Убежище
Advertisement
Убежище
Mbox default
Для улучшения этой статьи желательно:
Устранить ошибки в шестнадцатеричных числах

DialogueExportMQMomVoice.txt — диалоговый файл Норы, персонажа Fallout 4

FILENAME DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER VOICE TYPE TOPIC
000B26B1_1 Father: Им было очень нелегко решиться на переход к открытой агрессии. А ты что думаешь? Правы ли они? Сложно сказать. Любое действие сопряжено с риском, а бездействие еще опаснее. Father: И все же тебе как лидеру придется постоянно принимать непростые решения. 000B26A7 PlayerVoiceFemale01
000B26AF_1 Father: Им было очень нелегко решиться на переход к открытой агрессии. А ты что думаешь? Правы ли они? А давно это все назревало? Когда они утвердились в этой мысли? Father: Когда над Содружеством зависла летающая база Братства. Слишком многое поставлено на карту. Мы... не можем позволить себе все потерять. 000B26A6 PlayerVoiceFemale01
001669CB_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Объект уничтожен, капитан. 0016695B PlayerVoiceFemale01
001669CA_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Объект уничтожен, капитан. 0016695B PlayerVoiceFemale01
001669C9_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Да, капитан. 0016695B PlayerVoiceFemale01
0016FF46_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Он нейтрализован. BoSCaptainKells: Так выполняй. Можешь идти. 0016695A PlayerVoiceFemale01
00170448_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Пока нет, капитан. BoSCaptainKells: Так выполняй. Можешь идти. 0016695A PlayerVoiceFemale01
001669D6_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Верджил уже не супермутант. Его лекарство сработало. Он для нас больше не угроза. BoSCaptainKells: Что? Этот... этот выродок нашел лекарство? 166959 PlayerVoiceFemale01
001669AF_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Он больше не представляет угрозу, капитан. BoSCaptainKells: Что? Этот... этот выродок нашел лекарство? 166959 PlayerVoiceFemale01
001669E6_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? Что, простите? BoSCaptainKells: Я приказал тебе его уничтожить. Докладывай. 166958 PlayerVoiceFemale01
000AE501_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Он нейтрализован, капитан. BoSCaptainKells: Благодарю, рыцарь. Можешь идти. 000AE2F6 PlayerVoiceFemale01
000AE314_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Я все сделаю, капитан. BoSCaptainKells: Благодарю, рыцарь. Можешь идти. 000AE2F6 PlayerVoiceFemale01
000AE510_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Мне удалось с ним разобраться, капитан. BoSCaptainKells: Отлично. Так держать, рыцарь. 000AE2F5 PlayerVoiceFemale01
000B1DA7_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Он нейтрализован, капитан. Больше он никому не угрожает. BoSCaptainKells: Отлично. Так держать, рыцарь. 000AE2F5 PlayerVoiceFemale01
001669E7_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. У меня есть другие приказы, капитан. BoSCaptainKells: Отлично. Так держать, рыцарь. 000AE2F5 PlayerVoiceFemale01
000AE505_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Его гниющий труп ни для кого не представляет угрозу. BoSCaptainKells: Его... а-а. 000AE2F4 PlayerVoiceFemale01
001669D7_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Он нам помог. Нельзя его предавать! BoSCaptainKells: Его... а-а. 000AE2F4 PlayerVoiceFemale01
000AE316_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Угрозу? Один супермутант? BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! 000AE2F3 PlayerVoiceFemale01
000AE51A_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Угрозу? Один ученый? BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! 000AE2F3 PlayerVoiceFemale01
000B1DAA_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Какой у нас план действий? BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! 000AE2F3 PlayerVoiceFemale01
000AE307_1 BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. Какой у нас план действий? BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! 000AE2F3 PlayerVoiceFemale01
0016FC42_1 Хорошо, хорошо. 0016FC40 PlayerVoiceFemale01
0021A875_1 Прости, Верджил. Института больше нет. Он уничтожен. 0021A863 PlayerVoiceFemale01
0021A876_1 О, Институт провалился прямо в ад. Ничего не осталось. 0021A862 PlayerVoiceFemale01
0021A877_1 Верджил, это было необходимо. Либо мы, либо они. 0021A861 PlayerVoiceFemale01
0021A878_1 Его больше нет, правда. Ну что, теперь тебе лучше? 0021A860 PlayerVoiceFemale01
001A963E_1 Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! Хватит! Успокойтесь оба. Верджил, делай, что хотел. 001A9631 PlayerVoiceFemale01
001A9638_1 Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! У супермутантов свои преимущества. Ты силен. Ты вынослив. Тебе же удалось здесь выжить. Virgil_Supermutant: Да, и я обречен всю жизнь провести в пещере. Чудненько! Я лучше попытаю счастья с сывороткой. 001A9630 PlayerVoiceFemale01
001A964B_1 Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! Если у тебя есть шанс снова стать человеком, нужно им воспользоваться. Virgil_Supermutant: Разумеется. Это даже не обсуждается. 001A962F PlayerVoiceFemale01
001A9645_1 Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! Неужели все правда настолько плохо? Ты готов рискнуть жизнью? Virgil_Supermutant: Посмотри вокруг. Что это за жизнь? 001A962E PlayerVoiceFemale01
001A9648_1 Virgil_Human: В конечном счете - да. Успокойся, Силач. Никто из тебя человека делать не будет. Да и все равно, может, не получится. Virgil_Human: Это пока всего лишь эксперименты. И мое лабораторное оборудование... оставляет желать лучшего. 001A9621 PlayerVoiceFemale01
001A9642_1 Virgil_Human: В конечном счете - да. Силач прав. Этим исследованиям нужно положить конец. Немедленно. Virgil_Human: Что? Нет. Ни в коем случае! 001A9620 PlayerVoiceFemale01
001A963C_1 Virgil_Human: В конечном счете - да. Хватит, Силач. Когда придет время, это уже ты и твои братья будете сами решать. Virgil_Human: Разумеется. 001A961F PlayerVoiceFemale01
001A9636_1 Virgil_Human: В конечном счете - да. Но это будет еще нескоро, так ведь? Virgil_Human: Это займет годы, если не сказать больше. Тем более в таких условиях. 001A961E PlayerVoiceFemale01
00166A2E_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Вот она. Virgil_Supermutant: Это она. Правда она! 166971 PlayerVoiceFemale01
00166A2F_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Пока что нет. Virgil_Supermutant: Это она. Правда она! 166971 PlayerVoiceFemale01
0007C75D_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Верджил... Меня послали убить тебя. Virgil_Supermutant: Что? О, боже... 166970 PlayerVoiceFemale01
001669C1_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Я больше не буду тратить на это свое время. Virgil_Supermutant: Что? О, боже... 166970 PlayerVoiceFemale01
001669A3_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Ее нигде нет. Извини. Virgil_Supermutant: Что? Нет, нет, она должна быть там... если только... 0016696F PlayerVoiceFemale01
001669A4_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Ее нигде нет. Virgil_Supermutant: Что? Нет, нет, она должна быть там... если только... 0016696F PlayerVoiceFemale01
001669CC_1 NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? Какую сыворотку? Virgil_Supermutant: У нас был уговор: я помогу тебе попасть в Институт, а ты разыщешь вакцину, над которой я работал. 0016696E PlayerVoiceFemale01
001669E8_1 NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? Она сработает. Не волнуйся. Virgil_Supermutant: Надеюсь. Теперь надо только дождаться, пока ретровирус подействует. 166966 PlayerVoiceFemale01
