182961 | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0018296D 1 | |
| Player Default: Ну уж нет, я его оставлю при себе. | Кто бы сомневался. Ладно, если передумаешь, дай мне знать. | 00182960 | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0018296B 1 | |
| Player Default: Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти. | Конечно. Как насчет 200 крышек? И еще пивка тебе налью. | Rufus: Ну так что, по рукам? | 0018295F | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0017D53C 1 |
| Player Default: Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти. | Я же не жадина какой-нибудь. С меня 100 крышек и пиво. | Rufus: Ну так что, по рукам? | 0018295F | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0017D53F 1 |
| Player Default: Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти. | Справедливо. 300 крышек. Плюс пиво. | 0018295F | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0017D53D 1 | |
| Player Default: Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти. | Тяжело с тобой… 400 крышек плюс пиво. Больше я предложить не могу. | Rufus: Ну так что, по рукам? | 0018295F | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0017D53E 1 |
| Player Default: Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти. | Я понимаю, что этого маловато, но больше дать не могу. | Rufus: Ну так что, по рукам? | 0018295F | DialogueGoodneighborRufusOfferToBuy | 0017D540 1 |
| Player Default: С удовольствием взгляну. | Смотри, что у меня есть. | 0017D50B | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D561 1 | |
| Player Default: С удовольствием взгляну. | Если захочешь что-то купить, скажи. | 0017D50B | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D562 1 | |
| Player Default: С удовольствием взгляну. | Отлично. | 0017D50B | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D563 1 | |
| Player Default: Давай потом. | Ладно. Увидимся. | 0017D509 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D519 1 | |
| Player Default: Тебе еще нужен «Собутыльник»? | Да, я готов его у тебя купить… | Rufus: 100 крышек плюс пиво. | 0017D507 | DialogueGoodneighborRufusMain | 001876B3 1 |
| Player Default: Тебе еще нужен «Собутыльник»? | В баре «Клевер» должен быть некий пивоваренный агрегат. Без понятия, как он выглядит. | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D507 | DialogueGoodneighborRufusMain | 00181DCE 1 |
| Player Default: Тебе еще нужен «Собутыльник»? | Да, конечно. | Rufus: Я тут ремонтом занимался в «Рексфорде», и попалась мне на глаза одна голографическая запись. Уведомление о поставке пивоваренного агрегата. Довоенное. | 0017D507 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0019CCDD 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Ну как, не нашелся еще тот пивоваренный агрегат? Или ты ко мне просто за ломом? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 001876AF 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Нужны запчасти? И работенку могу тебе подкинуть, если хочешь. | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D56D 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Ну что, «Собутыльник» у тебя? Или ты ко мне за ломом? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0019CCDA 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Ищешь лом? Или ты все-таки продашь мне «Собутыльника»? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 001876B1 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Ищешь запчасти? Или тебе все-таки нужна работа? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D56F 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | У меня много хорошего лома. Или ты все-таки хочешь взяться за ту работу? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D570 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Тебе нужен лом? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D572 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | Ищешь запчасти? | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D573 1 |
| MaleEvenToned: Эй! | У меня наверняка найдется то, что тебе нужно — хоть изолента, хоть настольные лампы. | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D500 | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D574 1 |
| Player Default: Этот город как раз для меня. | Живем мы тут без особого комфорта, но это лучше, чем ютиться под стенами Даймонд-сити. | Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | 0017D4FF | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D533 1 |
| Player Default: Какая-то помойка. | Ну, тут встречаются сомнительные персонажи, но дай Добрососедству шанс — и этот город еще тебя удивит. | Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | 0017D4FE | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D52D 1 |
| Player Default: В прошлый раз тут все было совсем иначе. | Ты тут не впервые? Ну, за прошедшие годы Добрососедство точно переменилось к лучшему. Особенно с тех пор, как за главного у нас стал Хэнкок. | Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | 0017D4FD | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D51C 1 |
| Player Default: А почему ты спрашиваешь? | Просто хочу понять, что ты за человек. Это не очень-то безопасное место, так что мне надо знать, от кого ждать неприятностей. | Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | 0017D4F7 | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D50D 1 |
| Player Default: Живем мы тут без особого комфорта, но это лучше, чем ютиться под стенами Даймонд-сити. | Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | Rufus: Обычно я либо сижу здесь за пойлом, которое Чарли зовет пивом, либо торчу в отеле «Рексфорд». | 0017D272 | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D516 1 |
| Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | Обычно я либо сижу здесь за пойлом, которое Чарли зовет пивом, либо торчу в отеле «Рексфорд». | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D271 | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D55E 1 |
| Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | Обычно я либо торчу здесь, либо сижу в «Третьем рельсе» за пойлом, которое Чарли зовет пивом. | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D271 | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D55F 1 |
| Rufus: Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом — все в таком духе. | Обычно я либо занимаюсь ремонтом в отеле «Рексфорд», либо сижу в «Третьем рельсе» за пойлом, которое Чарли зовет пивом. | Player Default: С удовольствием взгляну. | 0017D271 | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D560 1 |
| Не знаю, случалось ли тебе пробовать пиво в «Третьем рельсе», но, судя по вкусу, Чарли качает его из канализации. | Rufus: Я тут ремонтом занимался в «Рексфорде», и попалась мне на глаза одна голографическая запись. Уведомление о поставке пивоваренного агрегата. Довоенное. | 0017D246 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D524 1 | |
| Не знаю, случалось ли тебе пробовать здешнее пиво, но, судя по вкусу, Чарли качает его из канализации. | Whitechapel Charlie: Эй! Я все слышу! Хотите, чтобы вам колени переломали? | 0017D246 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D526 1 | |
| Whitechapel Charlie: Эй! Я все слышу! Хотите, чтобы вам колени переломали? | Ты хоть знаешь, где у человека колени? | 0017D1F0 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D54E 1 | |
| В общем… | Rufus: Я тут ремонтом занимался в «Рексфорде», и попалась мне на глаза одна голографическая запись. Уведомление о поставке пивоваренного агрегата. Довоенное. | 0017D1F0 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D54E 2 | |
| Rufus: В общем… | Я тут ремонтом занимался в «Рексфорде», и попалась мне на глаза одна голографическая запись. Уведомление о поставке пивоваренного агрегата. Довоенное. | 0017D1A7 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D546 1 | |
| Только агрегат этот доставить не успели — началась бомбежка. Я тут поспрашивал у ребят, и сдается мне, он еще может быть в рабочем состоянии. | 0017D1A7 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D546 2 | ||
| Короче, тут мне нужна твоя помощь. | Player Default: Агрегат уже у меня. Он называется «Собутыльник». | 0017D1A7 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D546 3 | |
| Rufus: В общем… | Сможешь разыскать этот агрегат? | Player Default: Агрегат уже у меня. Он называется «Собутыльник». | 0017D1A7 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D549 1 |
| Rufus: В общем… | Ну, ты возьмешься за это дело? | Player Default: Агрегат уже у меня. Он называется «Собутыльник». | 0017D1A7 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D54A 1 |
| Player Default: Агрегат уже у меня. Он называется «Собутыльник». | Rufus: Отлично. Пивоваренный агрегат хранится в подвале старого бара под названием «Клевер». | 0017D1A6 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D50F 1 | |
| Player Default: Это меня не интересует. | Дело твое. Если передумаешь, скажи. | Rufus: Отлично. Пивоваренный агрегат хранится в подвале старого бара под названием «Клевер». | 0017D1A5 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D51F 1 |
| Player Default: И в чем подвох? | Как обычно — вокруг него много неприятных тварей. Возможно, придется пробиваться с боем. | Rufus: Я тут ремонтом занимался в «Рексфорде», и попалась мне на глаза одна голографическая запись. Уведомление о поставке пивоваренного агрегата. Довоенное. | 0017D1A2 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D534 1 |
| Player Default: И в чем подвох? | Как правило, да. Но, судя по всему, этот агрегат — миниатюрный, так что проблем возникнуть не должно. | Rufus: Я тут ремонтом занимался в «Рексфорде», и попалась мне на глаза одна голографическая запись. Уведомление о поставке пивоваренного агрегата. Довоенное. | 0017D1A2 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D535 1 |
| Player Default: | Отлично. Пивоваренный агрегат хранится в подвале старого бара под названием «Клевер». | 0017D193 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D545 1 | |
| Как выйдешь из города, двигайся на восток, пока не доберешься до Атлантик-авеню. У этого бара большая зеленая вывеска. Принесешь тогда этот агрегат сюда. | 0017D193 | DialogueGoodneighborRufusJobOffer | 0017D545 2 | ||
| Эй, спасибо за помощь. Этот «Собутыльник» еще лучше, чем я думал! | 0017D50C | 0018772B 1 | |||
| Вот деньги. | 0017D50C | 0018772B 2 | |||
| Подожди, я хочу послушать песню. | 0017D50C | 0017D555 1 | |||
| Погоди ты, я песню слушаю. | 0017D50C | 0017D556 1 | |||
| Надо признать, у Магнолии роскошный голос. А ты у нас недавно, я так понимаю. И как тебе здесь нравится? | Player Default: Этот город как раз для меня. | 0017D50C | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D553 1 | |
| Привет. Если не ошибаюсь, ты в Добрососедстве совсем недавно. Ну и как тебе наш город? | Player Default: Этот город как раз для меня. | 0017D50C | DialogueGoodneighborRufusIntro | 0017D552 1 | |
| Эй! | Rufus: Ну как, не нашелся еще тот пивоваренный агрегат? Или ты ко мне просто за ломом? | 0017D50C | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D558 1 | |
| Как дела? | Rufus: Ну как, не нашелся еще тот пивоваренный агрегат? Или ты ко мне просто за ломом? | 0017D50C | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D559 1 | |
