Данная страница содержит человекочитаемую расшифровку файла dialogueExportThomasHildern.txt, получаемого путём экспорта диалога из редактора GECK. Для удобства восприятия материала из документа исключены общеупотребительные реплики, относящиеся к следующим квестам: «Generic», «GenericAdult», «GenericAdultCombat», «Novac».
Темы[]
TOPIC | INFO | Реплика Курьера / Ситуация | Реплика персонажа | Эмоция |
---|---|---|---|---|
GREETING | 000EED38 | GREETING | Рад познакомиться! Я — доктор Томас Хилдерн, управляющий директор БНП-Восток. Я полагаю, ты здесь по поводу Убежища 22? {Very professional, smooth} | Спокойствие 50 |
000F0A56 | GREETING | Мы уже говорили с тобой раньше, верно? Об Убежище 22. Мое предложение все еще в силе, если передумаешь. | Спокойствие 50 | |
000F1805 | GREETING | Нам нужен контрактный работник на проект по Убежищу 22. Интересно? | Спокойствие 50 | |
000EFA55 | GREETING | Да? Тебе нужно еще что-то? | Спокойствие 50 | |
000F3700 | GREETING | Мне нанесла приятнейший визит доктор Кили. Похоже, мы должны благодарить тебя за то, что она выжила. Это очень мило с твоей стороны. {He’s not at all happy that Keely is alive} | Спокойствие 50 | |
000EFA56 | GREETING | А! Я как раз думал, что там с тобой стряслось. | Спокойствие 50 | |
000F28E7 | («Счет от „Красного каравана“») GREETING | Что тебе нужно? Тебе же было сказано держаться отсюда подальше. | Спокойствие 50 | |
000F1836 | GREETING | Что ты делаешь в моем кабинете? Тебя сюда не звали, убирайся! | Спокойствие 50 | |
VFreeform…HildernTopic003 | 000F180B | Каковы, по-твоему, шансы НКР против Легиона? | Честно говоря, понятия не имею. Пусть полковник Шу воюет, а я буду заниматься наукой. {Hsu = «shoe»} | Спокойствие 50 |
Слишком много людей высказывают свои мнения по вопросам, в которых они не разбираются. И чем они глупее, тем больше у них мнений. | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic004 | 000F1838 | Кили стерла информацию. Ее больше нет. | Кили. Опять. Да ты… ты хоть понимаешь, что эта глупая старуха натворила?! Тысячи людей, массовый голод. У нас был шанс избежать этого. {absolutely furious} | Спокойствие 50 |
А у меня был шанс доказать, что ученые — не просто кучка бесполезных идеалистов. Но Кили на это наплевать, не так ли? {absolutely furious} | Спокойствие 50 | |||
000F1839 | Кили стерла информацию. Ее больше нет. | И твоя вина в этом тоже есть. Кили — старая женщина, ее легко можно было остановить. Или ты на ее стороне, или твоя компетентность сомнительна. {turning his fury on the player} | Спокойствие 50 | |
000F183A | Кили стерла информацию. Ее больше нет. | А теперь вон из моего кабинета. Убирайся! {furious, throwing the player out} | Спокойствие 50 | |
VFreeform…HildernTopic005 | 000EED37(1) | Да. Расскажи мне об этом. | Чудесно! Перейдем к делу. Все бланки уже подписаны? Нет? Неважно — это будет наш маленький секрет. | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic006 | 000EEECF(1) | Я просто хочу задать пару вопросов. | Да? Что ты хочешь знать? | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic007 | 000F17FA | Нет. «Цивилизованные» люди подгребают деньги к себе, не так ли? | Если тебе не нравятся условия нашего договора, можешь считать это наглядным пособием. {fake friendliness} | Спокойствие 50 |
В будущем ты наверняка будешь с большей осторожностью относиться к договорам и контрактам. Итак, вот сумма, о которой мы договорились. | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic008 | 000F17CD | До свидания. | Удачи тебе. Не то, чтобы она тебе пригодилась. Похоже, тебе вполне хватает твоих умений… {going back to his work, not even looking at the player anymore} | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic009 | 000F17DE | Зачем разрывать ее контракт? | Уильямс имеет привычку ставить чувства выше мыслей. Не в лаборатории, но в остальном — всегда. | Спокойствие 50 |
Это можно было бы простить, если бы она держала свои эмоции при себе. Но этого от нее не дождешься — ни в присутствии начальства, ни даже в присутствии таких наемных работников, как ты. | Спокойствие 50 | |||
Подобное поведение подрывает рабочий настрой. Из-за нее ушел мой последний контрактник. Тот же фокус она опробовала с тобой. | Спокойствие 50 | |||