001669B7_1 NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? Не сработало. Virgil_Supermutant: Наберись терпения. Надо дождаться, пока ретровирус подействует. 166965 PlayerVoiceFemale01
00166993_1 NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? И все? Virgil_Supermutant: Ты же не ждешь, что я мгновенно преображусь у тебя на глазах? Это наука, а не цирковой балаган. 166964 PlayerVoiceFemale01
0016697F_1 NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? Сколько времени это займет? Virgil_Supermutant: Не знаю. Никто еще никогда такого не пробовал. 166963 PlayerVoiceFemale01
0014765E_1 NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. Это... хорошо. Virgil_Supermutant: Да, хорошо. Но проверить его эффективность можно лишь одним способом. 147611 PlayerVoiceFemale01
0014764A_1 NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. Значит, он сработает? Virgil_Supermutant: Есть лишь один способ это выяснить. 147610 PlayerVoiceFemale01
00147635_1 NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. А, э-э, после синтеза нуклеотидов сохранилась обратная транскриптаза? Virgil_Supermutant: Отличный вопрос! Да, да, сохранилась! Изумительно. 0014760F PlayerVoiceFemale01
00147674_1 NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. И как ты собираешься его тестировать? Virgil_Supermutant: На себе, разумеется. Это и был мой план. 0014760E PlayerVoiceFemale01
00147636_1 NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. Поразительно. Virgil_Human: Это очень важный первый шаг. Однако пока что сыворотка нейтрализует только один штамм ВРЭ. 001475F6 PlayerVoiceFemale01
00147675_1 NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. Как видишь, я свое слово держу. Virgil_Human: Что? О, боже... 001475F5 PlayerVoiceFemale01
00147662_1 NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. Хорошо, что ты снова человек. Virgil_Human: И я тоже рад. Хотя мне предстоит еще очень много работы. 001475F4 PlayerVoiceFemale01
0014764E_1 NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. Это ты называешь "ограниченным успехом"? Virgil_Human: Возникли кое-какие побочные эффекты. У меня снова стали расти волосы. И сохранилась часть мышечной массы. Над генетическим ресеквенсером нужно еще поработать. 001475F3 PlayerVoiceFemale01
00147667_1 Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. Доктор Ли в курсе твоей ситуации. Virgil_Human: Мэдисон? Мы с ней всегда хорошо ладили. Думаю, она сможет сохранить все это в тайне. 001475EC PlayerVoiceFemale01
0003FA95_1 Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. Ты помнишь доктора Ли? Virgil_Human: Мэдисон? Мы с ней всегда хорошо ладили. Думаю, она сможет сохранить все это в тайне. 001475EC PlayerVoiceFemale01
00147654_1 Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. Ты поставишь свою жизнь под угрозу. Virgil_Human: Действительно. Если об этом узнают, за мной будет охотиться уже не только Институт. 001475EB PlayerVoiceFemale01
00147640_1 Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. Возможно, лучше сохранить это открытие в тайне. Virgil_Human: Может быть. Но... должен же быть кто-то, кому я смогу довериться. 001475EA PlayerVoiceFemale01
0014768D_1 Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. У тебя в Институте были друзья? Virgil_Human: Хм... Мэдисон. Доктор Ли. Мы были всего лишь коллегами, но она единственная из всех, кого я мог бы назвать другом. 1,48E+12 PlayerVoiceFemale01
000B24F6_1 Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? Ладно. Virgil: Спасибо. Правда, спасибо тебе! 000B24B3 PlayerVoiceFemale01
001842A0_1 Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? Нет. Все кончено, Верджил. 000B24B2 PlayerVoiceFemale01
000B251C_1 Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? Я подумаю. Virgil: Просто... просто оставь меня. Это все, чего я прошу. 000B24B1 PlayerVoiceFemale01
000B2511_1 Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? Ты правда думаешь, что никто не узнает? Virgil: Учитывая, скольким они тебе и так обязаны? Тебе поверят. А я уж позабочусь о том, чтобы больше обо мне никто не узнал. 000B24B0 PlayerVoiceFemale01
000B0E47_1 По крайней мере, ты свободен. Virgil_Supermutant: Да. Свободен оставаться монстром. На которого будут охотиться. Который вынужден прятаться в этой мерзкой пещере. Хорошей жизнью это не назовешь. 000B0E23 PlayerVoiceFemale01
000B0E36_1 Сколько людей ты заразил вирусом ВРЭ для своих "исследований"? Ты получил по заслугам. Virgil_Supermutant: Что? Как ты можешь такое говорить после всего, что я для тебя сделал? 000B0E22 PlayerVoiceFemale01
000B0E2E_1 А как же вирус? Разве твое состояние не будет ухудшаться? Virgil_Supermutant: Я... я не знаю. Боже, а вдруг и правда? Вдруг я стану как эти тупые громилы? Нет. Нет, я так жить не смогу. 000B0E21 PlayerVoiceFemale01
000B0E53_1 Ты помнишь Эдгара Суонна? Virgil_Supermutant: Суонна? Да, я видел его досье. Он был одним из наших первых подопытных, много лет назад. Его мутации вышли из-под контроля. Он стал превращаться в чудище. 000B0E20 PlayerVoiceFemale01
000B0E54_1 А ты не можешь изготовить сыворотку здесь? Virgil_Supermutant: Суонна? Да, я видел его досье. Он был одним из наших первых подопытных, много лет назад. Его мутации вышли из-под контроля. Он стал превращаться в чудище. 000B0E20 PlayerVoiceFemale01
000B0E46_1 Player Default: По крайней мере, ты свободен. Может, до этого не дойдет. 000B0E1B PlayerVoiceFemale01
000B0E35_1 Player Default: Сколько людей ты заразил вирусом ВРЭ для своих "исследований"? Ты получил по заслугам. Тогда покончи с этим. Прямо сейчас. Пока это еще в твоей власти. Virgil_Supermutant: Вряд ли я смогу. У меня не хватит духу... убить себя. 000B0E1A PlayerVoiceFemale01
000B0E29_1 Player Default: Я... я не знаю. Боже, а вдруг и правда? Вдруг я стану как эти тупые громилы? Нет. Нет, я так жить не смогу. Прости... Я не знаю, что тут сказать. 000B0E19 PlayerVoiceFemale01
000B0E52_1 Player Default: А вдруг со мной то же самое случится? Может, не сразу. Через несколько месяцев... или лет... Но... боже! Я не смогу так жить. Что ты теперь будешь делать? Virgil_Supermutant: Я мог бы... мог бы... 000B0E18 PlayerVoiceFemale01
000AEC9D_1 NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. Перехватчик сработал. Ощущение не из приятных, но главное - он сработал. Virgil_Supermutant: Поразительно! А что с сывороткой? Тебе удалось найти сыворотку? 000AEC7D PlayerVoiceFemale01
001669AC_1 NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. С тех пор много чего произошло... Верджил, меня послали убить тебя. Virgil_Supermutant: Что? О, боже... 000AEC7C PlayerVoiceFemale01
000AECBC_1 NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. Эта проклятая штука чуть меня не погубила. Virgil_Supermutant: Что? О, боже... 000AEC7C PlayerVoiceFemale01
000AEC8B_1 NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. Распылил, но мне удалось собраться. Virgil_Supermutant: Я уж вижу. 000AEC7B PlayerVoiceFemale01
000AEC97_1 NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. А ты думал, что распылит? Virgil_Supermutant: Нет, конечно же, нет! Я скорее ожидал, что он просто взорвется. 000AEC7A PlayerVoiceFemale01
000AEC92_1 Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? Ты сам во всем виноват, Верджил. Ты чудовище. Согласно приказу Братства, ты должен быть уничтожен. 000AEC74 PlayerVoiceFemale01
0017129A_1 Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? Как раз такие исследования и погубили наш мир. С этим нужно кончать. 000AEC74 PlayerVoiceFemale01