| Рад снова вас видеть. | Rufus: Ну как, не нашелся еще тот пивоваренный агрегат? Или ты ко мне просто за ломом? | 0017D50C | DialogueGoodneighborRufusMain | 0017D55A 1 | |
| Привет, брат. Помни о Пути свободы. | 0017D865 | 0017D876 1 | |||
| Привет, сестра. Помни о Пути свободы. | 0017D865 | 0017D877 1 | |||
| Синты свободны. Тебе удалось их спасти. | 0017D865 | 0017D878 1 | |||
| Мне нужно сохранять инкогнито. | 0017D865 | 0017D879 1 | |||
| Accusor: Боже… | Мне… Мне нужно отсюда выбраться. | 00249621 | RESceneLC01 AccusedDead | 0017E757 1 | |
| Я сказал, тихо! | 00181E39 | RESceneLC01 LoopingIntro | 00181E3B 1 | ||
| Боже… | Accusor: Мне… Мне нужно отсюда выбраться. | 0018007C | RESceneLC01 AccusedDead | 0018007D 1 | |
| Accusor: Черт, да я вас обоих убью! | Нет! Он желает моей смерти. Он не остановится! Я должен его убить. | Accused: Не слушай его. Этот монстр скажет что угодно, лишь бы тебя убедить. | 00180070 | RESceneLC01 Scene | 00180074 1 |
| Player Default: Может, расскажешь мне, как все к этому пришло? | Как все… Ладно. Я направлялся в Банкер-Хилл. Заворачиваю за угол и вижу этого парня. Себя. С оружием наизготовку. А дальше все произошло очень быстро. | 0018006C | RESceneLC01 Scene | 00180077 1 | |
| Пришлось с ним побороться, но я одержал верх. Я не знаю, что мне еще сказать, чтобы тебя убедить. Он синт. Ну что, ты перестанешь мне мешать? | Player Default: Послушай… Все, чего я прошу, — это чтобы ты опустил пушку. И тогда мы все спокойно обсудим. | 0018006C | RESceneLC01 Scene | 00180077 3 | |
| Accusor: Нет! Он желает моей смерти. Он не остановится! Я должен его убить. | Не слушай его. Этот монстр скажет что угодно, лишь бы тебя убедить. | Player Default: Послушай… Все, чего я прошу, — это чтобы ты опустил пушку. И тогда мы все спокойно обсудим. | 00180067 | RESceneLC01 Scene | 00180071 1 |
| Закрой пасть, не то я тебе ее сам захлопну. | 0017E74E | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E76F 1 | ||
| Тихо, синт! Не надейся отделаться разговорами. | 0017E74E | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E770 1 | ||
| Я сказал, рот закрой. | 0017E74E | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E771 1 | ||
| Хватит болтать. Я не позволю себя заменить. | 0017E74E | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E772 1 | ||
| Кто-нибудь! Помогите! Это существо хочет меня убить! | Accusor: Я сказал, тихо! | 0017E74D | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E775 1 | |
| Пожалуйста, помогите! Я не хочу умирать! | Accusor: Я сказал, тихо! | 0017E74D | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E776 1 | |
| Так же нельзя! Люди! Помогите! | Accusor: Я сказал, тихо! | 0017E74D | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E777 1 | |
| Боже! Оно хочет меня убить! | Accusor: Я сказал, тихо! | 0017E74D | RESceneLC01 LoopingIntro | 0017E778 1 | |
| Пожалуйста, помоги мне. Этот парень — синт, и он собирается убить меня и заменить меня и мою семью… господи, моих детей… | Accusor: Даже не смей их упоминать! Это он — синт, и он хочет заменить меня! | 0017E74C | RESceneLC01 Scene | 0017E758 1 | |
| Accused: Пожалуйста, помоги мне. Этот парень — синт, и он собирается убить меня и заменить меня и мою семью… господи, моих детей… | Даже не смей их упоминать! Это он — синт, и он хочет заменить меня! | Accused: Пожалуйста, прошу тебя, поверь мне. Не дай этой твари со мной расправиться. | 0017E74B | RESceneLC01 Scene | 0017E753 1 |
| Accusor: Даже не смей их упоминать! Это он — синт, и он хочет заменить меня! | Пожалуйста, прошу тебя, поверь мне. Не дай этой твари со мной расправиться. | Player Default: Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств. | 0017E74A | RESceneLC01 Scene | 0017E74F 1 |
| Player Default: Послушай… Все, чего я прошу, — это чтобы ты опустил пушку. И тогда мы все спокойно обсудим. | Я… Хорошо. Я убираю оружие. | Accused: Ох, слава богу! | 0017E741 | RESceneLC01 Scene | 0017E754 1 |
| Player Default: Послушай… Все, чего я прошу, — это чтобы ты опустил пушку. И тогда мы все спокойно обсудим. | Нет! Нет, он же нас обоих убьет! | Player Default: Послушай… Все, чего я прошу, — это чтобы ты опустил пушку. И тогда мы все спокойно обсудим. | 0017E741 | RESceneLC01 Scene | 0017E755 1 |
| Accusor: Я… Хорошо. Я убираю оружие. | Ох, слава богу! | Accused: Теперь надо только вырыть две могилы. | 0017E73D | RESceneLC01 Scene | 0017E766 1 |
| Accused: Ох, слава богу! | Теперь надо только вырыть две могилы. | 0017E73C | RESceneLC01 Scene | 0017E75B 1 | |
| Accused: Ох, слава богу! | Ну что, давай-ка теперь тут приберемся. | 0017E73C | RESceneLC01 Scene | 0017E75C 1 | |
| Player Default: Да просто убей его, и все. | Что?! Нет! | Accused: Нет! Не надо! Он же меня убьет! | 0017E73B | RESceneLC01 Scene | 0017E750 1 |
| Accused: Что?! Нет! | Нет! Не надо! Он же меня убьет! | Accused: Ох, слава богу! | 0017E73A | RESceneLC01 Scene | 0017E76D 1 |
| Accused: Нет! Не надо! Он же меня убьет! | Ты из Института? Слушай, этот парень выяснил, что я синт, так что надо с ним разобраться. Поможешь мне? Иначе меня ждут большие неприятности. | Player Default: Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств. | 0017E734 | RESceneLC01 Scene | 0017E75D 1 |
| Accused: Нет! Не надо! Он же меня убьет! | Я тебе говорю, я не синт. Почему ты мне не веришь?! | Player Default: Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств. | 0017E734 | RESceneLC01 Scene | 0017E75E 1 |
| Accused: Ох, слава богу! | Черт, да я вас обоих убью! | Accusor: Нет! Он желает моей смерти. Он не остановится! Я должен его убить. | 0017E733 | RESceneLC01 Scene | 0017E751 1 |
| Стой! Ты куда? | 0017E731 | RESceneLC01 Scene | 0017E773 1 | ||
| Все. | Accusor: Мне… Мне нужно отсюда выбраться. | 0017E72D | RESceneLC01 ShootAccused | 0017E75F 1 | |
| Господи… | Accusor: Мне… Мне нужно отсюда выбраться. | 0017E72D | RESceneLC01 ShootAccused | 00181E3A 1 | |
| Accused: Нет! Не надо! Он же меня убьет! | Ох, слава богу! | Accusor: Черт, да я вас обоих убью! | 0017E72A | RESceneLC01 Scene | 0017E752 1 |
| Боже, я до сих пор трясусь. | 0017E732 | 0017E77A 1 | |||
| Спасибо тебе. Еще раз спасибо. | 0017E732 | 0017E77B 1 | |||
| Боже! У этой твари было мое лицо. | 0017E732 | 0017E77D 1 | |||
| Зачем вообще Институту меня заменять? | 0017E732 | 0017E77E 1 | |||
| Институт. Они чудовища… | 0017E732 | 0017E77F 1 | |||
| Не могу поверить, что я это сделал… | 0017E732 | 00181E3D 1 | |||
| Эта тварь носила мое лицо… | 0017E732 | 00181E3E 1 | |||
| Слушай, я… мне сейчас не хочется разговаривать. | 0017E732 | 00181E3F 1 | |||
| Прошу тебя… мне нужно побыть одному. | 0017E732 | 00181E41 1 | |||
| Спасибо! А теперь мне нужно выполнить задание. | 0017E732 | 0017E781 1 | |||
| Если бы не ты, по возвращении меня бы ждала куча неприятностей. | 0017E732 | 0017E782 1 | |||
| Только ты никому в Институте об этом не рассказывай, хорошо? А то это повредит моей репутации. | 0017E732 | 0017E783 1 | |||
| Слава богу. Если бы не ты, не знаю, что бы со мной было. По-моему, это существо и правда готово было меня убить. | 0017E732 | 0017E785 1 | |||
| Я обязан тебе жизнью. Я тебе безмерно благодарен. | 0017E732 | 0017E786 1 | |||
| Благодаря тебе мои дети не осиротели. | 0017E732 | 0017E788 1 | |||
| В этой броне тебе, наверное, все нипочем. | 0017FA6C | 0017FA72 1 | |||
| Ого. Солидная у тебя броня. | 0017FA6C | 0017FA73 1 | |||
| Ты в этой штуке прям как целая армия. | 0017FA6C | 0017FA74 1 | |||
| У вас в Братстве серьезная экипировка. | 0017FA6C | 0017FA75 1 | |||
| Силовая броня? К войне готовишься? | 0017FA6C | 0017FA76 1 | |||
| Комбез из убежища? Давно таких не видели. | 0017FA6C | 0017FA7B 1 | |||
| Говорят, вам там, в убежищах, хорошо живется. | 0017FA6C | 0017FA7A 1 | |||
| Ха, ты смотри. Здесь нечасто увидишь комбезы убежищ. | 0017FA6C | 0017FA79 1 | |||
| Гуляешь по миру, любуешься окрестностями? | 0017FA6C | 0017FA78 1 | |||
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник? Привет тебе. Да, у нас все нормально. Без Гвен тяжело, но с каждым днем становится все легче. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B1 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Это еще что? Иди к черту, синт. Ничего я тебе не скажу про Бадди, а то ты его похитишь. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B2 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | М-м, я не… стоп. Так это ты вытащил меня из лагеря рейдеров! О боже. Ты еще этим занимаешься? | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B3 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | А, Ник. Привет. Знаешь, я как раз думаю, что нам надо бы поговорить. Ты так много сделал для меня. Мы с мистером Баблсом очень тебе благодарны… | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B4 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Обалдеть! Ник! Тебя что, еще не пристрелили? Заходи как-нибудь. Все будут просто счастливы тебя видеть. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B5 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник! Удивительно, что ты еще жив-здоров. Заходи как-нибудь, поздоровайся со всеми. | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B6 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник. Ужасно выглядишь. Когда наконец я смогу поставить тебе выпивку? | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B7 1 |
| Companion: Привет. Давно не виделись. Как ты? | Ник! Может наконец зайдешь к нам поужинать? | Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | 001830A8 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 001830B8 1 |
| Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | Мистер Валентайн! Мистер Валентайн! | Companion: М-м, привет. Мы знакомы? | 0001A2B7 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2C0 1 |
| Companion: М-м, привет. Мы знакомы? | Нет-нет. Но вы спасли моего друга. Высокий малый. Тощий. Звать Хэнк. Мне просто хотелось вас поблагодарить. | 0001A2B5 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2BB 1 | |
| Сюда. | Companion: В этом нет необходимости. Я рад, что у Хэнка все в порядке. Передавай ему привет, ладно? | 0001A2B5 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2BB 2 | |
| Companion: В этом нет необходимости. Я рад, что у Хэнка все в порядке. Передавай ему привет, ладно? | Да, конечно, передам. Береги себя. | 0001A2B3 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2BF 1 | |
| Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | Да-да, конечно. Береги себя, Ники. | Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | 0001A2B2 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2D0 1 |
| Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | О да. Да. Конечно. Я все достану. Очень скоро. | Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | 0001A2B2 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 0001A2D1 1 |