Она ведь тебе об этом не сказала, верно? | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic010 | 000F17E4 | Ты ведь не вечно работал на БНП? | Нет, я… нет. БНП здесь не так уж и давно. Обучение мое проходило в другом месте. {reluctant to discuss his former comrades} | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic011 | 000F17CE | И *кто же* тебя учил? | До падения бомб у меня была возможность учиться[1] в любом из тучи колледжей и университетов. В этих местах человек мог развить свои способности… как мне говорили. | Спокойствие 50 |
Но после бомб — и до последних лет — у тех, у кого была хоть капля мозгов, не было выбора. Последователи Апокалипсиса. | Спокойствие 50 | |||
Неважно, соглашаешься ты с ними или нет. Ты или играешь по правилам, или тебя пошлют подальше. | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic012 | 000F17D5 | И во что же верят Последователи? | В знание ради знания. В общество равных. Претендуют на звание интеллектуалов, а сами несут всю эту старомодную догматику. | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic013 | 000F17FE | (Красноречие>=30) Не лучшее место для амбициозного человека. | [УСПЕХ] Именно так. Только представь себе, чего могли бы добиться Последователи, если бы у них была общая цель и мотивация! {the player has said something he agrees with — now he’s confiding in player} | Спокойствие 50 |
Мы, основатели БНП… мы хотели приложить свои знания к делу. И, в некотором смысле, преуспели. {confiding in player} | Спокойствие 50 | |||
Но ребята из БНП-Центра… они по-прежнему верны старым идеалам. Общество равных и все такое. Управление все еще не на высоте. {confiding in player} | Спокойствие 50 | |||
Если мы сможем добить цели… показать президенту, чего можно достичь, если держать младших ученых под контролем… не давать им отвлекаться… {confiding in player} | Спокойствие 50 | |||
Кто знает. Может быть, я через несколько лет буду уже в БНП-Центре. И не надо будет больше нянчиться с «вольнолюбами» вроде нашей подруги Уильямс. {confiding in player — a little conspiratorial} | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic014 | 000F17C7 | (Красноречие<30) Итак… чем тебе еще помочь? | [ПРОВАЛ] Это было много лет назад. Не о чем тут говорить. У нас есть более насущные задачи… и более важные темы для обсуждения. {dismissive — player said the wrong thing} | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic015 | 000F08E4(1) | И все эти задачи ты изучаешь самостоятельно? | Да. С помощью моей команды, конечно. {taking credit for other people’s work} | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic016 | 000F180C | Данные из Убежища 22 пропали. Уничтожены. | Уничтожены. В самом деле? Что-то не верится. Скорее, тебе не удалось найти нужный сервер. {Keeping his cool, doesn’t believe the playerSCRIPTER: Player should lose NCR reputation points here} | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic017 | 000F28E4 | («Счет от „Красного каравана“») На самом деле, у меня для тебя счет от Элис Маклафферти. | От Элис? Я распоряжусь, чтобы ей немедленно заплатили. | Спокойствие 50 |
«Красный караван» отлично работает, даже тут, на пустошах. Нехорошо заставлять их ждать. | Спокойствие 50 | |||
000F28E5 | На самом деле, у меня для тебя счет от Элис Маклафферти. | Что-то еще? Или ты тут только для того, чтобы предъявить этот счет? | Спокойствие 50 | |
000F28E6 | На самом деле, у меня для тебя счет от Элис Маклафферти. | Что-то еще? Или ты тут только для того, чтобы предъявить этот счет? | Спокойствие 50 | |
VFreeform…HildernTopic018 | 000F1835 | Растения в этом Убежище были опасны. Мы уничтожили данные. | Мы? Мы?! Ты что, с ней заодно? После того, как мы обо всем договорились, тебе хватает наглости уничтожить бесценные научные данные? {absolutely furious} | Спокойствие 50 |
Мое начальство об этом еще узнает. И у них будет и твое имя, и твой чертов портрет. {absolutely furious, threatening the player} | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic019 | 000F1837 | Верь чему хочешь. Это правда. | Кили. Это все Кили, не так ли? Кому еще глубоко наплевать на то, что тысячи людей умрут с голоду без этих данных? {furious} | Спокойствие 50 |