000AECA9_1 Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? Ты угроза для Братства, Верджил. Virgil: Угроза? Только из-за того, что со мной случилось? 000AEC73 PlayerVoiceFemale01
000AECBD_1 Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? Не знаю. 000AEC72 PlayerVoiceFemale01
000AEC8C_1 Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? Скажи, с какой стати мне оставлять тебя в живых? 000AEC71 PlayerVoiceFemale01
0016FC43_1 Урод... 0016FC41 PlayerVoiceFemale01
0016FC44_1 Раньше он мне больше нравился... 0016FC41 PlayerVoiceFemale01
00170F40_1 Верджил! 000B0E16 PlayerVoiceFemale01
00170F41_1 Верджил... 000B0E16 PlayerVoiceFemale01
001A8C5B_1 Player Default: Нет! Твоя ложь меня не обманет! Я на самом деле хочу служить Атому. Верой и правдой, и все такое. BoS301ChildofAtom: Верой и правдой? Твои слова… незнакомы мне, но, возможно, в них есть искренность. 001A8C52 PlayerVoiceFemale01
001A8C5A_1 Player Default: Предупреждаю в последний раз. Покажи бомбы, а не то пожалеешь! Я не могу тратить на это время. Просто говори, куда припрятал бомбы! BoS301ChildofAtom: Как ты смеешь?! 001A8C51 PlayerVoiceFemale01
001A8C58_1 Player Default: Ладно, я ухожу. Ладно. Вернусь позже, когда очищусь от грехов. BoS301ChildofAtom: Да будет так. 001A8C50 PlayerVoiceFemale01
001A8C5F_1 Player Default: Уходи отсюда, иначе я призову его против тебя! Гнев Атома? А мне стоит вообще спрашивать, что это такое? BoS301ChildofAtom: Это великий уравнитель… защитник слова Атома! 001A8C4F PlayerVoiceFemale01
001A7C9A_1 BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. В этом не было необходимости, Инграм. BoS301Ingram: Да ладно… Вы это заслужили! 001A7C8F PlayerVoiceFemale01
001A7C98_1 BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. Сойдет. BoS301Ingram: Вот это благодарность. 001A7C8E PlayerVoiceFemale01
001A7C96_1 BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. Черт, а у меня нет подарка для вас. BoS301Ingram: Да нет же, есть. Вон то огромное металлическое чудище. 001A7C8D PlayerVoiceFemale01
001A7C9D_1 BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. Думаете, это понадобится мне на задании? BoS301Ingram: Не знаю, но подготовиться никогда не мешает. 001A7C8C PlayerVoiceFemale01
0014196D_1 NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. Если на нашей стороне будет он, у Института нет никаких шансов. BoS301Ingram: Не могу с вами не согласиться. 141956 PlayerVoiceFemale01
00141974_1 NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. На фоне технологий Института он ничто. BoS301Ingram: Подождите, вы еще не видели этого великана в деле. 141955 PlayerVoiceFemale01
00141960_1 NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. Не знаю. Надеюсь, он сумеет выполнить задачу. BoS301Ingram: Подождите, вы еще не видели этого великана в деле. 141954 PlayerVoiceFemale01
00141965_1 NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. Что он там сказал про энергоблок? BoS301Ingram: "Прайм" в отличном состоянии, но его ядерный двигатель нуждается в перезагрузке. 141953 PlayerVoiceFemale01
0014196B_1 Player Default: Реликвии останутся здесь, а ты уйдешь. Немедленно. Прошу прощения. Я хочу... покаяться и обрести мудрость Атома. BoS301ChildofAtom: Я прощаю тебя. 0014194D PlayerVoiceFemale01
00141964_1 Player Default: Тебе еще нужно подготовиться к Разделению. А пока этого не произошло, я прошу тебя уйти... или ощутить на себе гнев Атома. Предупреждаю в последний раз. Покажи бомбы, а не то пожалеешь! BoS301ChildofAtom: Нет! Твоя ложь меня не обманет! 0014194C PlayerVoiceFemale01
0014197D_1 Player Default: Это уже перебор. Ладно, я ухожу. BoS301ChildofAtom: Да будет так. 0014194B PlayerVoiceFemale01
00141973_1 Player Default: Как ты нашел это место? Гнев Атома? А мне стоит вообще спрашивать, что это такое? BoS301ChildofAtom: Это великий уравнитель… защитник слова Атома! 0014194A PlayerVoiceFemale01
00140C25_1 BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. Это неудивительно. В конце концов, участок в надежных руках. BoS301Haylen: Спасибо. 00140C14 PlayerVoiceFemale01
00140C20_1 BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. Не расслабляйтесь. Именно из-за этого вы и влипли с теми дикими гулями, которых мне пришлось уничтожать. BoS301Haylen: Благодарю за оценку тактической обстановки, рыцарь. 00140C13 PlayerVoiceFemale01
00140C1B_1 BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. Не стоит недооценивать Институт... особенно теперь, когда у них есть телепорты. BoS301Haylen: Не беспокойся. Мы не позволим им выгнать нас отсюда. 00140C12 PlayerVoiceFemale01
00140C2F_1 BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. А что дикие гули? Они все еще представляют угрозу? BoS301Haylen: Теперь, когда у нас есть винтокрыл? У них нет шансов. 00140C11 PlayerVoiceFemale01
0013C68C_1 NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? В любом случае, это поможет нам сокрушить Институт. BoS301Ingram: Да, но нам еще предстоит большая работа. 0013C674 PlayerVoiceFemale01
0013C67F_1 NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? Он ничего мне не рассказывал. BoS301Ingram: Логично. Мы пытались до поры сохранить его в секрете. 0013C673 PlayerVoiceFemale01
0013C6B1_1 NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? Кажется, этот проект очень важен для него. BoS301Ingram: "Важен" - это мягко сказано. На этот проект брошены все наши ресурсы. Надеюсь, он того стоит. 0013C672 PlayerVoiceFemale01
0013C69F_1 NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? К чему такая секретность? BoS301Ingram: Мы вложили в этот проект все, что у нас было. Нельзя допустить, чтобы Институт раскрыл наш план. 0013C671 PlayerVoiceFemale01
0013C691_1 NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. Если что-то не так, я могу помочь. BoS301Duff: Моя коллега, Профессор Скара. 0013C64E PlayerVoiceFemale01
0013C683_1 NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. На все это мне плевать. Мне нужна Профессор Скара. BoS301Duff: Хм. Значит, нас таких уже двое. 0013C64D PlayerVoiceFemale01
0013C679_1 NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. На самом деле, я ищу Профессора Скару. BoS301Duff: Правда? Какое совпадение. Я тоже. 0013C64C PlayerVoiceFemale01
0013C6A4_1 NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. Не в настроении? А что случилось? BoS301Duff: Моя коллега, Профессор Скара. 0013C64B PlayerVoiceFemale01
0013C6A9_1 BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. Не волнуйтесь, я ее найду. BoS301Duff: О! Это было бы чудесно. 0013C645 PlayerVoiceFemale01
0013C69A_1 BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. Черт! У меня была надежда увидеть ее здесь. BoS301Duff: Ну, может, тогда найдете ее - в моих и в своих интересах. 0013C644 PlayerVoiceFemale01
0013C68A_1 BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. Вы не знаете, куда она отправилась? BoS301Duff: Ну, обычно я в ее дела не лезу, но тут в ее терминале обнаружились кое-какие записи. 0013C643 PlayerVoiceFemale01
0013C6AC_1 BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. Почему вы так о ней беспокоитесь? BoS301Duff: Ну... Если с ней что-то случилось... это будет огромная потеря для мира науки. 0013C642 PlayerVoiceFemale01
0013C6AD_1 BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. Ладно вам, доктор. Не стоит принимать все это так близко к сердцу. BoS301Duff: Ну... Если с ней что-то случилось... это будет огромная потеря для мира науки. 0013C642 PlayerVoiceFemale01