| Companion: Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис. | Конечно. Точно. Спасибо, Ник. | Companion: Он ни одной крышки мне не заплатит, да? | 0001A2B2 | CIS ChatWithNPC Valentine Scene | 000633A3 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | О боже, теперь да. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F4 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Как живется? Тяжело. Но теперь мы сами себе хозяева. А это самое главное. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F5 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Да, Пайпер. Но твою вшивую газетенку я покупать не буду. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F6 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Пайпер, я не хочу снова об этом говорить. Приставай к кому-нибудь другому. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F7 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Ты на них смотришь. Но я продам тебе долю в этом деле. Сто крышек. Нет, стой, пятьдесят. Десять? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F8 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Ходовой товар? Не знаю. Еда неплохо продается. Она у тебя есть? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830F9 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Нет, все будет нормально. Где, по-вашему, рейдеры покупают оружие? Если возникнут проблемы, мы просто прекратим его продавать. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FA 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Издеваешься? Знаешь, как неудобно спать на матрасе, в котором спрятана куча крышек? Вали отсюда. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FB 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | А что? Там, наверху, что-то происходит? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FC 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Почему бы и нет? Слушайте, у меня для вас только два слова. Супер. Мутанты. Можете меня цитировать. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FD 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | На ум приходят только те слова, которых в приличном обществе не говорят. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FE 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | С какого хрена что-то будет улучшаться? | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 001830FF 1 |
| Companion: Боятся ли местные жители того, что синты Института могут испортить запасы продовольствия и отравить сотни граждан Содружества? | Не думаю, что нам будет легко. Но да, у Содружества есть реальный шанс. | Companion: А. Ну… спасибо, что уделили мне время. | 001830AB | CIS ChatWithNPC Piper Scene | 00183100 1 |
| Companion: Не думаю. Убирайся, пока тебе не сделали больно. | Засранец… | Companion: Тебе он когда-нибудь попадался? | 001A89AF | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001A89C3 1 |
| Ой, мэр, привет. Подумать только, вы вернулись в город. С-слушайте, мне пока не удалось собрать крышки. Дайте мне еще неделю. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830EC 1 | |
| Хэнкок, слава богу. Мне страшно нужна доза. Ну пожалуйста. Я тут подыхаю. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830ED 1 | |
| И как это тебе хватило храбрости явиться сюда, мэр. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830EE 1 | |
| Привет, Хэнкок. Давно не виделись. Решил еще разок погулять по городу? | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830EF 1 | |
| Мэр. У меня наконец-то есть то, что вам нужно. Мне очень жаль, что так вышло. Теперь мы в расчете? | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F0 1 | |
| Привет, Хэнкок. Значит, ты вернулся. Ну как, мы снова вместе? | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F1 1 | |
| Мэр Хэнкок! Помните про мое предложение? Теперь оно стало еще лучше. Во всех великих городах был монорельс — в Риме, в Лондоне… | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F2 1 | |
| Хэнкок! Проделал такой путь, чтобы просадить еще немного крышек? Скоро будет игра, и там будут ставки. | Companion: А. Ну да. Конечно. Еще неделя. Но это все. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери. | 001830AD | CIS ChatWithNPC Hancock Scene | 001830F3 1 | |
| Что здесь делает этот выродок? | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D53 1 | |
| Серьезно? Мы что, правда впустили этого монстра в свой дом? | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D54 1 | |
| Эй! Держи своего синта на коротком поводке! | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D55 1 | |
| А у этого протекторона мозги видно! | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D56 1 | |
| Только без фокусов, синт. | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D57 1 | |
| Не понимаю, почему этим выродкам позволяют здесь разгуливать. | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D58 1 | |
| О боже! Ты хочешь меня похитить, да?! | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D59 1 | |
| Люди заодно с синтами. Омерзительно. | Companion: Так тебе папа с мамой говорили, да? | 00183D3B | CIS RacialComments Valentine Scene | 00183D5A 1 | |
| А, привет, Ник. Кто-то пропал? | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 00183D40 1 | |
| Валентайн. | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 00183D41 1 | |
| Ник. | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 001843FD 1 | |
| Привет, Ник. | Companion: Всегда. | 00183D36 | CIS RacialComments Valentine Scene SubScene | 0001A2CB 1 | |
| Фу. Гули. Даже смотреть противно. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4B 1 | |
| Гули? До чего мы докатились! И как быстро! | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4C 1 | |
| Черт! Дикие! Дикие… | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4D 1 | ||
| …Ой. Извините! | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4D 2 | |
| Черт, еще один гуль. Надеюсь, более смирный, чем тот, которого мы пропустили в прошлый раз. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4E 1 | |
| Я слежу за тобой, гуль. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D4F 1 | |
| Убирайся в Добрососедство, гуль! | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D50 1 | |
| Фу. Какая мерзость. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D51 1 | |
| Грязные твари. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 00183D52 1 | |
| Урод. | Companion: Взаимно. | 00183D3D | CIS RacialComments Hancock Scene | 001766D2 1 | |
| Король гулей! | Companion: Боже, как хорошо дома. | 00183D39 | CIS RacialComments Hancock Scene Goodneighbor | 00183D43 1 | |
| Привет, Хэнкок… | Companion: Боже, как хорошо дома. | 00183D39 | CIS RacialComments Hancock Scene Goodneighbor | 00183D44 1 | |
| Мэр. | Companion: Боже, как хорошо дома. | 00183D39 | CIS RacialComments Hancock Scene Goodneighbor | 00183D45 1 | |
| Нам не дают покоя гули. Разберешься с ними — и мы будем знать, что минитменам можно верить. | 0018BC66 | 0018BC78 1 | |||
| Я надеюсь, ты поможешь нам разобраться с этими гулями. | 0018BC66 | 0018BC79 1 | |||
| PlayerVoiceFemale01: Те гули мертвы. | Правда? Это же здорово! | SettlementSpokesman: Приятель, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018665E | MinRecruit07SettlementReward | 0018668C 1 |
| SettlementSpokesman: Правда? Это же здорово! | Приятель, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018665D | MinRecruit07SettlementReward | 001866A8 1 | |
| SettlementSpokesman: Правда? Это же здорово! | Подруга, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018665D | MinRecruit07SettlementReward | 001866A9 1 | |
| SettlementSpokesman: Правда? Это же здорово! | Можешь пользоваться нашей мастерской, когда захочешь. | 0018665D | MinRecruit07SettlementReward | 001866AA 1 | |
| Player Default: Уже. Мне довелось повстречаться с ними на пути сюда. | Теперь нам не придется под каждым камнем их высматривать. | 00186656 | MinRecruit07AcceptScene | 0018666A 1 | |
| Player Default: Извини, сейчас мне не до этого. | А мы-то уж понадеялись, что ты нам поможешь… | 00186655 | MinRecruit07AcceptScene | 00186688 1 | |
| Player Default: Этих гулей больше нет. | Большое тебе спасибо! | 00186654 | MinRecruit07AcceptScene | 00186676 1 | |
| Player Default: Где их логово? | Давай я покажу тебе на карте. Спасибо тебе. Твоя помощь для нас много значит. | 00186653 | MinRecruit07AcceptScene | 00186666 1 | |
| Player Default: Это место уже зачищено. | Правда? Какое облегчение! Нам было очень тяжело — все время приходилось осматриваться в поисках врага. | SettlementSpokesman: Приятель, ты и минитмены заслужили нашу благодарность. Мы вас поддержим. | 0018664E | MinRecruit07ConfirmScene | 00186690 1 |
| Player Default: Это место уже зачищено. | Как же хорошо было бы от них избавиться. | 0018664E | MinRecruit07ConfirmScene | 0018669C 1 | |
| Player Default: Этих гулей больше нет. Ты только зря тратишь мое время. | Спасибо тебе за помощь. Мы знаем, что много просим. | 0018664D | MinRecruit07ConfirmScene | 00186680 1 | |
| Player Default: Все уже сделано. | Ну, больше мне надеяться не на что. | 0018664C | MinRecruit07ConfirmScene | 001866AC 1 | |
| Player Default: А гули часто на вас нападают? | Бывает. С одним-двумя мы можем управиться, но если их больше, тогда… | Player Default: Это место уже зачищено. | 0018664B | MinRecruit07ConfirmScene | 00186683 1 |
| Player Default: А гули часто на вас нападают? | Как сказать… То ли их правда в последнее время стало больше, то ли нам просто так кажется… | Player Default: Это место уже зачищено. | 0018664B | MinRecruit07ConfirmScene | 00186A33 1 |
| Player Default: А гули часто на вас нападают? | Ага, они все прут и прут без конца. Видимо, до войны людей в здешних краях жило намного больше, чем сейчас. | Player Default: Это место уже зачищено. | 0018664B | MinRecruit07ConfirmScene | 00186A34 1 |
| Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | У нас тут в окрестностях завелись дикие гули, и в последнее время они стали наглеть. | 00186646 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018668E 1 | |
| Если гули попрут сюда всей толпой, мы не справимся. Нам нужно, чтобы кто-то с ними разобрался. | Player Default: Это место уже зачищено. | 00186646 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018668E 2 | |
| Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | В окрестностях поселились дикие гули. Чересчур близко. Нужно, чтобы кто-то от них избавился. | 00186646 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018668F 1 | |
| Player Default: Переходи к делу. Что вам нужно? | Очень жаль. Мы надеялись, тебя прислали нам на помощь. | 00186645 | MinRecruit07SettlementIntro | 0018667A 1 | |
| Ты же из минитменов, да? | Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | 00186665 | MinRecruit07SettlementIntro | 001866A6 1 | |
| Как же хорошо, что ты здесь! Нам очень нужна твоя помощь. | Player Default: Минитмены всегда готовы помочь. Что вам нужно? | 00186665 | MinRecruit07SettlementIntro | 001866A7 1 | |
| Тебе удалось истребить гулей? | 00186664 | 00186674 1 | |||
| Пока там рыскают эти гули, нам всем грозит опасность. | 00186664 | 0019EE0B 1 | |||
| Осторожней. Один-два — это еще ладно, но когда их целая стая — это уже совсем другое дело. | 00186664 | 0019EE0C 1 | |||
| Лучше уж словить пулю от рейдеров, чем погибнуть в зубах гулей. | 00186664 | 0019EE0D 1 | |||
| Я надеюсь, эта стая с тех пор не слишком разрослась. | 00186664 | 0019EE0F 1 | |||
| Спасибо за помощь. Теперь у нас одной заботой станет меньше. | 00186664 | 0019EE11 1 | |||
| Теперь тебе здесь всегда рады. | 00186664 | 0019EE12 1 | |||
| Нелегко тебе, наверное, пришлось — их же было так много… | 00186664 | 0019EE13 1 | |||