И ради чего? Только ради того, чтобы Кили могла досадить мне лично и БНП. {absolutely furious and bitter} | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic020 | 000EED37(2) | Убежище 22, говоришь? Возможно, я могу помочь. | Чудесно! Перейдем к делу. Все бланки уже подписаны? Нет? Неважно — это будет наш маленький секрет. | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic021 | 000EEECF(2) | Я хочу тебя кое о чем спросить. | Да? Что ты хочешь знать? | Спокойствие 50 |
VFreeform…HildernTopic022 | 000F28E9 | («Счет от „Красного каравана“») У меня для тебя счет от Элис Маклафферти. | От Элис? Я распоряжусь, чтобы ей немедленно заплатили. | Спокойствие 50 |
«Красный караван» отлично работает, даже тут, на пустошах. Нехорошо заставлять их ждать. | Спокойствие 50 | |||
Что-то еще? Или ты тут только для того, чтобы предъявить этот счет? | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic023 | 000F28E1 | Так тебе не нужен этот счет от Эллис Маклафферти? | Ладно. Я распоряжусь, чтобы ей заплатили. «Красный караван» всегда соблюдает договора до последней буквы. {cold. This is also a veiled attack on the player, who didn’t see through his «contractual obligations.»} | Спокойствие 50 |
Теперь, я полагаю, мы в расчете, — не смею задерживать. {very cold} | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic024 | 0015837D | Какие еще задания выполняет ваша станция? | Мы поддерживаем несколько программ, которые спонсирует Республика, включая фермы издольщиков в этом районе, но, говорят, дела у них идут плохо. | Спокойствие 50 |
К нам поступали жалобы по поводу недостатка воды, но, я уверен, это просто оправдания для лени и халатности. | Спокойствие 50 | |||
0015837E | Какие еще задания выполняет ваша станция? | Мы поддерживаем несколько программ, которые спонсирует Республика, включая фермы издольщиков в этом районе, у них там, говорят, все идет хорошо. | Спокойствие 50 | |
Были какие-то жалобы на недостаток воды, но все само устроилось, как это обычно и бывает. | Спокойствие 50 | |||
VFreeform…HildernTopic025 | 000F28E2 | До свидания. | Проклятье. Вот теперь я забыл, что собирался сделать… {irritated with player for interrupting him} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic000 | 000EED37(3) | <Ложь> Да, все в порядке. | Чудесно! Перейдем к делу. Все бланки уже подписаны? Нет? Неважно — это будет наш маленький секрет. | Спокойствие 50 |
000EEECB | <Ложь> Да, все в порядке. | Убежище 22… с чего же начать… {This is pure showmanship and a practiced speech — he knows exactly where to begin} | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic001 | 000EED36 | Нет, впервые слышу об Убежище 22. | Ну да, конечно, они тебе ничего не рассказали? Наверное, это и к лучшему, что наши младшие сотрудники остаются в рамках своей зарплаты. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic002 | 000EED35 | До свидания. | Не тот поворот? Такое со всеми случается. А они мне дадут секретаршу? Конечно, нет. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic003 | 000EFA4F | Тебе стоит быть поосторожней с этими данными. Видел бы ты эти растения в Убежище. | Я отлично понимаю твои опасения, но поверь, они совершенно беспочвенны. Мы никогда не станем использовать непроверенные технологии. | Спокойствие 50 |
Мы же не какие-то дикие алхимики из Убежища. Мы работаем на правительство, в конце концов. Окажи нам хотя бы минимальное доверие! {Big reassuring smile} | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic004 | 000EFB21 | (Красноречие<50) BUGGED LINE BELOW | [ПРОВАЛ] Если тебе не нравятся условия нашего договора, можешь считать это практическим уроком. {condescending} | Спокойствие 50 |
В будущем ты наверняка будешь с большей осторожностью относиться к договорам и контрактам. Итак, вот сумма, о которой мы договорились. | Спокойствие 50 | |||
000EFB22 | BUGGED LINE BELOW | Конечно же, мы тебе очень благодарны за усилия, и я отмечу их в своем последнем докладе. Всего доброго. {He’s full of crap} | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic005 | 000EEEC5 | Смотря, что ты имеешь в виду. Сколько ты платишь? | Ха-ха! У нас тут наемники, да? Обещаю, ты не разочаруешься! Бюро науки и производства предоставляет отличные условия. | Спокойствие 50 |