000B2EA6_1 NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. Без проблем. Наверняка он только выглядит не очень, а на самом деле еще ого-го. BoS301Ingram: Ох, мне бы вашу уверенность. 000B2E8E PlayerVoiceFemale01
000B2ED6_1 NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. Напрасная трата времени. BoS301Ingram: Рыцарь, это не просьба, это приказ. 000B2E8D PlayerVoiceFemale01
000B2F0B_1 NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. Чтобы этот хлам снова заработал, понадобится чудо. BoS301Ingram: Думаете, у него сейчас скверный вид? Вы бы его видели, когда я только открыла ящики, набитые деталями. 000B2E8C PlayerVoiceFemale01
000B2F42_1 NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. Моя помощь? В ремонте роботов я не разбираюсь. BoS301Ingram: Ремонтировать его будут мои скрипторы. А вы будете выполнять их поручения. 000B2E8B PlayerVoiceFemale01
000B2F0D_1 BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. Нужно как-то решить эту проблему. BoS301Ingram: Всеми профилактическими работами на "Придвене" занимаюсь я, так что, казалось бы, все просто. 000B2E83 PlayerVoiceFemale01
000B2F46_1 BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. Думаю, его будет несложно починить. BoS301Ingram: Ага, конечно. Сейчас, только сбегаю в магазин по продаже гигантских роботов и куплю инструкцию. 000B2E82 PlayerVoiceFemale01
000B2F7F_1 BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. Полагаю, вы сможете его починить. BoS301Ingram: Ах, если бы все было так просто. 000B2E81 PlayerVoiceFemale01
000B2EC4_1 BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. Почему процессор взрывается? BoS301Ingram: У "Либерти Прайм" очень сложная система энергообеспечения. 000B2E80 PlayerVoiceFemale01
000B2F72_1 NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. На самом деле, я ищу вас. BoS301Scara: Ой! Ну, это же совсем другое дело. 000B2E79 PlayerVoiceFemale01
000B2F38_1 NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. Я не уйду, пока вы со мной не поговорите. BoS301Scara: Ясно... Ну прошу прощения. Значит, мне показалось. 000B2E78 PlayerVoiceFemale01
000B2F01_1 NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. Роботы меня не интересуют. Я здесь ради вас. BoS301Scara: Хм. Я не это ожидала услышать, хотя и не сильно удивлена. 000B2E77 PlayerVoiceFemale01
000B2ECD_1 NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. Чья частная лаборатория? BoS301Scara: Ну... моя, разумеется. 000B2E76 PlayerVoiceFemale01
000B2ECA_1 BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? Братство Стали послало меня просить вас о помощи. BoS301Scara: Это очень интересно. Не знала, что ваши люди вообще умеют о чем-то просить. 000B2E6F PlayerVoiceFemale01
000B2FAA_1 BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? Собирайте вещи. Теперь вы будете работать на Братство Стали. BoS301Scara: Да? Не припоминаю, чтобы я соглашалась на что-то подобное. 000B2E6E PlayerVoiceFemale01
000B2F50_1 BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? Братство Стали поручило мне найти вас. BoS301Scara: Это все как-то уклончиво. 000B2E6D PlayerVoiceFemale01
000B2F16_1 BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? Вы знаете, что вас ищет доктор Дафф? Она очень беспокоится. BoS301Scara: Ох... только не это. 000B2E6C PlayerVoiceFemale01
000B2EC8_1 BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. Мы хотим починить "Либерти Прайм", и для этого нам нужны ваши познания. BoS301Scara: "Либерти Прайм"... Где я могла слышать это название? 000B2E66 PlayerVoiceFemale01
000B2F9C_1 BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. У нас есть роботы, которые нуждаются в ремонте. BoS301Scara: Пожалуйста, не надо считать меня дурой. Я уверена, что на этом вашем корабле хватает опытных механиков. 000B2E65 PlayerVoiceFemale01
000B2F4D_1 BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. Это секретная информация. Но я могу сказать, что проект связан с "Либерти Прайм". BoS301Scara: "Либерти Прайм"... Где я могла слышать это название? 000B2E64 PlayerVoiceFemale01
000B2F13_1 BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. Вы про Братство Стали знаете? BoS301Scara: Издеваетесь? 000B2E63 PlayerVoiceFemale01
000B2EC5_1 Player Default: Может, придете в другой раз? Может, это вас убедит. BoS301Scara: Любопытно. 000B2E5E PlayerVoiceFemale01
000B2F82_1 Player Default: У нас есть роботы, которые нуждаются в ремонте. Ну, значит, найдем кого-нибудь еще. BoS301Scara: Минуточку. Если вам кажется, что в Содружестве есть другие специалисты моего уровня, то вы жестоко ошибаетесь. 000B2E5D PlayerVoiceFemale01
000B2F48_1 Player Default: Уж не знаю, с какими людьми вы обычно имеете дело, но я совершенно не собираюсь ничего предпринимать, пока не получу всю информацию. Если упустим момент, "Либерти Прайм" больше никогда не сможет ходить. BoS301Scara: Жаль, если такое чудо техники отправится на свалку. 000B2E5C PlayerVoiceFemale01
000B2F0F_1 Player Default: Вы про Братство Стали знаете? Может, я вам помогу, чтобы работа шла быстрее? BoS301Scara: Вы шутите? Не хватало еще, чтобы у меня путались под ногами. 000B2E5B PlayerVoiceFemale01
000B2EC6_1 NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. Вы обещали нам помочь. BoS301Li: Верно, обещала. 000B2E55 PlayerVoiceFemale01
000B2EF9_1 NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. Мы же договорились! BoS301Li: Я сказала, что вернусь в Братство Стали - и вернулась. 000B2E54 PlayerVoiceFemale01
000B2F2E_1 NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. Кто-то из нас лжет, и это не я. BoS301Li: Только не надо валить вину на меня. Я сказала, что вернусь в Братство - и вернулась. 000B2E53 PlayerVoiceFemale01
000B2F69_1 NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. Что заставило вас передумать? BoS301Li: Я не передумала. 000B2E52 PlayerVoiceFemale01
00056A69_1 NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. Мне напомнить вам, по какой именно причине вы дали это обещание? BoS301Li: Я не передумала. 000B2E52 PlayerVoiceFemale01
000B2F36_1 BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? Затем, что нам с вами небезразлична судьба Содружества. Companion: Ага, отличный способ заявить о своем "небезразличии" - это построить огромного робота. 000B2E43 PlayerVoiceFemale01
000B2F70_1 BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? Если вы откажетесь работать над "Прайм", вам не жить. Companion: О-о. Меня прямо заводит, когда ты начинаешь так разговарить. 000B2E42 PlayerVoiceFemale01
000B2EE7_1 BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? Сделайте это - если не ради Братства, то хотя бы ради доктора Верджила! Companion: Думаешь, доктор Ли прислушается к голосу разума? 000B2E41 PlayerVoiceFemale01
000B2EE8_1 BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? Помогите нам обуздать алчность Института. Companion: Думаешь, доктор Ли прислушается к голосу разума? 000B2E41 PlayerVoiceFemale01
000B2F1B_1 BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? Почему вы не хотите помочь нам с "Либерти Прайм"? Companion: *Кюри вмешивается в разговор* 000B2E40 PlayerVoiceFemale01
000B2F74_1 BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. Извините, Инграм. BoS301Ingram: Ничего страшного. 000B2E3A PlayerVoiceFemale01
000B2EB8_1 BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. Может, мне стоит поучить ее манерам. BoS301Ingram: Не надо. Если вы отправите ее на больничную койку, она не сможет работать. 000B2E39 PlayerVoiceFemale01
000B2EEC_1 BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. Возможно, мне стоит зайти позже. BoS301Ingram: Все нормально, не волнуйтесь. Может, мы с ней и не станем лучшими подругами, но задачу выполним. 000B2E38 PlayerVoiceFemale01