| Вот бы у меня были крышки, чтобы нанять кого-нибудь вроде тебя охранять нас. | 00186664 | 0019EE14 1 | |||
| Я надеюсь, ты сможешь нам помочь. Говорят, стрелки даже хуже рейдеров. Что нам теперь делать? | 0018BC61 | 0018BC8B 1 | |||
| Player Default: Взгреть стрелков? Это я с радостью. | Пожалуйста, хотя бы выслушай меня. | SettlementSpokesman: У нас беда. Стрелки… Пару дней назад тут шастал их отряд, и у нас с ними случилась стычка. | 00186A1B | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A36 1 |
| Player Default: Пожалуйста, хотя бы выслушай меня. | У нас беда. Стрелки… Пару дней назад тут шастал их отряд, и у нас с ними случилась стычка. | 00186A18 | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A4F 1 | |
| Когда они поняли, что мы всерьез намерены драться, то сразу дали деру. Но стрелки никогда так легко не сдаются. | 00186A18 | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A4F 2 | ||
| Ты построишь нам оборону? Это бы нам очень помогло. | 00186A18 | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A4F 3 | ||
| Player Default: Да ерунда. Стрелки — это те же рейдеры, только броня у них получше. | Да. Да, действительно. Мы справимся. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A13 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A26 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | А в Квинси вы тоже просто взяли и ушли? | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A12 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A31 1 |
| Player Default: Извините, я не могу вам помочь. | Ну ладно, действительно, просто бросьте нас тут. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A12 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A32 1 |
| Player Default: Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки. | Ну, и то хорошо. Мы готовы принять любую помощь. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A11 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A40 1 |
| Player Default: А как у вас обстоят дела с припасами? | Не знаю, пригодится ли тебе что-нибудь из этого, но если что-то нужно для постройки укреплений — пожалуйста, бери. | SettlementSpokesman: Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A10 | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A25 1 |
| Player Default: Да. Да, действительно. Мы справимся. | Стрелки, если сюда проберутся, все равно все разломают, так что если тебе что-то нужно для постройки укреплений — забирай. | 00186A0F | MinRadiantOwned08SettlementConfirmScene | 00186A2A 1 | |
| Да! Так им всем! Мы победили! Вы, минитмены, умеете сражаться. Мы не забудем, что вы для нас сделали. | 00186A0E | 00186A43 1 | |||
| Поверить не могу — мы победили! Без тебя бы мы не справились. Спасибо! | 00186A0E | 00186A44 1 | |||
| Прошу тебя, только не… Стой, ты не из стрелков. Тебя прислали нам на помощь? | Player Default: Я вам помогу. В чем проблема? | 00186A0E | MinRadiantOwned08SettlementIntro | 00186A50 1 | |
| Все пропало. Что мы теперь будем делать… | 00186A0D | 00186A41 1 | |||
| Смотрится внушительно. Надеюсь, этого окажется достаточно, чтобы сдержать стрелков. | 00186A0D | 00186A46 1 | |||
| Что это? По-моему, там какой-то шум. Надо быть начеку — вдруг это они? | 00186A0D | 00186A46 2 | |||
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Да, она. Я знаю эту станцию. Говорят, теперь там ставят музыку. На 100 % не уверен, но кажется, диджей тот же самый. Подробности позже. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877A8 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мой — в магазине. Это ты, да? Вот то, о чем мы говорили. А теперь оставь меня в покое. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877A9 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мне удалось ее разыскать, хоть это и потребовало некоторых усилий. Посылку перехватил не тот человек, а рейдеры. Она уничтожена. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AA 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мистер Доу? Новое лицо, ясно. Та женщина, про которую мы говорили. С ней все чисто. Насчет #3 точно не знаю. Это все. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AB 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Ди? Он реально потрясен. Мне удалось его напоить, и он все выложил. Первыми огонь открыли фермеры. У нашей девочки не было выбора. Это самозащита. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AC 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Мне удалось кое-что разузнать насчет Каррингтона. Старожилы его знают. Говорят, он настоящий урод. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AD 1 | |
| Это наш парень, точно. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AD 2 | ||
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Боюсь, что это не слухи. Голландца больше нет. Ясно? Посылка возвращена отправителю. Извини, что нет хороших новостей. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AE 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Да. Для защиты. Я знаю людей, которые их продают. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AF 1 | |
| Каждый проверен мною лично. Все их товары чистые. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AF 2 | ||
| Когда выкидной нож сломался, мне показалось, что это дело рук Ты-Знаешь-Кого. Инсайдеров нет. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877AF 3 | ||
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Ди. У меня… тревожная новость. Подробности… где обычно. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877B0 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Так Коммутатор же был, понимаешь? Я просто соблюдаю все меры предосторожности. Скоро что-нибудь пришлю. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877B1 1 | |
| Companion: Раньше я слушал одну радиостанцию, которая играла кантри. Это была Станция Рэндольф? | Насчет того дела… и другого дела. Такие дела. | 0018778D | CIS ChatWithNPC Deacon Scene | 001877B2 1 | |
| У тебя есть… Ой. | Companion: Тебе удалось разобраться… с тем, о чем мы говорили? | 00183EBF | CIS ChatWithNPC Deacon BunkerHillLong | 00183EEA 1 | |
| Companion: Тебе удалось разобраться… с тем, о чем мы говорили? | Да, да. Их… э-э… босс. Сторонник крутых мер. | Companion: Проблема только в нем? | 00183EBC | CIS ChatWithNPC Deacon BunkerHillLong | 00183F05 1 |
| Companion: Проблема только в нем? | Нет. Вся команда не любит «выродков». | Companion: Среди командования есть разумные люди? | 00183EBA | CIS ChatWithNPC Deacon BunkerHillLong | 00183EEC 1 |
| Companion: Среди командования есть разумные люди? | Слушай, выбить данные из их патрулей можно, но сложно. | Target: Но… на многое не рассчитывай. | 00183EB8 | CIS ChatWithNPC Deacon BunkerHillLong | 00183F07 1 |
| Target: Слушай, выбить данные из их патрулей можно, но сложно. | Но… на многое не рассчитывай. | Companion: Продолжай копать. Том будет рад любой информации. | 00183EB7 | CIS ChatWithNPC Deacon BunkerHillLong | 00183EF7 1 |
| Companion: Продолжай копать. Том будет рад любой информации. | Будет сделано. | 00183EB5 | CIS ChatWithNPC Deacon BunkerHillLong | 00183EE5 1 | |
| Это охотник! | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888EC 1 | |
| О боже, это же охотник из Института. Клянусь, мы ничего не знаем. | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888ED 1 | |
| Я знаю, кто ты. Говорю тебе, нам скрывать нечего. | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888EE 1 | |
| Что за черт? Охотник из Института? | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888EF 1 | |
| Эта одежда… Охотник? Клянусь, мы ни в чем не виноваты. | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888F0 1 | |
| Мы с охотниками не ссоримся! | Companion: Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие. | 001888EB | CIS RacialComments X6-88 Scene | 001888F1 1 | |
| Player Default: Насчет меня можете не беспокоиться. | Вот и хорошо. Нычка о многих людях заботится, обо мне в том числе. Если что, мы тебя порвем. | 0018EA09 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA0E 1 | |
| Player Default: Не трать мое время. | По-моему, это как раз ты мое время тратишь. Проваливай. | 0018EA08 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA10 1 | |
| Player Default: Расслабься. Я тут буянить не собираюсь. | Приятно слышать. А то по Содружеству всякие типы шастают. | 0018EA07 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA0A 1 | |
| Player Default: Что вы тут делаете-то? | Работаем. Крышки же надо зарабатывать? Винт — удовольствие недешевое! | 0018EA06 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA0C 1 | |
| Чтоб без глупостей, ясно? | Player Default: Насчет меня можете не беспокоиться. | 0018A6C3 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA12 1 | |
| Если ты здесь не по делу — проваливай. | Player Default: Насчет меня можете не беспокоиться. | 0018A6C3 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA11 1 | |
| Надеюсь, крышек у тебя в избытке. | Player Default: Насчет меня можете не беспокоиться. | 0018A6C3 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA13 1 | |
| Только не трать попусту наше время. | Player Default: Насчет меня можете не беспокоиться. | 0018A6C3 | REChokepointCT02 Guard01Convo | 0018EA14 1 | |
| Я подумаю об этом. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C4 1 | ||
| Посмотрим. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C5 1 | ||
| Ну теперь мне будет о чем подумать. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C6 1 | ||
| Может, вы и правы. Но в наше время осторожность не помешает. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C7 1 | ||
| Хорошо, буду иметь в виду. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9C9 1 | ||
| Это хорошо. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9CA 1 | ||
| Ага, конечно. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9CB 1 | ||
| Отлично. | 0018E9A7 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9CC 1 | ||
| Ладно, я, пожалуй, пойду. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9F7 1 | ||
| Как же было здорово с вами пообщаться. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9F8 1 | ||
| Спасибо, что зашли. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9F9 1 | ||
| Вы там берегите себя. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9FA 1 | ||
| Ну, приятно было поболтать. | 0018E9A6 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018E9FB 1 | ||
| Да, мы знаем, кто вы такие. Наши вступали в минитмены, а вы так толком нам и не помогли. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCAF 1 | ||
| Минитмены, да? А мы ведь надеялись на вашу помощь. Лучше бы рассчитывали только на себя. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB0 1 | ||
| Опять пришли? На этот раз здесь мало кто захочет вступить в ваши ряды. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB1 1 | ||
| Мы всегда рады видеть минитменов. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB3 1 | ||
| Всегда приятно пообщаться с минитменами. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB4 1 | ||
| Как хорошо, что вы рядом. С вами я чувствую себя в безопасности. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB5 1 | ||