Поскольку в твоем случае мы говорим об оплате труда внешнего специалиста, твой оклад будет… заметно выше зарплаты наших обычных сотрудников. {lowers voice — fake conspiratorial tone} | Спокойствие 50 | |||
Но это должен быть наш маленький секрет, не так ли? {slimy wink} | Спокойствие 50 | |||
Итак… Давай я расскажу тебе, что нам нужно, а ты скажешь, берешься ли за дело? Я, разумеется, не настаиваю. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic006 | 000EFA45 | Как-то в это трудно поверить. | Простительный скепсис. Но, думаю, ты подойдешь… если то, что о тебе говорили — правда. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic007 | 000EFA51 | Это не для меня работа. | Мне очень жаль это слышать. Если передумаешь, мое предложение остается в силе. Так же, как и награда за выполнение… {Emphasis on the reward — he’s still trying to entice the player} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic008 | 000EEEC7 | Я подумаю, и, возможно, вернусь. | Конечно! Не торопись. {very smooth} | Спокойствие 50 |
Уверяю тебя, БНП высоко ценит своих контрактников. Мы хорошо о тебе позаботимся, если решишь принять наше предложение. {He is completely full of shit.} | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic009 | 000EEED2 | (мужской пол) Забудь. У меня нет на это времени. | Конечно, нет! У тебя наверняка много дел. Но если ситуация… слегка устаканится… Я уверен, мы сможем найти тут для тебя местечко. {Big fake smile at the end} | Спокойствие 50 |
000EEED3 | Забудь. У меня нет на это времени. | Конечно, нет! Я вижу, ты — занятая женщина. Но если ситуация… слегка устаканится… Я уверен, мы сможем найти тут для тебя местечко. {Big fake smile at the end} | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic010 | 000EEEC8 | Я слушаю. | Представь себе цветущую пустошь… необозримые поля кукурузы, произрастающей из зерен и дающей урожай каждый месяц… {His elevator pitch} | Спокойствие 50 |
…огромные сады, где деревья тяжело склонились под весом спелых апельсинов. Такой урожай позволит прокормить целый город… или даже страну. {More elevator pitch} | Спокойствие 50 | |||
И все это… все это… требует считанных капель драгоценной воды и труда лишь горстки фермеров. Невероятно? {More elevator pitch} | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic011 | 000EEED4 | Не пудри мне мозги рекламой. Просто скажи, чего ты от меня хочешь. | Хорошо. Перейдем к делу. Я полагаю, что обитатели Убежища 22 открыли тайны развития растений. | Спокойствие 50 |
000EEED5 | Не пудри мне мозги рекламой. Просто скажи, чего ты от меня хочешь. | Растения просто вырываются из их Убежища. Никто за ними не ухаживает. Никто их не поливает. Но они разрастаются во всех направлениях. | Спокойствие 50 | |
Найди причину такого чудесного роста, и обещаю тебе, БНП щедро вознаградит тебя. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic012 | 000EEECD | Пожалуй, да. | Реалистический подход. В этом мы похожи. Год назад я бы сказал то же самое. {playing politics with the player} | Спокойствие 50 |
Но что, если я скажу тебе, что пустошь может приносить бесконечные урожаи, и тайна лежит всего в нескольких милях отсюда? | Спокойствие 50 | |||
Нам нужно только протянуть руку и взять ее. Для этого нам нужна твоя помощь. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic013 | 000EEED0 | Нет ничего невозможного. | Именно. Наука уже тысячу раз подтверждала это, но сколько дикарей на пустошах в это верят? Ну, кроме нас с тобой, конечно. | Спокойствие 50 |
Этот фантастический урожай — не глупая выдумка. Он уже существует в примитивной форме — всего в нескольких милях отсюда. | Спокойствие 50 | |||
Нам нужно только протянуть руку и раскрыть его тайну. Для этого БНП нужна твоя помощь. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic014 | 000EEEC6 | Ближе к делу. | Хорошо. Дело вот в чем. Я полагаю, что обитатели Убежища 22 открыли тайны развития растений. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic015 | 000EEEC4(1) | Хорошо. Я за это возьмусь. | Хорошо. С властями НКР можно не связываться, я выплачу тебе вознаграждение со счетов БНП. {abruptly turns off sales pitch (and the smile) — now he’s all business, sealing the deal} | Спокойствие 50 |