000B2F1E_1 BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. Может, мы совершили ошибку, обратившись к ней за помощью? BoS301Ingram: Все нормально, не волнуйтесь. Может, мы с ней и не станем лучшими подругами, но задачу выполним. 000B2E37 PlayerVoiceFemale01
000B2EEF_1 BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. Конечно. Я сделаю все, что нужно. BoS301Ingram: Вот это мне в вас очень нравится. 000B2E30 PlayerVoiceFemale01
000B2F21_1 BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. Вы, наверное, думаете, что я о них что-то знаю. BoS301Ingram: Нет, я понимаю, что у вы не в курсе. Мне просто нравится вас немного помучить. 000B2E2F PlayerVoiceFemale01
00140B13_1 BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. Логично. Для перемещения его конечностей в пространстве нужны мощные электромагниты. BoS301Ingram: Точно. 000B2E2E PlayerVoiceFemale01
000B2F5C_1 BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. Я без понятия, что это за штуки. BoS301Ingram: Точно. 000B2E2E PlayerVoiceFemale01
000B2EA4_1 BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. Что делают эти приводы? BoS301Ingram: На самом деле, все просто. 000B2E2D PlayerVoiceFemale01
000B2ED9_1 BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. Не вопрос. Скажите, где их достать. BoS301Ingram: Ах, если бы все было так просто. 000B2E1A PlayerVoiceFemale01
000B2EA8_1 BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. Найти такой огромный арсенал невозможно. BoS301Ingram: Пожалуй, вы правы. 000B2E19 PlayerVoiceFemale01
000B2F60_1 BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. Я сбегаю в супермаркет и прихвачу несколько штук. BoS301Ingram: Смешно. 000B2E18 PlayerVoiceFemale01
000B2F27_1 BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. А чем вооружен "Прайм"? BoS301Ingram: У "Прайма" две системы вооружения: глаз-лазер и набор ядерных боеголовок. 000B2E17 PlayerVoiceFemale01
000B2F5D_1 BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. Она права. BoS301Ingram: Конечно, она права. 000B2E0F PlayerVoiceFemale01
000B2F22_1 BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. Может, дадим ему другое оружие? BoS301Ingram: На создание новой оружейной системы для "Прайма" уйдут месяцы, а, может, и годы. 000B2E0E PlayerVoiceFemale01
000B2EF0_1 BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. Супер... просто супер. BoS301Ingram: Секундочку. 000B2E0D PlayerVoiceFemale01
000B2EBC_1 BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. Может, я смогу собрать не только приводы, но и ядерные бомбы? BoS301Ingram: Оболочек я могу сделать хоть тысячу, но у нас нет для них начинки. 000B2E0C PlayerVoiceFemale01
000B2F5A_1 BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. Я немедленно туда отправлюсь. BoS301Ingram: Отлично. Именно это мы и хотим вам поручить. 000B2E06 PlayerVoiceFemale01
000B2F1F_1 BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. О нет. Только не это. BoS301Ingram: Да... Так что советую запастись защитой от радиации. 000B2E05 PlayerVoiceFemale01
000B2EED_1 BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. Похоже, выбора у меня нет. BoS301Ingram: Точно. Мне жаль, но это все, что я могу вам сообщить. 000B2E04 PlayerVoiceFemale01
000B2EB9_1 BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. Что значит "практически уверены"? Они там или нет? BoS301Ingram: В Светящемся море такой высокий уровень радиации, что мы принимаем множество отраженных и ложных сигналов. 000B2E03 PlayerVoiceFemale01
000B2F57_1 NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. Спасибо, Хэйлин. Полагаю, вы тут еще держитесь? BoS301Haylen: Мы делаем все, что в наших силах. 000B2DFD PlayerVoiceFemale01
000B2F1C_1 NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. Хэйлин, мне бы хотелось поговорить о задании. BoS301Haylen: Конечно. 000B2DFC PlayerVoiceFemale01
000B2EE9_1 NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. Удивительно, что вам здесь удалось выжить без моей помощи. BoS301Haylen: Ха! Теперь, когда здесь "Придвен", вы нам, в общем, не нужны. 000B2DFB PlayerVoiceFemale01
000B2EB5_1 NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. Как у вас дела? BoS301Haylen: На самом деле, неплохо. 000B2DFA PlayerVoiceFemale01
000B2F54_1 BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. Похоже, это будет несложно. BoS301Haylen: О нет... совсем несложно. Просто нужно побывать в самом негостеприимном месте во всем Содружестве. 000B2DF4 PlayerVoiceFemale01
000B2F18_1 BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. То есть если я выживу. BoS301Haylen: Не волнуйся, я обо всем позаботилась. 000B2DF3 PlayerVoiceFemale01
000B2EE4_1 BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. Надеюсь, этот план сработает. 000B2DF2 PlayerVoiceFemale01
000B2EB2_1 BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. А зачем нужен этот аварийный пульсатор? BoS301Haylen: Тебе не удастся отправить обычный сигнал из Светящегося моря - разве что найдешь целую радиостанцию в рабочем состоянии. 000B2DF1 PlayerVoiceFemale01
000B2F4C_1 NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? Мне нужны бомбы. Атомные бомбы. BoS301ChildofAtom: Не смейся над тем, что находится здесь. Это святое место. 000B2DE2 PlayerVoiceFemale01
000B2F12_2 NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? Просто скажи, где у вас тут бомбы, и все. BoS301ChildofAtom: Ты выдаешь свои намерения. Ты не понимаешь, что это - священные реликвии... дары Атома, которые нужно охранять. 000B2DE1 PlayerVoiceFemale01
000B2EDD_1 NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? А, точно, священная земля. Разумеется. Ты посмотри, как тут чудесно. BoS301ChildofAtom: Не стоит шутить. 000B2DE0 PlayerVoiceFemale01
000B2EAC_1 NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? Кто такой Атом? BoS301ChildofAtom: Атом - это все. 000B2DDF PlayerVoiceFemale01
0005E6D8_1 BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. Слушай, я только из кратера. С сестрой Изольдой мы уже поговорили. Она отправила меня сюда. BoS301ChildofAtom: Правда? 000B2DDA PlayerVoiceFemale01
000B2F47_1 BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. Поверь, я на твоей стороне. Я хочу тебе помочь. BoS301ChildofAtom: Правда? 000B2DDA PlayerVoiceFemale01
000B2F0E_1 BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. Мне надоел этот бред. Говори, где бомбы! BoS301ChildofAtom: Твой гнев ни на шаг не приблизит тебя ни к Атому, ни к его святым творениям. 000B2DD9 PlayerVoiceFemale01
000B2EDB_1 BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. С тобой бесполезно разговаривать. BoS301ChildofAtom: Все твои жалкие поступки утратят смысл, когда вернется Атом, когда Великое разделение очистит этот мир и все в нем. 000B2DD8 PlayerVoiceFemale01
000B2F62_1 BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. А что это за "Великое разделение"? BoS301ChildofAtom: Однажды Атом вернется, и, коснувшись земли, запустит Великое разделение. 000B2DD7 PlayerVoiceFemale01
000B2ED7_1 BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. Я хочу распространять его... э-э... славу... Слушай, бомбы будут использованы по назначению. Тебе ведь это нужно, да? BoS301ChildofAtom: Пожалуй, у меня сложилось неправильное впечатление о тебе. 000B2DCF PlayerVoiceFemale01
000B2EA7_1 BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. Мне некогда. Эти бомбы нужны мне прямо сейчас. BoS301ChildofAtom: Твои желания утратят всякий смысл, когда Атом вернется к нам и в своей бесконечной мудрости разделит нас всех. 000B2DCE PlayerVoiceFemale01