| Рады вас видеть. Минитмены освобождают Содружество от врагов, и это хорошо. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB6 1 | ||
| С возвращением. Приятно знать, что минитмены о нас заботятся. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB7 1 | ||
| Минитмены? А мне казалось, что вас всех перебили. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCB9 1 | ||
| Кто бы мог подумать, что минитмены еще остались. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBA 1 | ||
| Вот как? А мне говорили, что вас всех перебили стрелки. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBB 1 | ||
| А, да, мы слушали вашу радиостанцию. Все думали, когда вы к нам заглянете. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBD 1 | ||
| Приятно познакомиться, мистер Гарви. Хорошо, что минитмены вернулись. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBE 1 | ||
| Мне сразу показалось, что вы — один из них. Мы постоянно слушаем ваше радио. | 0018BC70 | CIS ChatWithNPC PrestonScene | 0018BCBF 1 | ||
| Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAA 1 | |
| Скоро придется менять кастрюлю. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAB 1 | |
| Скоро придется доставать тебе новые башмаки. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAC 1 | |
| Пистолетные патроны на исходе. Нужно добыть их, и чем скорее, тем лучше. | Speaker2: Да, я помню. | 0018BA80 | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAAD 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Да, я помню. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB4 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Конечно. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB5 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Когда будут крышки, так и сделаем. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB6 1 | |
| Speaker1: Аптечки почти закончились. Нужно еще достать. | Это может подождать. | 0018BA7F | DialogueFarmGeneric1AAScene | 0018BAB7 1 | |
| У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | 0018BA72 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA9A 1 | |
| Значит, починить дверной косяк опять не удалось? | Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | 0018BA72 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA9B 1 | |
| Тебе же вроде нужно было почистить оружие? | Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | 0018BA72 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA9C 1 | |
| Speaker1: У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Времени не было. Слишком много срочной работы. | Speaker1: Чем скорее, тем лучше. | 0018BA71 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BAA1 1 |
| Speaker1: У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Это у меня в списке дел. | Speaker1: Чем скорее, тем лучше. | 0018BA71 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BAA2 1 |
| Speaker1: У тебя еще не дошли руки заштопать куртку? | Займусь, когда время будет. | Speaker1: Чем скорее, тем лучше. | 0018BA71 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BAA3 1 |
| Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | Чем скорее, тем лучше. | 0018BA70 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA87 1 | |
| Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | Долго не тяни, это дело важное. | 0018BA70 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA88 1 | |
| Speaker2: Времени не было. Слишком много срочной работы. | Ну, считай, что я по-дружески тебе напоминаю. | 0018BA70 | DialogueFarmGeneric6AAScene | 0018BA89 1 | |
| Не было ли вестей от брата? | Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | 0018BA78 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BAB8 1 | |
| Что слышно о твоем кузене? | Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | 0018BA78 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BAB9 1 | |
| Про племянника что-нибудь слышно? | Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | 0018BA78 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BABA 1 | |
| Speaker1: Не было ли вестей от брата? | Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Speaker1: Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA77 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA8E 1 |
| Speaker1: Не было ли вестей от брата? | Пока никаких. Вряд ли мы узнаем, что с ним стало. | Speaker1: Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA77 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA8F 1 |
| Speaker1: Не было ли вестей от брата? | Нет. Сейчас я уже предполагаю самое худшее. | Speaker1: Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA77 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA90 1 |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Я тебе искренне сочувствую. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA91 1 | |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Сочувствую. Я знаю, как тебе тяжело. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA92 1 | |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Боюсь, мы уже ничего не можем сделать. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA93 1 | |
| Speaker2: Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало. | Черт. Я тебе сочувствую. | 0018BA76 | DialogueFarmGeneric4AAScene | 0018BA94 1 | |
| Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Speaker2: Я так им сочувствую. | 0018BA7B | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BA84 1 | |
| Эта история с Эбернети… Жуткое дело. Их дочку убили прямо у них на глазах… | Speaker2: Я так им сочувствую. | 0018BA7B | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BA85 1 | |
| Знаешь, что случилось у Эбернети? Их старшую дочь застрелили рейдеры. | Speaker2: Я так им сочувствую. | 0018BA7B | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BA86 1 | |
| Speaker1: Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Я так им сочувствую. | Speaker1: Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA7A | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAA4 1 |
| Speaker1: Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Это просто ужас. | Speaker1: Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA7A | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAA5 1 |
| Speaker1: Знаешь, что стало с той девочкой Эбернети? Ее застрелили рейдеры. | Даже не знаю, как они теперь будут жить. | Speaker1: Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA7A | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAA6 1 |
| Speaker2: Я так им сочувствую. | Я молюсь о том, чтобы ничего такого не произошло здесь. | 0018BA79 | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAAE 1 | |
| Speaker2: Я так им сочувствую. | Проклятые стервятники… Лучше просто отдать то, что им нужно. | 0018BA79 | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAAF 1 | |
| Speaker2: Я так им сочувствую. | Бедная девочка… отваги у нее было больше, чем мозгов. | 0018BA79 | DialogueFarmGeneric3AAScene | 0018BAB0 1 | |
| Как твоя спина? Все болит? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8A 1 | |
| Как нога? Идет на поправку? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8B 1 | |
| Как плечо, проходит? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8C 1 | |
| Как твоя шея? Побаливает? | Speaker2: Уже почти не болит. | 0018BA7E | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA8D 1 | |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Уже почти не болит. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA95 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Мне лучше. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA96 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | На самом деле, я отлично себя чувствую. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA97 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Лучше, чем было. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA98 1 |
| Speaker1: Как твоя спина? Все болит? | Приходит в норму. | Speaker1: Это хорошо. | 0018BA7D | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA99 1 |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Это хорошо. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA9D 1 | |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Рад это слышать. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA9E 1 | |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Отлично. Я знаю, как тебя это беспокоит. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BA9F 1 | |
| Speaker2: Уже почти не болит. | Хорошо. | 0018BA7C | DialogueFarmGeneric2AAScene | 0018BAA0 1 | |
| Бурная ночь? | Speaker2: Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA75 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAA7 1 | |
| Не спалось вчера? | Speaker2: Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA75 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAA8 1 | |
| Ты что, теперь до утра по комнате бродишь? Что с тобой? | Speaker2: Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA75 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAA9 1 | |
| Speaker1: Бурная ночь? | Да все думаю — про ту девчонку Эбернети, про то, что делать, если они придут сюда. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB1 1 | |
| Ну как тут заснуть под такие мысли. | Speaker1: Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB1 2 | |
| Speaker1: Бурная ночь? | Знаешь ведь эти байки про то, что Институт похищает людей по ночам? | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB2 1 | |
| Тут даже захочешь — не заснешь. | Speaker1: Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB2 2 | |
| Speaker1: Бурная ночь? | Просто приснился кошмар. Про то, что тут все разворотил коготь смерти. После такого уже не спится. | Speaker1: Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA74 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BAB3 1 |
| Speaker2: Ну как тут заснуть под такие мысли. | Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает. | 0018BA73 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BA81 1 | |
| Speaker2: Ну как тут заснуть под такие мысли. | Ну, надеюсь, сегодня будет лучше. | 0018BA73 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BA82 1 | |
| Speaker2: Ну как тут заснуть под такие мысли. | Да, от такого не заснешь. | 0018BA73 | DialogueFarmGeneric5AAScene | 0018BA83 1 | |
| Ты не поверишь, что тут рассказали по радио. Похоже, минитмены снова в строю. | Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EC 1 | |
| По всему Содружеству расходятся слухи о том, что минитмены вернулись. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3ED 1 | ||
| Они создали радиостанцию, чтобы координировать свои действия. | Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3ED 2 | |
| По всему Содружеству расходятся слухи о том, что минитмены вернулись. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EE 1 | ||
| Они даже создали радиостанцию, чтобы координировать свои действия. | Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | 0018E3E2 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EE 2 | |
| Speaker1: Ты не поверишь, что тут рассказали по радио. Похоже, минитмены снова в строю. | Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | Speaker1: Может, тебе и не нравится, что они здесь, а мне — очень даже. | 0018E3E1 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3EF 1 |