В Убежищах обычно есть серверная комната на нижнем уровне, там они хранили архивы исследовательских данных. Комната с компьютерами, понимаешь? {a little condescending on the last sentence} | Спокойствие 50 | |||
Скачай всю информацию с центрального сервера на свой Пип-бой. И не забудь принести мне все записи и образцы, какие найдешь, хорошо? | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic016 | 000EEED6 | Я подумаю. | Отлично. Считай это открытым предложением от БНП. Что ж, я полагаю, у тебя нет лишнего времени, так что, если я больше ничем не могу помочь… | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic017 | 000EFA48(1) | До свидания. | Да, до свидания. {Dismissing the player, turning back to his work} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic018 | 000EFA41 | Расскажи мне про БНП. | Бюро науки и производства. Тут можно много говорить. Я бы мог рассказывать часами, но, думаю, тебе будет скучно. | Спокойствие 50 |
Скажу только, что мы передовой научный отряд НКР. Наша работа сосредоточена на практических задачах. Медицина, инженерия, биология. | Спокойствие 50 | |||
Дамба, например. БНП направляет ее энергию нашим городам на западе. И это только одна из задач нашего бюро. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic019 | 000EEECC | Мне нужно знать что-то еще? | Я думал, что это чрезвычайно простое задание. Нужно только забрать данные, что не должно вылиться в серьезную проблему. {fake smile} | Спокойствие 50 |
Скачивание будет осуществлено на твой Пип-бой. То есть, ты выступишь только как своего рода курьер. Не в обиду будь сказано. {Insult *is* intended, though he’s smiling condescendingly} | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic020 | 000EEECF(3) | Честно говоря, у меня есть еще вопросы. | Да? Что ты хочешь знать? | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic021 | 000EEECF(4) | Я просто хочу задать пару вопросов. | Да? Что ты хочешь знать? | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic022 | 000EEECF(5) | У меня есть еще вопросы. | Да? Что ты хочешь знать? | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic024 | 000EEEC9 | Расскажи дальше! | Отлично! Я так и знал, что почувствовал родственную душу под этим налетом дикой пустоши. {His sales pitch worked, but he can’t help subtly insulting the player at the end} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic025 | 000EEED1 | Научное открытие так просто не дается. | Не правда ли? Нужно направить свои усилия — или усилия других — к одной цели, тогда добьешься результата. Это вопрос правильной мотивации, ничего больше. {He’s disagreeing with the player} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic026 | 000EFA48(2) | До свидания. | Да, до свидания. {Dismissing the player, turning back to his work} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic027 | 000EEECA | Что мне нужно делать? | Я полагаю, что обитатели Убежища 22 открыли тайны развития растений. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic028 | 000EFB20 | (Красноречие<50 И Бартер<50) Ну… считай это авансом за будущие услуги. | [ПРОВАЛ] Нет, мне наверняка больше не понадобятся твои услуги. БНП не заключает долгосрочных контрактов с внешними специалистами. | Спокойствие 50 |
000F17E2 | Ну… считай это авансом за будущие услуги. | Конечно же, мы тебе очень благодарны за усилия, и я отмечу их в своем финальном отчете. Всего доброго. | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic029 | 000EEEC4(2) | Ладно. Я отправлюсь в Убежище 22. | Хорошо. С властями НКР можно не связываться, я выплачу тебе вознаграждение со счетов БНП. {abruptly turns off sales pitch (and the smile) — now he’s all business, sealing the deal} | Спокойствие 50 |
В Убежищах обычно есть серверная комната на нижнем уровне, там они хранили архивы исследовательских данных. Комната с компьютерами, понимаешь? {a little condescending on the last sentence} | Спокойствие 50 | |||