000B2F5F_1 BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. Это уже перебор. BoS301ChildofAtom: Так говорит тот, кто не знает истинной силы Атома. 000B2DCD PlayerVoiceFemale01
000B2F24_1 BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. Как ты нашел это место? BoS301ChildofAtom: Знание об этом месте Дети Атома передают из поколения в поколение. 000B2DCC PlayerVoiceFemale01
000B2F25_1 BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. Мы же в такой глуши, зачем тут что-то охранять? BoS301ChildofAtom: Знание об этом месте Дети Атома передают из поколения в поколение. 000B2DCC PlayerVoiceFemale01
000B2F6F_1 BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. Я ничуть не сомневаюсь в способностях тех, кто собрался здесь. BoS301Ingram: Спасибо. 000B2DC0 PlayerVoiceFemale01
000B2F35_1 BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. Пожалуй, стоит отойти подальше. BoS301Ingram: Не смешите меня. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится. 000B2DBF PlayerVoiceFemale01
000B2EFE_1 BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. Есть только один способ это узнать. BoS301Ingram: Конечно. 000B2DBE PlayerVoiceFemale01
000B2ECB_1 BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. Вы уверены, что это не опасно? BoS301Ingram: Разумеется. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится. 000B2DBD PlayerVoiceFemale01
0006FEC8_1 NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. Хорошая мысль. Эти штуки не должны достаться врагу. BoS301Danse: Вот именно. 0006FEBA PlayerVoiceFemale01
0006FEC3_1 NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. Не беспокойся. С ними все будет нормально. BoS301Danse: У меня нет выбора. 0006FEB9 PlayerVoiceFemale01
0006FEC1_1 NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. Что-то не так? BoS301Danse: Вовсе нет, просто у меня нет выбора. 0006FEB8 PlayerVoiceFemale01
0006FEBF_1 NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. Это в самом деле необходимо? BoS301Danse: Конечно. 0006FEB7 PlayerVoiceFemale01
001680B8_1 POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. Эй! Кто-нибудь откроет эту дверь? POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. 0016809E PlayerVoiceFemale01
001680B9_1 POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. Эй, открывайте! POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. 0016809D PlayerVoiceFemale01
001680BA_1 POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. Да, мне чизбургер и ванильный коктейль, пожалуйста. О, и картошку фри! POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. 0016809C PlayerVoiceFemale01
001680BB_1 POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. Эй! Есть тут кто-нибудь? POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. 0016809B PlayerVoiceFemale01
000BBD88_1 Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". Думаю, эта штука сработает. Virgil: Хотя гарантии дать не могу. 000BBD7C PlayerVoiceFemale01
000BBD86_1 Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". Меня интересует результат, а не оправдания. Virgil: Да, да. Я же сказал: сделал все, что смог. 000BBD7B PlayerVoiceFemale01
000BBD84_1 Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". Твоей уверенности можно позавидовать. Virgil: Я просто пытаюсь сказать, что не могу гарантировать результат. 000BBD7A PlayerVoiceFemale01
000BBD82_1 Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". Бионаука? "Высшие системы"? Virgil: Это подразделения Института. Специализированные группы работают над разными проектами. Позже ты все поймешь. 000BBD79 PlayerVoiceFemale01
000B349C_1 Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. Держи. Desdemona: Ну что ж, Том. За дело. 000B3471 PlayerVoiceFemale01
000B3492_1 Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. Нет, он мне еще пригодится. Desdemona: Когда решишься, дай мне знать. Данные на этом чипе могут спасти немало жизней. 000B3470 PlayerVoiceFemale01
000B3489_1 Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. Я не думаю, что сейчас - подходящее время. Desdemona: Когда решишься, дай мне знать. Данные на этом чипе могут спасти немало жизней. 000B346F PlayerVoiceFemale01
000B347F_1 Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. Какие данные можно получить с чипа охотника? Desdemona: Эти чипы ценны не только кодами. Любые сведения о том, как их производят и из чего, помогут нам лучше узнать противника. 000B346E PlayerVoiceFemale01
000B28B4_1 NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? Код у меня. Virgil: Да, видимо, этого следовало ожидать. 000B2899 PlayerVoiceFemale01
000B28AC_1 NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? Если я что-то обещаю, я это делаю. Virgil: Прости, что сомневался, что ты справишься с охотником. Я должен был верить в тебя. 000B2898 PlayerVoiceFemale01
000B28A4_1 NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? Нет, просто захотелось погулять, а потом мне стало скучно без тебя. Поболтаем? Virgil: Хорошо, что сейчас на карту не поставлена твоя жизнь и мой шанс опять стать человеком, иначе такой сарказм вывел бы меня из себя. 000B2897 PlayerVoiceFemale01
000B28BE_1 NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? У тебя есть что-нибудь для меня? Virgil: Видимо, это утвердительный ответ. Не могу сказать, что я удивлен. 000B2896 PlayerVoiceFemale01
000B28AB_1 Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? С помощью "Подземки". Virgil: Тебе помогли эти психи? 000B288F PlayerVoiceFemale01
000B28A3_1 Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? Это не твое дело. Virgil: Ясно. Считай, что я ничего не спрашивал. Все равно это не имеет значения. 000B288E PlayerVoiceFemale01
000B28BD_1 Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? У меня есть друзья в Содружестве. Virgil: Рад за тебя. С таким лицом, как у меня, сам я вряд ли когда-нибудь заведу друзей. 000B288D PlayerVoiceFemale01
000B28B6_1 Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? Разве это имеет значение? Virgil: Нет, действительно. Не имеет. Главное, что у тебя все получилось. 000B288C PlayerVoiceFemale01
000B28AD_1 Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. Что-нибудь придумаю. Virgil: Отлично, отлично. Потому что тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих. 000B2882 PlayerVoiceFemale01
000B28A5_1 Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. У тебя есть причины во мне сомневаться? Virgil: Нет, но ты отдаешь себе отчет, насколько это важно? Для нас обоих? 000B2881 PlayerVoiceFemale01
000B289E_1 Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. Не знаю. Virgil: Если потребуется, найди помощников. Это очень важно. Это единственный способ попасть внутрь. Ради нас обоих. 000B2880 PlayerVoiceFemale01
000B28B8_1 Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. Это устройство позволит мне попасть в Институт? Virgil: Да, если ты правильно его соберешь. Пожалуйста, не ошибись. Тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих. 000B287F PlayerVoiceFemale01
000B265B_1 Player Default: Так зачем было его убивать? Мне нужен был чип охотника. Вернее, код с него. 000B2654 PlayerVoiceFemale01
000B2675_1 Player Default: Наше "любопытство" спасает чужие жизни. Когда-нибудь может спасти и твою. Я обеими руками за уничтожение охотников, но мне надо знать, зачем это нужно было тебе. Это мое дело. Просто помоги мне считать код с этого чипа охотника. 000B2653 PlayerVoiceFemale01
000B266D_1 Player Default: Чисто теоретически, зачем агенту вступать в бой с охотником один на один? Этот чип так заманчиво блестел. Тут бы никто не удержался. 000B2652 PlayerVoiceFemale01