| Speaker1: Ты не поверишь, что тут рассказали по радио. Похоже, минитмены снова в строю. | Ты серьезно? Будем надеяться, на этот раз они никуда не денутся. Они нужны нам. | Speaker1: Может, тебе и не нравится, что они здесь, а мне — очень даже. | 0018E3E1 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3F0 1 |
| Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | Может, тебе и не нравится, что они здесь, а мне — очень даже. | 0018E3E0 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3E8 1 | |
| Speaker2: Да? Ну, посмотрим, надолго ли их хватит. | Именно. | 0018E3E0 | DialogueFarmGeneric8Scene | 0018E3E9 1 | |
| Как думаешь, мы еще увидим минитменов? | Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F1 1 | |
| Интересно, увидим ли мы когда-нибудь минитменов? | Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F2 1 | |
| Было бы здорово, если бы минитмены вернулись, да? | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F3 1 | ||
| Не знаю. Как думаешь, они когда-нибудь вернутся? | Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | 0018E3E5 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3F3 2 | |
| Speaker1: Как думаешь, мы еще увидим минитменов? | Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | Speaker1: Да, наверное, это так. Очень жаль. Они бы нам пригодились. | 0018E3E4 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3E6 1 |
| Speaker1: Как думаешь, мы еще увидим минитменов? | Очень на это надеюсь. С ними жизнь в Содружестве была гораздо лучше. | Speaker1: Да, наверное, это так. Очень жаль. Они бы нам пригодились. | 0018E3E4 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3E7 1 |
| Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | Да, наверное, это так. Очень жаль. Они бы нам пригодились. | 0018E3E3 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3EA 1 | |
| Speaker2: Кто знает. Я на это не рассчитываю. По-моему, с ними все кончено. | Да, особенно нам, фермерам. | 0018E3E3 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3EB 1 | |
| Думаю, только время покажет. | 0018E3E3 | DialogueFarmGeneric7Scene | 0018E3EB 2 | ||
| Последний торговец, который здесь проезжал, рассказывал, что к западу от Салема есть ферма гулей. | 0018E7B7 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7B8 1 | ||
| Он сказал, что они устроили в старом бассейне болото со смоляникой. | Speaker2: Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити. | 0018E7B7 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7B8 2 | |
| Speaker1: Он сказал, что они устроили в старом бассейне болото со смоляникой. | Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити. | Speaker1: Смоляника в бассейне. Ну почему это не пришло в голову мне? | 0018E7B6 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7B9 1 |
| Speaker2: Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити. | Смоляника в бассейне. Ну почему это не пришло в голову мне? | 0018E7B5 | DialogueFarmGeneric9Scene | 0018E7BA 1 | |
| Это из-за тебя я остался без винта! | 00190005 | 00190006 1 | |||
| Наш герой снова здесь! Надеюсь, у тебя все в порядке. | 0018F9C3 | 0018F9C4 1 | |||
| Видишь эту новую тыкву? Цвет у нее просто потрясающий. | 0018F9C3 | 0018F9C5 1 | |||
| Привет! С возвращением. | 0018F9C3 | 0018F9DB 1 | |||
| OldSalt: Когда-то подрабатывал тем, что собирал на берегу яйца болотников. | Вранье. | OldSalt: Нет. Приличные деньги, если быстро бегаешь или метко стреляешь. А он умел и то, и другое. | 0018F9F5 | ConvBunkerHillGenericNPC01 TheTale | 0018F9FF 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Спасибо, док. Вы мне жизнь спасли. | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 0019002F 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Хорошо, док. Спасибо вам! | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190030 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Зато теперь хоть знаю, что со мной. Спасибо за помощь, док. | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190031 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Я знаю, док. Извините. Просто слишком много дел! | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190032 1 |
| Trader: Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи. | Вы себе не представляете, какое это облегчение. Даже не знаю, как вас благодарить! | Trader: Береги себя. | 00190018 | RECampKMK01PatientScene | 00190033 1 |
| Наш док лучше всех, правда? | 00190016 | 0019003D 1 | |||
| Док Андерсон — единственный врач, которому я доверяю. Все остальные — просто шарлатаны. | 00190016 | 0019003E 1 | |||
| Ты к доку Андерсон? Она мне так помогла! | 00190016 | 00190040 1 | |||
| Jules: Я не работаю на Институт. Я оттуда сбежал! Мне только нужно добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня не увидите. | Пожалуйста! Ты же мне веришь? Не дай ему меня убить! | Player Default: Вы должны его отпустить. Подумай сам: если бы он хотел вас убить, он бы уже это сделал. | 0019D2F2 | RECampLC01 MainScene | 0019D2F4 1 |
| Боже мой… Все кончено? | 00192D20 | RECampLC01 ReleaseJules | 00192D2B 1 | ||
| Jules: Боже мой… Все кончено? | Ты меня развяжешь? | 00192D1F | RECampLC01 ReleaseJules | 00192D57 1 | |
| Jules: Боже мой… Все кончено? | Ты мне не поможешь? | 00192D1F | RECampLC01 ReleaseJules | 00192D58 1 | |
| Jules: Боже мой… Все кончено? | Пожалуйста, помоги мне! | 00192D1F | RECampLC01 ReleaseJules | 00192D59 1 | |
| Jules: Боже мой… Все кончено? | Мне нужна твоя помощь. | 00192D1F | RECampLC01 ReleaseJules | 00192D63 1 | |
| Ребята, не надо! Не делайте этого! Вы же меня знаете! | 00190588 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905C2 1 | ||
| Мне бы только добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня уже не увидите. Обещаю! | 00190588 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905C3 1 | ||
| Ну пожалуйста, давайте договоримся мирно! | 00190588 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905C4 1 | ||
| Отпустите меня! Клянусь, вы меня больше не увидите! | 00190588 | RECampLC01 LoopingIntro | 001905C5 1 | ||
| Fred: Не подходи. Тебя это не касается. | Пожалуйста, помогите! Они хотят меня убить! | Fred: Заткнись! | 00190585 | RECampLC01 MainScene | 001905B3 1 |
| Fred: А сегодня проговорился, что все это время он работал на Институт! | Я думал, вы мои друзья! | Fred: Не буду я дружить с чертовым синтом. | 0019057B | RECampLC01 MainScene | 00190599 1 |
| Fred: Не буду я дружить с чертовым синтом. | Ты дружил, пока не узнал правду! Ну пожалуйста, просто… просто отпустите меня! | Fred: Ты думаешь, я дурак? Ты вернешься сюда со своими дружками, чтобы нас убить. Не бывать этому, приятель. | 00190579 | RECampLC01 MainScene | 001905C6 1 |
| Player Default: Это ты так считаешь. | Прошу тебя, не уходи! | Fred: Хватит! | 00190578 | RECampLC01 MainScene | 001905A5 1 |
| Fred: Ты думаешь, я дурак? Ты вернешься сюда со своими дружками, чтобы нас убить. Не бывать этому, приятель. | Я не работаю на Институт. Я оттуда сбежал! Мне только нужно добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня не увидите. | Jules: Пожалуйста! Ты же мне веришь? Не дай ему меня убить! | 00190574 | RECampLC01 MainScene | 001905A8 1 |
| Fred: Но если я еще раз тебя увижу, сразу всажу тебе пулю в лоб. | Боже мой! О, спасибо! Спасибо! | Fred: Проваливай уже. | 00190569 | RECampLC01 MainScene | 001905A0 1 |
| Player Default: Вы должны его отпустить. Подумай сам: если бы он хотел вас убить, он бы уже это сделал. | Я бы так никогда не поступил! Вы мои друзья. | Angie: Это правда, Фред. У него было полно шансов нам навредить… Может… может, правда лучше его отпустить. | 00190566 | RECampLC01 MainScene | 0019058D 1 |
| Fred: Проваливай уже. | Что?! Нет! | 00190562 | RECampLC01 MainScene | 001905BC 1 | |
| Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | Ладно. Просто… просто жаль, что они не вняли голосу разума. | 0019055E | RECampLC01 CaptorsDead | 001905BF 1 | |
| Держи. Я хочу тебе это подарить. В награду за мое спасение. А теперь… Надо убираться отсюда. | 0019055E | RECampLC01 CaptorsDead | 001905BF 2 | ||
| Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | Да, да. Просто жаль, что до такого дошло. Хотя, если бы не ты, мне бы светила такая же участь. | 0019055E | RECampLC01 CaptorsDead | 001905C0 1 | |
| Держи. Я хочу тебе это подарить. В награду за мое спасение. А теперь… Надо убираться отсюда. | 0019055E | RECampLC01 CaptorsDead | 001905C0 2 | ||
| Player Default: С тебя причитается. | Стоп, что?! | 0019055D | RECampLC01 CaptorsDead | 001905A4 1 | |
| Player Default: Спасение — дорогая услуга. Плати. | Ну, наверное, справедливо. Держи. Это все, что у меня есть. Еще раз спасибо… Мне… мне надо отсюда убираться. | 0019055C | RECampLC01 CaptorsDead | 0019059A 1 | |
| Player Default: Что тут произошло? | Все как они сказали. Я набился к ним в попутчики, чтобы добраться до Банкер-Хилла. Это были самые добрые люди из всех, что встретились мне за пределами Института, и я… | 0019055B | RECampLC01 CaptorsDead | 001905C7 1 | |
| Я решил рассказать им всю правду. Больше я такой ошибки не повторю… | Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | 0019055B | RECampLC01 CaptorsDead | 001905C7 2 | |
| Player Default: Что тут произошло? | Я… я шел вместе с ними… Я думал, мы друзья. Видимо, ошибался… Давай обойдемся без подробностей, ладно? | Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | 0019055B | RECampLC01 CaptorsDead | 001905C8 1 |
| Стой! Не уходи! | 00190556 | RECampLC01 MainScene | 001905A2 1 | ||
| Господи… | 00190550 | RECampLC01 JulesDuringCombat | 001905B6 1 | ||
| Умоляю, не дай мне погибнуть! | 00190550 | RECampLC01 JulesDuringCombat | 001905B7 1 | ||
| Это безумие! | 00190550 | RECampLC01 JulesDuringCombat | 001905B8 1 | ||
| Можно же все решить по-другому! | 00190550 | RECampLC01 JulesDuringCombat | 001905B9 1 | ||
| Господи, они мертвы… | Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | 0019055F | RECampLC01 CaptorsDead | 00192D32 1 | |
| Господи, они мертвы… | Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | 0019055F | RECampLC01 CaptorsDead | 001905AA 1 | |
| Я не могу поверить, что они погибли… | Player Default: Извини. Они не оставили мне выбора. | 0019055F | RECampLC01 CaptorsDead | 001905AB 1 | |
| Еще раз спасибо. Держи. Дарю. | 00190553 | 001905E7 1 | |||
| Спасибо. Большое спасибо. | 00190553 | 00192D3B 1 | |||
| Я тебе жизнью обязан! | 00190553 | 001905E8 1 | |||
| Банкер-Хилл. Мне только надо добраться до Банкер-Хилла. | 00190553 | 001905E9 1 | |||
| Мы несколько недель путешествовали вместе. И все было нормально… а тут… | 00190553 | 00192D55 1 | |||
| Это были мои единственные друзья… | 00190553 | 001905EB 1 | |||
| Вот это жизнь, да? | 001A9598 | RECampKMK02Scene | 001A95D8 1 | ||
| Знаешь, мы ведь с тобой уже десять лет дружим, даже больше. Как быстро время летит… | 001A9598 | RECampKMK02Scene | 001A95D9 1 | ||
| Может ли быть что-то лучше вот этого? | 001A9598 | RECampKMK02Scene | 001A95DA 1 | ||
| Я рад тебя здесь видеть. | 001A9598 | RECampKMK02Scene | 001A95DB 1 | ||
| Я все думаю, пора бы уже завязывать… А потом думаю — зачем? | 001A9598 | RECampKMK02Scene | 001A95DC 1 | ||
| Я на всю жизнь запомню этот момент. Вот этот самый момент. | 001A9598 | RECampKMK02Scene | 001A95DD 1 | ||