Скачай всю информацию с центрального сервера на свой Пип-бой. И не забудь принести мне все записи и образцы, какие найдешь, хорошо? | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic030 | 000EFA57 | Вот данные из Убежища 22. | Чудесно! Отличная работа! Дай-ка взглянуть… за пару секунд я расшифрую все на своем терминале… {Surprised that the player actually succeeded} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic031 | 000EFA4D | Ладно, неважно. Я зайду позже. | Надеюсь, ты не будешь долго мучить меня неопределенностью? Ни о каких платежах не может быть и речи, пока информация не окажется у меня… | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic032 | 000EFA42 | Не вопрос. Я могу подождать. | По-моему… Алгоритмы дешифрования Уильямс все же работают… {«Williams» is a character’s last name} | Спокойствие 50 |
Да… вот оно! Почти все данные целы. Это наконец-то откроет глаза совету директоров… {big personal victory} | Спокойствие 50 | |||
Да, вот… как я и обещал. Оговоренная сумма выплачивается за доставку информации. Твоя работа более, чем выполнена. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic033 | 000EFA44 | Кстати… ты не предупредил меня о том, насколько это опасное место. | Разве? А тебя там поджидали огромные сложности? Очевидно, нет, иначе тебя бы здесь сейчас не было, верно? | Спокойствие 50 |
Важно только одно — сохранность информации… | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic038 | 000EFA4A | Ладно. Просто отдай мою награду. | Приятно, что на тебя можно положиться. Вот, держи… оговоренная сумма. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic041 | 000EFA53 | Обращайся. | Работать с тобой — одно удовольствие! Даю слово, я обязательно упомяну о тебе в своем финальном отчете. {He’s totally lying.} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic042 | 000EFA43 | Верно, моя работа даже перевыполнена. Так что, с тебя больше крышек. | Ты хочешь пересмотреть условия контракта. Хм. Это очень серьезное дело, ты же понимаешь? {condescending} | Спокойствие 50 |
Я понимаю, что слово немного стоит на пустошах, но среди цивилизованных людей просто не принято… требовать больше оговоренного. {really condescending} | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic043 | 000F0A52 | Не тяни. Я хочу свои крышки. | Если информация цела, получишь свою награду. Даю слово. Я не из дикарей с пустошей, с которыми ты обычно имеешь дело. {slightly contemptuous} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic044 | 000F0A55 | Это уж точно. Опустим благодарности. | Что ж, очень жаль. Но мы оба в выигрыше, так что… никто не пострадал, я думаю. {fake friendliness} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic045 | 000EFA54 | (Красноречие>=50) Ладно. Тогда я продам эту информацию другой заинтересованной стороне… | [УСПЕХ] Сейчас… погоди минуту… {Getting nervous} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic046 | 000EFA4E | (Бартер>=50) Какой еще контракт? Наша с тобой сделка нелегальна. | [УСПЕХ] По-твоему, у меня все не задокументировано, что ли? Ты у нас, видимо, эксперт по законам и правилам НКР? | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic048 | 000EEECF(6) | У меня есть вопросы. | Да? Что ты хочешь знать? | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic049 | 000F08E5 | Ты ведь и других посылал в Убежище 22… верно? | Я никогда не утверждал обратного. Это тебе Уильямс сказала, да? {The player is confronting him on a sensitive issue, and he’s keeping a poker face.} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic050 | 000F0A53 | Кстати, как она и думала, в Убежище действительно опасно. | Не понимаю, какое это имеет значение. Опасности Убежища — твое дело, не мое. Меня интересует только сохранность файлов. {dismissive} | Спокойствие 50 |
000F0A54 | Кстати, как она и думала, в Убежище действительно опасно. | Правда? Уверен, я выражался предельно ясно… опасности работы — твои заботы, а не мои. Меня интересует только сохранность файлов. | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic051 | 000EFA48(3) | До свидания. | Да, до свидания. {Dismissing the player, turning back to his work} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic052 | 000F08E7 | Здесь я задаю вопросы, доктор Хилдерн. | Хорошо. Я прошу прощения, но это все начинает смахивать на допрос. {overly polite } | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic053 | 000F08E3 | <Ложь> Нет, Уильямс мне ничего не сказала. | Ладно. Ловлю на слове. Уильямс ничего не сказала, а этот вывод — результат твоих размышлений. {not obviously sarcastic — should sound like he’s trying to be reasonable} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic056 | 000F08E9 | Да. А какая разница? | Никакой. Просто делаю логические выводы. Уильямс отлично справляется со своей работой, так что пусть работает… несмотря на все свои выходки. | Спокойствие 50 |