000B2665_1 Player Default: И этот человек - ты. Я обеими руками за уничтожение охотников, но зачем это было нужно тебе? Вы можете расшифровать чип охотника? 000B2651 PlayerVoiceFemale01
000B2662_1 NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. Да, это моя работа. Мне пришлось уничтожить охотника. Desdemona: В отчете так и написано. Даже не верится. Я обеими руками за уничтожение охотников, но любой разумный человек предпочтет уклониться от схватки с ними. 000B264C PlayerVoiceFemale01
000B265A_1 NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. Какие вы любопытные. Desdemona: Наше "любопытство" спасает чужие жизни. Когда-нибудь может спасти и твою. Я обеими руками за уничтожение охотников, но мне надо знать, зачем это нужно было тебе. 000B264B PlayerVoiceFemale01
000B2674_1 NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. Мне ничего об этом не известно. Desdemona: Говорят, что человек, очень похожий на тебя, убил охотника. 000B264A PlayerVoiceFemale01
000B266C_1 NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. Да? И что говорится в отчете? Desdemona: Значит, какой-то таинственный человек убил охотника. В одиночку. Не уверена, что даже лучшие агенты "Подземки" на такое способны. 000B2649 PlayerVoiceFemale01
000B2677_1 NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. Хорошо. Он ваш. Desdemona: Ну что ж, Том. За дело. 000B263F PlayerVoiceFemale01
000B266E_1 NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. Ну уж нет. Это мой чип. Desdemona: Тогда разговор окончен. 000B263E PlayerVoiceFemale01
000B2666_1 NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. Даже не знаю. Вдруг мне этот чип еще понадобится. Desdemona: Я не хочу торговаться. Я требую передать нам этот чип. 000B263D PlayerVoiceFemale01
000B2660_1 NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. Зачем вам нужен чип охотника? Desdemona: Технологии Института на много лет опережают наши. А чип охотника - одно из самых сложных их устройств. 000B263C PlayerVoiceFemale01
000B1D1E_1 NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? Мне удалось найти Верджила. Он знает, как попасть в Институт, но мне нужно извлечь код из чипа охотника. 000B1D13 PlayerVoiceFemale01
000B1D1A_1 NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? Некогда объяснять. Мне нужен код из чипа охотника. 000B1D12 PlayerVoiceFemale01
000B1D26_1 NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? Ну, много что. Пришлось принять радиоактивную ванну, потом мы познакомились с зеленым великаном. А, да, еще мне удалось раздобыть вот этот зашифрованный чип из шеи охотника. Ему это не слишком понравилось. 000B1D11 PlayerVoiceFemale01
000B1D23_1 NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? Ты, случайно, не умеете расшифровывать чипы охотников? 000B1D10 PlayerVoiceFemale01
000B1D1D_1 DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. Спасибо, доктор. Как мне их найти? DoctorAmari: Я не могу с ними связаться. Обычно они сами меня находят, когда к ним попадает очередной синт, сбежавший из Института и желающий получить новую память. 000B1D0A PlayerVoiceFemale01
000B9D8B_1 DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. Спасибо, доктор. Я знаю, как их найти. DoctorAmari: Я не могу с ними связаться. Обычно они сами меня находят, когда к ним попадает очередной синт, сбежавший из Института и желающий получить новую память. 000B1D0A PlayerVoiceFemale01
000B1D19_1 DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. Неужели больше никто не сможет взломать этот чертов код? DoctorAmari: Если бы речь шла о довоенных чипах, можно было бы найти других спецов. Но технологии Института на порядок сложнее, в конце концов, они же создали синтов. 000B1D09 PlayerVoiceFemale01
000B1D25_1 DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. Следующая станция - "Подземка". Чух-чух! DoctorAmari: Э... Да... Конечно... 000B1D08 PlayerVoiceFemale01
000B1D22_1 DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. Подземка? DoctorAmari: Они помогают синтам сбежать из Института. Я не знаю, кто они. Обычно их агент просто приводит ко мне синта, которому нужна новая память. 000B1D07 PlayerVoiceFemale01
000B9D81_1 DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. Подземка, значит? И что ты о них думаешь? DoctorAmari: Они помогают синтам сбежать из Института. Я не знаю, кто они. Обычно их агент просто приводит ко мне синта, которому нужна новая память. 000B1D07 PlayerVoiceFemale01
0008661F_1 Player Default: Но я знаю кодовую фразу. Своего рода пароль на тот случай, если мне понадобится их разыскать. "Следуй по Пути Свободы". Ладно. Я отыщу их. DoctorAmari: Удачи. Мне жаль, что я больше ничем не могу вам помочь. Надеюсь, у вас все получится. 000865F2 PlayerVoiceFemale01
00086616_1 Player Default: В их поисках вам поможет кодовая фраза: "Следуй по Пути Свободы". Боюсь, больше мне ничего не известно. Это все, что вы можете сказать? DoctorAmari: Боюсь, что да. Члены "Подземки" очень осторожны, ведь они противостоят самому Институту. Я больше ничем не могу вам помочь. 000865F1 PlayerVoiceFemale01
0008660D_1 Player Default: В их поисках вам поможет кодовая фраза: "Следуй по Пути Свободы". Боюсь, больше мне ничего не известно. А в моем тайном клубе кодовая фраза состоит из двух слов. "Я" и "звезда". DoctorAmari: Ну... что ж... в данном случае это вам вряд ли поможет. Но уверена, что человек с таким... воображением обязательно найдет выход. 000865F0 PlayerVoiceFemale01
00086607_1 Player Default: Один из них дал мне кодовую фразу. Сказал, что она поможет мне найти их, если возникнет такая необходимость. "Следуй по Пути Свободы". Есть идеи, что эта фраза может означать? DoctorAmari: Я не уверена, но, кажется, дорога с таким названием была в Бостоне еще до войны. Я бы начала с этого. 000865EF PlayerVoiceFemale01
000B873B_1 Player Default: Отряд паладина Брэндиса. Мне удалось его найти. Это ужасно... 0014559F PlayerVoiceFemale01
000B8740_1 Player Default: Они мертвы. Мне удалось найти тела. Они знали о риске. 0014559E PlayerVoiceFemale01
000B876F_1 Player Default: Отряд паладина Брэндиса. И мне необходимо узнать, что с ними случилось. 0014559D PlayerVoiceFemale01
000B8750_1 Player Default: Отряд паладина Брэндиса? Спасательная операция была? 0014559C PlayerVoiceFemale01
000B8758_1 BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. Отряд паладина Брэндиса. Мне удалось его найти. 145597 PlayerVoiceFemale01
000B8727_1 BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. Они мертвы. Мне удалось найти тела. 145596 PlayerVoiceFemale01
000B8732_1 BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. Отряд паладина Брэндиса. 145595 PlayerVoiceFemale01
000B873C_1 BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. Отряд паладина Брэндиса? 145594 PlayerVoiceFemale01
000B8742_1 BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? Так точно. 145583 PlayerVoiceFemale01
000B872A_1 BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? Неужели это настолько важно? 145582 PlayerVoiceFemale01
000B8736_1 BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? Прошло три года. Они могут быть где угодно. 145581 PlayerVoiceFemale01
000B873E_1 BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? Откуда мне стоит начать? 145580 PlayerVoiceFemale01
000B41A8_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Разведотряд попал в засаду. Они уничтожили собственную силовую броню, чтобы она не досталась врагу. Выжило лишь три человека. 145570 PlayerVoiceFemale01