| Надо будет повторить. | Trader: Привет. Садись, погрейся у нашего костра. Мы рады всем гостям. | 001A9596 | RECampKMK02Scene | 001A95B9 1 | |
| Да. Лучше просто не бывает. | Trader: Привет. Садись, погрейся у нашего костра. Мы рады всем гостям. | 001A9596 | RECampKMK02Scene | 001A95BA 1 | |
| Ага. | Trader: Привет. Садись, погрейся у нашего костра. Мы рады всем гостям. | 001A9596 | RECampKMK02Scene | 001A95BB 1 | |
| Ты в ударе, это точно. | Trader: Привет. Садись, погрейся у нашего костра. Мы рады всем гостям. | 001A9596 | RECampKMK02Scene | 001A95BC 1 | |
| Ага. | Trader: Привет. Садись, погрейся у нашего костра. Мы рады всем гостям. | 001A9596 | RECampKMK02Scene | 001A95BD 1 | |
| Привет. Садись, погрейся у нашего костра. Мы рады всем гостям. | 001A9595 | RECampKMK02Scene | 001A95A5 1 | ||
| Ладно… У тебя же есть дом, где она сможет жить? | DogVendor: Полагаю, это подойдет. | 0019445E | RESceneKMK08AssignHomeScene | 0019430A 1 | |
| MaleEvenToned: Здравствуй. | Красивый песик! Но у него что-то скучающий вид. Может, это потому что ему не с кем поиграть? | Player Default: Я куплю еще одну собаку. | 001942F8 | RESceneKMK08Scene | 00194326 1 |
| MaleEvenToned: Здравствуй. | Тебе не помешало бы купить собаку. Это же лучший друг человека! | Player Default: Я куплю еще одну собаку. | 001942F8 | RESceneKMK08Scene | 00194328 1 |
| MaleEvenToned: Здравствуй. | Тебе не помешало бы купить собаку. Это же лучший друг человека! | Player Default: Я куплю еще одну собаку. | 001942F8 | RESceneKMK08Scene | 00194329 1 |
| Player Default: Я куплю еще одну собаку. | Да? Правда? Ну, то есть… это хорошая собака, не подумай чего. | 001942F7 | RESceneKMK08Scene | 00194302 1 | |
| Я просто не хочу случайно продать ее тому, кто будет о ней плохо заботиться. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942F7 | RESceneKMK08Scene | 00194302 2 | |
| Player Default: Мне не нужна еще одна собака. | А, ну и ладно. Я все равно на самом деле не хотел ее продавать. | 001942F6 | RESceneKMK08Scene | 001942FD 1 | |
| Player Default: Мне нужно подумать. | Хорошо. Я зарабатываю на жизнь продажей собак, только вот расставаться с ними мне всегда неприятно. Но если передумаешь, я согласен. | 001942F5 | RESceneKMK08Scene | 00194319 1 | |
| Player Default: Почему ты ее продаешь? | Ой, да мне не хочется. Но я люблю собак, а на жизнь надо как-то зарабатывать — вот я их развожу и продаю. | 001942F4 | RESceneKMK08Scene | 0019430D 1 | |
| Как продам одну, так потом неделю тоскую. Но потом у меня появляется новый щенок, и все начинается сначала. | Player Default: Я куплю еще одну собаку. | 001942F4 | RESceneKMK08Scene | 0019430D 2 | |
| Player Default: Ну ладно… Может, в другой раз? | Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942EF | RESceneKMK08ConfirmScene | 001942FE 1 |
| Player Default: Ты же знаешь, я буду о ней хорошо заботиться. | Да ладно, ты вроде не из тех, кто мог бы съесть собаку или там еще что… Так ты правда хочешь ее купить? | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942EE | RESceneKMK08ConfirmScene | 0019431F 1 |
| Player Default: Ты же знаешь, я буду о ней хорошо заботиться. | Знаешь что… Я передумал. Не хочу я ее пока продавать. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942EE | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194320 1 |
| Player Default: Не важно. | А, ну ладно. Увидимся. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942ED | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194309 1 |
| Player Default: Решать тебе. Ты же сам предложил мне купить собаку. | Да, я знаю, просто… Когда доходит дело до продажи, мне всегда трудно с ними расставаться. | 001942EC | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194300 1 | |
| Я не хочу продать ее тому, кто будет плохо о ней заботиться. Ну, ты понимаешь. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942EC | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194300 2 | |
| Player Default: Так продается твоя собака или нет? | Ну да, но… Просто, когда доходит дело до продажи, мне всегда трудно с ними расставаться. Я уже к ней привязался, понимаешь? | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942EB | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194322 1 |
| Player Default: Да, я правда хочу купить твою собаку. | Ну ладно… Может, в другой раз? | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942E6 | RESceneKMK08ConfirmScene | 0019430B 1 |
| Player Default: Уже нет. | О, ясно. Ну, ничего. Тогда увидимся. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942E5 | RESceneKMK08ConfirmScene | 0019432A 1 |
| Player Default: Может, мне еще какие-нибудь анкеты заполнить? Предоставить список рекомендаций? | Я не очень понимаю, о чем ты говоришь, но, по-моему, ты надо мной смеешься. Хотя я не в обиде. Надо мной все время потешаются. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942E4 | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194318 1 |
| Player Default: Сколько еще раз мне нужно сказать «да»? | Да, я знаю, мне на самом деле редко удается продать собаку. | DogVendor: Видимо, из меня плохой продавец собак. Но мне просто нужен прямой ответ — ты хочешь ее купить или нет? | 001942E3 | RESceneKMK08ConfirmScene | 0019430C 1 |
| Ну что ж, милая, это твой новый хозяин. Он отведет тебя в новый дом. Давай, иди. | 001942DE | RESceneKMK08FinalScene | 0019431D 1 | ||
| Ну что ж, милая, это твоя новая хозяйка. Она отведет тебя в новый дом. Давай, иди. | 001942DE | RESceneKMK08FinalScene | 0019431E 1 | ||
| Веди себя хорошо. Пока-пока. | 001942DC | RESceneKMK08FinalScene | 00194308 1 | ||
| Мне, э-э… Мне надо идти. Ты только о ней хорошо заботься, ладно? | 001942DB | RESceneKMK08FinalScene | 001942FF 1 | ||
| DogVendor: Ладно… У тебя же есть дом, где она сможет жить? | Полагаю, это подойдет. | DogVendor: Ну что ж, милая, это твой новый хозяин. Он отведет тебя в новый дом. Давай, иди. | 001942D9 | RESceneKMK08AssignHomeScene | 00194311 1 |
| DogVendor: Ладно… У тебя же есть дом, где она сможет жить? | Планы изменились? Хорошо. | 001942D9 | RESceneKMK08AssignHomeScene | 00194312 1 | |
| Что, планы изменились? Все-таки хочешь ее купить? | Player Default: Да, я правда хочу купить твою собаку. | 001942F9 | RESceneKMK08ConfirmScene | 00194323 1 | |
| Здравствуй. | DogVendor: Красивый песик! Но у него что-то скучающий вид. Может, это потому что ему не с кем поиграть? | 001942F9 | RESceneKMK08Scene | 00194324 1 | |
| Ты только о ней хорошо заботься. | 001942D8 | 00194315 1 | |||
| Я передумал. Она не продается. | 001942D8 | 00194316 1 | |||
| CitizenFemale: Ты к мемориалу пойдешь? | Не знаю, смогу ли. Даже не представляю, как там себя вести. | CitizenFemale: Я тоже, но все равно. Мы же больше ничего не можем для него сделать. | 00195F89 | V81 Conv Main 01 GenericPost Scene | 00195F8E 1 |
| До сих пор не могу поверить, что Остина больше нет. | CitizenFemale: Я тоже. Когда у нас в последний раз умирал ребенок? | 00195F86 | V81 Conv Main 02 GenericAustinDead Scene | 00195F8C 1 | |
| CitizenFemale: Я тоже. Когда у нас в последний раз умирал ребенок? | По-моему, такого вообще не было. Даже доктор Форсайт вряд ли вспомнит. Ему придется в свои записи смотреть. | CitizenFemale: Бедная Присцилла. Даже не представляю, каково ей сейчас. | 00195F84 | V81 Conv Main 02 GenericAustinDead Scene | 0019629B 1 |
| Мы обречены. | 0019B417 | 0019B41B 1 | |||
| Нам здесь долго не протянуть. | 0019B417 | 0019B41C 1 | |||
| Не могу поверить, что Института больше нет. | 0019B417 | 0019B41D 1 | |||
| Мы потеряли… все. | 0019B417 | 0019B41E 1 | |||
| Что теперь с нами будет? | 0019B417 | 0019B41F 1 | |||
| Это дурной сон. Я хочу проснуться. | 0019B417 | 0019B420 1 | |||
| И как мы теперь будем тут выживать? | 0019B417 | 0019B421 1 | |||
| Эта судьба страшнее смерти. | 0019B417 | 0019B422 1 | |||
| Тем, кого убило взрывом, повезло больше всех. | 0019B417 | 0019B423 1 | |||
| Говорят, на поверхности живут каннибалы. Боже… | 0019B417 | 0019B424 1 | |||
| Я знаю, милая. Я тоже по ней скучаю. | 001A70A2 | RECamprj02Scene01 | 001A70A4 1 | ||
| Чарли, ты такая красивая! Как принцесса! | 001A70A2 | RECamprj02Scene01 | 001A70A5 1 | ||
| Да, отличная идея, Чарли. Заведем собаку. | 001A70A2 | RECamprj02Scene01 | 001A70A6 1 | ||
| Конечно, малышка. Я буду тебя охранять, пока ты спишь. | 001A70A2 | RECamprj02Scene01 | 001A70A7 1 | ||
| Ха, я не сомневаюсь, милая. Но только ты сначала меня предупреди, хорошо? | 001A70A2 | RECamprj02Scene01 | 001A70A8 1 | ||
| MaleEvenToned: Извините, сэр. | Вы не знаете, как пройти к Банкер-Хиллу? | Player Default: Знаю. Он в той стороне. | 001A94FF | RETravelJS02Dialogue | 001A9505 1 |
| Player Default: Знаю. Он в той стороне. | Выражаю вам признательность за помощь. | 001A94FE | RETravelJS02Dialogue | 001A950C 1 | |
| Player Default: Знаю. Он в той стороне. | Не страшно. Уверен, я смогу разыскать его самостоятельно. Все равно благодарю. | 001A94FE | RETravelJS02Dialogue | 001A950D 1 | |
| Player Default: Нет. | Что ж, спасибо, что уделили мне время. | 001A94FD | RETravelJS02Dialogue | 001A9502 1 | |
| Player Default: Заплати, и я тебе скажу. | У меня мало денег, но я заплачу вам, сколько смогу. | 001A94FC | RETravelJS02Dialogue | 001A9507 1 | |
| Спасибо за помощь. | 001A94FC | RETravelJS02Dialogue | 001A9507 2 | ||
| Player Default: Заплати, и я тебе скажу. | Вероятно, вам они нужны больше, чем мне. Держите. | 001A94FC | RETravelJS02Dialogue | 001A9698 1 | |
| Player Default: Заплати, и я тебе скажу. | Простите, у меня нет лишних средств, чтобы с вами поделиться. | Player Default: Знаю. Он в той стороне. | 001A94FC | RETravelJS02Dialogue | 001A9508 1 |
| Player Default: Зачем тебе туда? | Я не могу раскрыть вам свои мотивы, но дело срочное. | Player Default: Знаю. Он в той стороне. | 001A94FB | RETravelJS02Dialogue | 001A950B 1 |
| Спасибо за помощь. Я отправлюсь в Банкер-Хилл. | 001A9693 | 001A9695 1 | |||
| Мне нужно в Банкер-Хилл. | 001A9693 | 001A9696 1 | |||
| Я прибыл на место. Спасибо, что сопроводили меня. | 001A9693 | 001A9697 1 | |||
| Извините, сэр. | EscapedSynth: Вы не знаете, как пройти к Банкер-Хиллу? | 001A9500 | RETravelJS02Dialogue | 001A950E 1 | |
| Извините, мэм. | EscapedSynth: Вы не знаете, как пройти к Банкер-Хиллу? | 001A9500 | RETravelJS02Dialogue | 001A950F 1 | |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C2 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Ладно, ничего. Я работаю круглосуточно! Если нужна наркота, ты по адресу. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C3 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Если тебе наркота нужна, я могу тебе ее продать. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C4 1 |
| FemaleEvenToned: Ого… уже утро? | Ладно, ладно. Мой магазин всегда открыт, даже когда закрыт, если ты понимаешь, о чем я. Тебе наркота нужна, да? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A2 | RECampKMK03Scene | 001A95C5 1 |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Ладно. Зацени, что у меня есть… | 001A95A1 | RECampKMK03Scene | 001A95CF 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Если что приглянется — говори. | 001A95A1 | RECampKMK03Scene | 001A95D0 1 | |
| Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | Это все, что у меня есть на данный момент. | 001A95A1 | RECampKMK03Scene | 001A95D1 1 | |