000F08EA | Да. А какая разница? | Да, я посылал людей в Убежище и до тебя. Мне жаль, что я об этом тебе не сообщил, но я не вижу, какое это имеет значение. | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic058 | 000F180A | Что ты думаешь об Уильямс? | Уильямс — прекрасный исследователь. Если бы не это, я бы разорвал с ней контракт, и ей бы пришлось выпрашивать работу у моих бывших работодателей. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic059 | 000F08E4(2) | И ты все это делаешь самостоятельно? | Да. С помощью моей команды, конечно. {taking credit for other people’s work} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic060 | 000F08DF | НКР страдает от нехватки продовольствия? | Пока нет. Но наше правительство понимает, что действовать нужно заранее. Наши исследования дают прогноз на расхождение между уровнями производства и потребления. | Спокойствие 50 |
Или, говоря понятным языком для дилетанта вроде тебя — мало еды, много голодных ртов. Массовый голод. Лет через десять. {condescending} | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic062 | 000F08F0 | Вы контролируете дамбу отсюда? | Напрямую? Нет. Но мы пытаемся увеличить ее мощность. Ты даже не представляешь, как сложно обеспечить энергией всю страну. | Спокойствие 50 |
000F18FE | Вы контролируете дамбу отсюда? | К счастью, у нас еще есть ГЕЛИОС Один. Один из наших наемников недавно починил станцию и привел ее в порядок. | Спокойствие 50 | |
000F18FF | Вы контролируете дамбу отсюда? | К счастью, у нас еще есть ГЕЛИОС Один. Один из наших наемников недавно починил станцию и привел ее в порядок. | Спокойствие 50 | |
000F08F3 | (мужской пол) Вы контролируете дамбу отсюда? | Кроме того, мы пытаемся починить ГЕЛИОС Один. Возможно, так мы вдвое увеличим выработку энергии. | Спокойствие 50 | |
Однако какая-то сволочь с пустошей испортила установку. Наверное, наши потери его веселят. Очень смешно. | Спокойствие 50 | |||
Я бы положил годовую зарплату за голову этого маньяка. Правда, он в подобных местах и не показывается. | Спокойствие 50 | |||
000F08F4 | Вы контролируете дамбу отсюда? | Кроме того, мы пытаемся починить ГЕЛИОС Один. Возможно, так мы вдвое увеличим выработку энергии. | Спокойствие 50 | |
Однако какая-то сволочь с пустошей испортила установку. Наверное, наши потери его веселят. Очень смешно. | Спокойствие 50 | |||
Я бы положил годовую зарплату за голову этой твари. Правда, она в подобных местах и не показывается. | Спокойствие 50 | |||
000F1900 | Вы контролируете дамбу отсюда? | Наша работа с ГЕЛИОСом была очень многообещающей, пока один подонок с пустошей не умудрился перенаправить энергию. | Спокойствие 50 | |
Куда теперь идет энергия… никто не знает. Представляешь? Дикарь перехитрил профессиональных ученых! Это возможно только в Нью-Вегасе. {shaking his head at end} | Спокойствие 50 | |||
000F1901 | Вы контролируете дамбу отсюда? | Мы надеялись, что ГЕЛИОС Один улучшит энергоснабжение Маккаррана и Вегаса. И из-за какого-то придурка вся энергия уходит на Фрисайд. | Спокойствие 50 | |
000F08F2 | Вы контролируете дамбу отсюда? | Я очень надеюсь также на ГЕЛИОС Один. К сожалению, я не могу сказать того же о двух «ученых», которые там работают. | Спокойствие 50 | |
Так или иначе, пока они смогли увеличить мощность только на один процент. Будь у меня лишние руки, я бы послал им помощь. | Спокойствие 50 | |||
000F08F1 | Вы контролируете дамбу отсюда? | Как-то он так себя называл… «Выдающийся» или «Великолепный», или… | Спокойствие 50 | |