| Player Default: Наркота мне сейчас не нужна, спасибо. | Все нормально. | 001A95A0 | RECampKMK03Scene | 001A95A8 1 | |
| Player Default: Наркота мне сейчас не нужна, спасибо. | Ладно, как скажете. | 001A95A0 | RECampKMK03Scene | 001A95A9 1 | |
| Player Default: Наркота мне сейчас не нужна, спасибо. | А, ну ладно. | 001A95A0 | RECampKMK03Scene | 001A95AA 1 | |
| Player Default: Препараты есть? | Есть, само собой. Могу подогнать все, что тебе нужно. Ну, то есть… подборка у меня не самая широкая, но что мое, то твое. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A959E | RECampKMK03Scene | 001A95AE 1 |
| Player Default: Препараты есть? | Ну говорю же, есть. | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A959E | RECampKMK03Scene | 001A95B1 1 |
| Ого… уже утро? | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95F8 1 | |
| Чего еще? | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95F9 1 | |
| Уходи, ты мне спать мешаешь… о, привет… | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FA 1 | |
| Эй, слышь… закинуться хочешь? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FC 1 | |
| Привет, сестренка. Ищешь, у кого бы затариться? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FD 1 | |
| Здорово! Хочешь что-то купить? | Trader: Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи. | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FE 1 | |
| О, это опять ты. Круто. Дурь нужна? | Player Default: Ну-ка, что у тебя есть? | 001A95A3 | RECampKMK03Scene | 001A95FF 1 | |
| CitizenFemale: Говорят, у чужака была возможность спасти Остина, но… | Ты серьезно? Может, чужаки и правда бессердечные твари, но чтобы настолько… | CitizenFemale: Да, удивительно, что смотритель сразу его не выставила. | 001AB292 | V81 Conv Main GenericAustinDead 03 Scene | 001AB29B 1 |
| CitizenFemale: Да, удивительно, что смотритель сразу его не выставила. | Ей это еще припомнят. | 001AB290 | V81 Conv Main GenericAustinDead 03 Scene | 001AB294 1 | |
| Спасибо тебе за помощь. Я думал, нам всем конец. | 001AC702 | 001AC726 1 | |||
| Я даже не знал, что синты и правда существуют. | 001AC702 | 001AC727 1 | |||
| Эти твари… Господи, они отвратительны. | 001AC702 | 001AC728 1 | |||
| Они бы меня утащили с собой, и все… | 001AC702 | 001AC729 1 | |||
| А ты в курсе, что Бобби де Лука нашел тайный ход в другое убежище? | 001AC504 | 000C0738 1 | |||
| Бедная Эрин. Ее кот сбежал в Содружество. | 001AC504 | 001AC58F 1 | |||
| Слава богу, Пепел вернулся. Эрин с ума сходит по этому коту. | 001AC504 | 001AC590 1 | |||
| Говорят, Бобби де Лука наконец завязал. Давно пора. | 001AC504 | 001AC591 1 | |||
| Ты в курсе? Бобби де Лука помер от передоза. Кто же знал, что так все запущено? | 001AC504 | 001AC592 1 | |||
| Говорят, Бобби де Лука на кого-то напал. Вроде бы винтом обкурился. | 001AC504 | 001AC593 1 | |||
| Приходи к памятнику, если найдешь время. | 001AC504 | 0019659B 1 | |||
| Тебе должно быть стыдно. Как можно было позволить ребенку умереть? | 001AC504 | 001965A5 1 | |||
| Даже не верится, что доктор Форсайт не сумел спасти парнишку. | 001AC504 | 0019659D 1 | |||
| Благодаря тебе Остин быстро выздоровел. | 001AC504 | 0019659E 1 | |||
| Говорят, мальчик, которого укусили, пошел на поправку. | 001AC504 | 0019659F 1 | |||
| До сих пор не верится, что мы нашли целый отсек убежища. | 001AC504 | 001965A4 1 | |||
| Говорят, нам предстоит немало трудов с этим новым крылом убежища. | 001AC504 | 001965A3 1 | |||
| Уитакер считает, что теперь, когда мы узнали про… кротокрысов, работы будет меньше. | 001AC504 | 001965A2 1 | |||
| Если хочешь помочь, поговори с Кэлвином. У него наверняка найдется для тебя работа. | 001AC504 | 00196655 1 | |||
| Если хочешь вкусно поесть, сходи в столовую к Марии. Она тебя накормит. | 001AC504 | 00196597 1 | |||
| Если нужен врач, обратись к Форсайту или Рэйчел в медицинском центре. Они тебя подлатают. | 001AC504 | 00196599 1 | |||
| Пока ты здесь, обязательно зайди к Горацио. Вряд ли в Содружестве много парикмахеров. | 001AC504 | 00196598 1 | |||
| Отличный «Пип-бой». Если вдруг начнет барахлить, обратись к Алексис. Она живо его починит. | 001AC504 | 001965A9 1 | |||
| Ух ты. Ты из другого убежища. Что ж, хотя бы кто-то в них выжил. | 001AC504 | 00142653 1 | |||
| А для чужака ты вполне ничего. | 001AC504 | 00111F55 1 | |||
| Ты и в Содружестве комбинезон убежища носишь? Или только когда к нам заходишь? | 001AC504 | 0019E21E 1 | |||
| Смотрю, твой комбинезон убежища еще держится. | 001AC504 | 0019E21B 1 | |||
| Здорово… Костюм? А что, уже Хэллоуин? | 001AC504 | 00196595 1 | |||
| Это силовая броня? Первый раз такую вижу. | 001AC504 | 00196596 1 | |||
| Хвастаешься силовой броней? | 001AC504 | 0019E21F 1 | |||
| Силовая броня в Убежище 81? Мы ведь тебе не рейдеры. | 001AC504 | 0019E21C 1 | |||
| Хватает же тебе смелости носить «Пип-бой» в Содружестве. Странно, что тебя до сих пор не ограбили. | 001AC504 | 0019E21D 1 | |||
| У тебя «Пип-бой» нормально работает? Мой в последнее время глючит. | 001AC504 | 0019E220 1 | |||
| Ты ведь из Содружества, да? | 001AC504 | 00111F51 1 | |||
| Сложно, наверное, жить там, снаружи. | 001AC504 | 00111F54 1 | |||
| Говорят, сегодня торговец приходил. | 001AC504 | 00111F58 1 | |||
| В Убежище 81 всегда кипит работа. | 001AC504 | 00196656 1 | |||
| Вот бы мне сейчас выходной. | 001AC504 | 00111F56 1 | |||
| Извини за этот ремонт. В последнее время он вообще не кончается. | 001AC504 | 00111F57 1 | |||
| Осторожно, здесь постоянно идут ремонтные работы. | 001AC504 | 000C0739 1 | |||
| Чужак снова с нами. | 001AC504 | 000C073A 1 | |||
| С возвращением. Приятно видеть, что в Содружестве тебя до сих пор не убили. | 001AC504 | 000C0737 1 | |||
| А ты у нас постоянный гость. | 001AC504 | 000C073B 1 | |||
| CitizenFemale: Слушай, а тебе уже удалось сунуть нос в ту секретную зону, которую они нашли? | Ты что, я и близко к ней не подойду. Кротокрысы и зараза? Спасибо, я пас. | CitizenFemale: Тебе это ни капельки не интересно, что там? Говорят, там много народу погибло. | 001AC542 | V81 Conv Main GenericPost 02 Scene | 001AC582 1 |
| CitizenFemale: Тебе это ни капельки не интересно, что там? Говорят, там много народу погибло. | Тогда я тем более туда не полезу. К тому же нам, скорее всего, вход в ту зону вообще запрещен. | 001AC540 | V81 Conv Main GenericPost 02 Scene | 001AC56F 1 | |
| CitizenFemale: Уитакер позволил мне взять отгул, представляешь? | Не может быть. Тогда я тоже хочу отгул. | CitizenFemale: Похоже, эти кротокрысы много всего нам попортили. Но теперь, когда мы про них знаем, мы уже можем на что-то надеяться. | 001AC547 | V81 Conv Main GenericPost 01 Scene | 001AC594 1 |
| CitizenFemale: Похоже, эти кротокрысы много всего нам попортили. Но теперь, когда мы про них знаем, мы уже можем на что-то надеяться. | А еще говорят, что теперь, после всей этой истории, охранникам придется пройти переподготовку. | CitizenFemale: Ага, а то так спокойно себя чувствуешь, зная, что наша охрана толком не готова к бою. | 001AC545 | V81 Conv Main GenericPost 01 Scene | 001AC576 1 |
| CitizenFemale: Доктор Пенске говорит, что Остин выздоравливает. Она так за него переживала! | Ну ведь Остин ей как сын, так что неудивительно. | CitizenFemale: Она была сама не своя. Хорошо, что все это уже позади. | 001AC54A | V81 Conv Main GenericAustinAlive 03 Scene | 001AC57E 1 |
| Как хорошо, что Остин выжил. Не хотелось бы мне оказаться на месте Бобби. | CitizenFemale: Да, как представлю, что такое бы со мной произошло… Это и за миллион лет не забудется. | 001AC54E | V81 Conv Main GenericAustinAlive 02 Scene | 001AC57C 1 | |
| CitizenFemale: Да, как представлю, что такое бы со мной произошло… Это и за миллион лет не забудется. | Особенно здесь, где все знают все. | 001AC54C | V81 Conv Main GenericAustinAlive 02 Scene | 001AC569 1 | |
| CitizenFemale: Говорят, Остин жив только благодаря чужаку. Там была всего одна доза лекарства — и ее отдали парнишке. | Такое не каждый день случается. Он мог просто сбежать с этим лекарством, и все. | CitizenFemale: Может, Содружество и в самом деле меняется. Но я все равно туда больше ни ногой. | 001AC551 | V81 Conv Main GenericAustin 01 Scene | 001AC57A 1 |
| CitizenFemale: Говорят, Остин жив только благодаря чужаку. Там была всего одна доза лекарства — и ее отдали парнишке. | Такое не каждый день случается. Она могла просто сбежать с этим лекарством, и все. | CitizenFemale: Может, Содружество и в самом деле меняется. Но я все равно туда больше ни ногой. | 001AC551 | V81 Conv Main GenericAustin 01 Scene | 001AC57B 1 |
| CitizenFemale: Может, Содружество и в самом деле меняется. Но я все равно туда больше ни ногой. | Я тоже. До сих пор не могу отойти от этой истории с кротокрысами. | 001AC54F | V81 Conv Main GenericAustin 01 Scene | 001AC586 1 | |
| CitizenFemale: Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки. | Как вовремя занесло к нам этого чужака. Переться на гигантского бешеного кротокрыса после пары пострелушек в тире?! Нет, спасибо. | CitizenFemale: Эдвардс сказал, что никогда не видел кротокрыса. Я, правда, тоже, но черт побери, какие же они мерзкие. | 001AC53E | V81 Conv Main GenericPost 03 Scene | 001AC584 1 |
| CitizenFemale: Эдвардс сказал, что никогда не видел кротокрыса. Я, правда, тоже, но черт побери, какие же они мерзкие. | Окажись я на месте чужака, меня бы хватило только на то, чтобы орать, как резаный брамин. | 001AC53C | V81 Conv Main GenericPost 03 Scene | 001AC570 1 | |
| Что-то Тину в последнее время не видно. | CitizenFemale: Разве ты не знаешь, что она ушла из убежища? | 001AC657 | V81 Conv Main GenericPost 04 Scene | 001AC66E 1 | |
| CitizenFemale: Разве ты не знаешь, что она ушла из убежища? | Что? Шутишь, что ли? | CitizenFemale: Не-а. Ушла работать на чужака. И что-то мне подсказывает, что она ухватилась за этот шанс обеими руками. | 001AC655 | V81 Conv Main GenericPost 04 Scene | 001AC666 1 |
| Сим мы предаем нашего друга Блейка земле. Прах к праху, пепел к пеплу. Да обретет он на том свете покой. Аминь. | 001AC701 | REObjectRJ02Scene01 | 001AC70E 1 | ||
| Кто-нибудь желает что-нибудь сказать? | Ghoul: Блейк был отличный парень и замечательный друг. Он слишком рано нас покинул, но мы его не забудем. | 001AC701 | REObjectRJ02Scene01 | 001AC70E 2 | |
| female: Блейк, я надеюсь, ты знал, что я к тебе испытываю, хоть я и не посмела тебе признаться. А теперь тебя не стало, и уже слишком поздно, но все равно скажу — я тебя люблю. | Маркус, ты хочешь что-нибудь сказать? | male: Это глупо. Люди умирают каждый день. Я не понимаю, почему… не понимаю… | 001AC6FE | REObjectRJ02Scene01 | 001AC717 1 |
| male: Спасибо, ребята. Все нормально. Правда. | Ну, вот и все. Больше мы ничего не можем сделать. Надо жить дальше. | 001AC6F9 | REObjectRJ02Scene01 | 001AC712 1 | |
| Вроде все. | 001AC753 | 001AC7BE 1 | |||
| Мы живы. | 001AC753 | 001AC7BF 1 | |||
| Задание выполнено. | 001AC753 | 001AC7C0 1 | |||
| Спасибо, генерал. | 001AEE47 | 001AC7BB 1 | |||
| Мы благодарны за помощь, генерал. | 001AEE47 | 001AC7BC 1 | |||
| Как вы вовремя подоспели, генерал. Спасибо. | 001AEE47 | 001AC7BD 1 | |||
| Мы окопаемся и будем держать эту позицию. | 001AEE47 | 001AC7C1 1 | |||
| Мы зачистим этот сектор. | 001AEE47 | 001AC7C2 1 | |||
| Дальше мы сами справимся, генерал. | 001AEE47 | 001AC7C3 1 |
Заметки[]
Файл содержит много не относящихся к персонажу реплик.