000F1902 | Вы контролируете дамбу отсюда? | В этом-то вся беда пустошей — слишком много переменных факторов. Никто не в состоянии учесть все. | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic063 | 000F08E0 | Фантастик. | Да! Именно так. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic064 | 000F08EB | Нет, это моя работа. Починка ГЕЛИОСа. | Понятно. Конечно, твоя. {doesn’t believe the player, but humoring him.} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic065 | 000F08E6 | И скольких еще ты послал в Убежище? | Мне нужно свериться с записями. Восьмерых? Десятерых? Тебе-то что? {nonchalant} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic066 | 000F08E2 | Предпочитаю знать, во что ввязываюсь. | Тебе нужна точность? Она недостижима… уж точно не в делах науки. | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic067 | 000F08EC | Возможно, мне стоит разорвать нашу сделку. | Как хочешь. У тебя нет никаких обязательств. Хочешь крышки — делай работу. Все очень просто. {trying to sound very reasonable} | Спокойствие 50 |
000F08ED | Возможно, мне стоит разорвать нашу сделку. | Послушай моего совета. Забудь об Уильямс. Она — талантливый исследователь, но она ничего не понимает в людях, и не в состоянии увидеть ситуацию в целом. {fake encouragement} | Спокойствие 50 | |
000F08EE | Возможно, мне стоит разорвать нашу сделку. | Что ж, я в курсе, что твое время дорого стоит, так что не будем его тратить. Милости прошу проваливать отсюда… | Спокойствие 50 | |
VMS06…HildernTopic068 | 000F08F5 | (Красноречие>=40) Удвой количество крышек. Или я разнесу по миру, какой ты гад. | [УСПЕХ] Ну ладно. Признаю, что не так-то просто найти желающих спуститься в Убежище. И я бы предпочел получить данные как можно скорее. | Спокойствие 50 |
Договорились. Я удвою твою награду, если принесешь файлы. Но это максимум затрат, которые я могу себе позволить. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic069 | 000EFA48(4) | До свидания. | Да, до свидания. {Dismissing the player, turning back to his work} | Спокойствие 50 |
VMS06…HildernTopic071 | 000F08E8 | И тебя не волнует, что ты послал восемь или десять человек на смерть? | У меня нет доказательств, что они мертвы. С ними могло случиться что угодно еще до входа в Убежище. | Спокойствие 50 |
Они могли просто передумать и пойти своей дорогой. Я был бы плохим ученым, если бы делал выводы без доказательств. | Спокойствие 50 | |||
VMS06…HildernTopic072 | 000F08EF | (Красноречие<40) Так ты разрываешь наш контракт. Удвой количество крышек. | [ПРОВАЛ] Нет. У нас четкое соглашение. Ты приносишь данные, я плачу награду. | Спокойствие 50 |
Мы даже не обсудили риски. Это твои проблемы, не мои. Если ты не можешь добыть данные, я найду того, кто сможет. | Спокойствие 50 | |||
VMS06Topic000 | 000EFA4B | …и обеспечу вам здоровую конкуренцию. | Не нужно… не нужно опрометчивых поступков. Наверняка БНП захочет выторговать исключительные права на эту информацию. {Recomposing himself} | Спокойствие 50 |
000EFA4C | …и обеспечу вам здоровую конкуренцию. | Вот. Держи крышки. Это весь мой бюджет, предусмотренный на контрактников. {basically bribing the player} | Спокойствие 50 | |
А теперь я… мне нужно вернуться к работе. Уверен, ты поймешь меня. Выход вон там, не стесняйся. | Спокойствие 50 | |||
VMS06Topic001 | 000EFA47 | Так ты говоришь, ты директор БНП? | Всего БНП? Я? Не знай я обратного, подумал бы, что ты меня к перевороту подстрекаешь. Ха-ха-ха. | Спокойствие 50 |
Нет, я заведую операциями на востоке. Я отвечаю за увеличение энергопотока с дамбы. | Спокойствие 50 | |||
Ну, и в редкие минуты досуга я занимаюсь проблемами поставок пищи. Даже нашел несколько многообещающих идей. | Спокойствие 50 | |||
VMS06Topic002 | 000EFA40 | То есть, ничего, если я расскажу полковнику о нашей сделке? | Ладно. Справедливо. Не нужно вмешивать в эти дела армию, это же все касается только тебя и меня. {He’s scared, trying to hide it} | Спокойствие 50 |
Примечания к таблицам[]
- Текст, помеченный курсивом, является служебной информацией и не выводится на экран в процессе игры.
- Фигурными скобками помечены заметки разработчиков игры.
- Круглыми скобками помечены заметки составителя.
- Идентификатор INFO может использоваться в качестве якоря для создания ссылок вида [[Страница#якорь]].
Примечания[]
- ↑ Неточный перевод. Должно быть «я мог бы учиться» или «у меня была бы возможность». Возможности у него не было, так как он тогда ещё не родился.