000B41A9_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. На их лагерь напали гули. Рыцарь Эстлин погибла, защищая его. 145570 PlayerVoiceFemale01
000B41AA_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Они пытались добраться до спутниковой станции. Но скриптор Фарис погиб по пути. 145570 PlayerVoiceFemale01
000B41AB_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. В одной из голографических записей упоминался бункер. Возможно, паладин Брэндис отступил туда. 145570 PlayerVoiceFemale01
000B417F_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Докладывать не о чем, капитан. 0014556F PlayerVoiceFemale01
000B41D6_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Ничего нового, капитан. 0014556E PlayerVoiceFemale01
00142F7D_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. О чем докладывать? 0014556D PlayerVoiceFemale01
000B41B8_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Расследование пропажи разведотряда завершено. Никто не выжил. 145562 PlayerVoiceFemale01
000B41BA_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Расследование пропажи разведотряда завершено. Выжил только паладин Брэндис. 145562 PlayerVoiceFemale01
00145654_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. К сожалению, никто не выжил. 145562 PlayerVoiceFemale01
00145655_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Выжил только паладин Брэндис. 145562 PlayerVoiceFemale01
000B4192_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Мне удалось найти их останки. Все погибли. 145561 PlayerVoiceFemale01
000B4193_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Мне удалось найти их останки. Семеро погибли, выжил только паладин Брэндис. 145561 PlayerVoiceFemale01
000B420C_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Они мертвы. Чего еще можно было ожидать? 145560 PlayerVoiceFemale01
000B420D_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Выжил только один. Паладин Брэндис. 145560 PlayerVoiceFemale01
00145656_1 NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Это был отряд из девяти человек? У Мальдена? 0014555F PlayerVoiceFemale01
000B41CE_1 BoSCaptainKells: Все достойные солдаты. А Брэндис? Погиб. 0014555A PlayerVoiceFemale01
000B4169_1 BoSCaptainKells: Никто не выжил. Даже Брэндис... Паладин Брэндис выжил, но он сошел с ума. Мне пришлось его убить. У меня не было выбора. 145559 PlayerVoiceFemale01
000B417B_1 BoSCaptainKells: Даже паладин Брэндис?.. Паладин Брэндис выжил, но он напал на меня... мне пришлось защищаться. 145558 PlayerVoiceFemale01
000B41A1_1 Player Default: О чем докладывать? Неужели он действительно мог выжить? Совсем один? 145557 PlayerVoiceFemale01
000B41A5_1 BoSCaptainKells: А Брэндис? Что с ним случилось? Мне удалось убедить его вернуться в Братство. 145552 PlayerVoiceFemale01
000B41A6_1 BoSCaptainKells: А Брэндис? Что с ним случилось? Он жив и здоров, но хочет, чтобы его оставили в покое. 145552 PlayerVoiceFemale01
000B418B_1 Player Default: Паладин Брэндис выжил, но он сошел с ума. Мне пришлось его убить. У меня не было выбора. Мне удалось убедить его вернуться... но ему предстоит длительное восстановление. 145551 PlayerVoiceFemale01
000B418C_1 Player Default: Паладин Брэндис выжил, но он сошел с ума. Мне пришлось его убить. У меня не было выбора. Он безнадежен. Он отвернулся от Братства. 145551 PlayerVoiceFemale01
000B415E_1 Player Default: Паладин Брэндис выжил, но он напал на меня... мне пришлось защищаться. Я за него боюсь. У него паранойя, нервы расшатаны. 145550 PlayerVoiceFemale01
000B41D7_1 Player Default: Неужели он действительно мог выжить? Совсем один? Он может вернуться в Братство? 0014554F PlayerVoiceFemale01
00142FC7_1 BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? Вам нужны их голографические записи? 0014553D PlayerVoiceFemale01
00142FC9_1 BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? На этом все. 0014553D PlayerVoiceFemale01
00142FCC_1 BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? Больше ничего. 0014553C PlayerVoiceFemale01
00142FC2_1 BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? Что мне делать с их жетонами? 0014553B PlayerVoiceFemale01
00142FC3_1 BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? Ничего. 0014553B PlayerVoiceFemale01
00142FC0_1 BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? Как Братство их почтит? 0014553A PlayerVoiceFemale01
000BA8EF_1 NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? Мне удалось найти останки членов разведотряда. BoSPaladinDanse: Что? Должно быть... 000BA8A3 PlayerVoiceFemale01
000BA8D3_1 NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? Ничего. BoSPaladinDanse: Отлично. 000BA8A2 PlayerVoiceFemale01
000BA8CA_1 NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? Мне удалось найти останки членов разведотряда. К востоку отсюда, неподалеку от Мальдена. BoSPaladinDanse: Что? Должно быть... 000BA8A1 PlayerVoiceFemale01
000BA8C0_1 NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? Твой разведотряд первым отправился исследовать Содружество? BoSPaladinDanse: Нет, вовсе нет. Я как раз хотел тебе об этом рассказать. 000BA8A0 PlayerVoiceFemale01
001AC4ED_1 NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? Братство уже неоднократно отправляло разведотряды в Содружество? BoSPaladinDanse: Нет, вовсе нет. Я как раз хотел тебе об этом рассказать. 000BA8A0 PlayerVoiceFemale01
000BA3B2_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Спокойно, паладин. Мы члены Братства. 000BA3A2 PlayerVoiceFemale01
000873BA_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Спокойно, паладин. Мы свои. Мы оба из Братства, как и ты. 000BA3A2 PlayerVoiceFemale01
000BA3D7_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Назад, старик. BoSPaladinBrandis: Я... я... нет! Нет! Что ты здесь делаешь? 000BA3A1 PlayerVoiceFemale01
0014397F_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Успокойся. Мы просто хотели поговорить. BoSPaladinBrandis: Поговорить? Кто тебя послал? Что ты здесь делаешь? 000BA3A0 PlayerVoiceFemale01
000B3D73_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Данс? 000BA39F PlayerVoiceFemale01
000B8770_1 Player Default: Отряд паладина Брэндиса. И он был членом того отряда. 000B871D PlayerVoiceFemale01
000B8771_1 Player Default: Отряд паладина Брэндиса. И она была членом того отряда. 000B871D PlayerVoiceFemale01
000B8772_1 Player Default: Отряд паладина Брэндиса. А этот бункер... 000B871D PlayerVoiceFemale01
000B8743_1 BoSPaladinDanse: Мы обязаны выяснить, что с ними случилось, если есть такая возможность. Хорошо, я постараюсь. 000B8715 PlayerVoiceFemale01
00142F48_1 BoSPaladinDanse: Мы обязаны выяснить, что с ними случилось, если есть такая возможность. По-моему, пустая трата времени. 000B8714 PlayerVoiceFemale01
000B417D_1 NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? Пока нет. 000B414A PlayerVoiceFemale01
000B417E_1 NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? Нет. 000B414A PlayerVoiceFemale01
000B41D4_1 NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? Пока ничего важного. 000B4149 PlayerVoiceFemale01
00142F7C_1 NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? Прости, о каком отряде идет речь? 000B4148 PlayerVoiceFemale01
000B4180_1 NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. Спасибо за помощь. BoSPaladinDanse: Разумеется. Паладин Брэндис - достойный солдат. Он заслуживает лучшего. 000B411A PlayerVoiceFemale01
000B41BC_1 NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. Я просто выполняю свой долг. BoSPaladinDanse: Нет, дело не только в долге. Паладин Брэндис - достойный солдат. Я рад, что он снова с нами. 000B4119 PlayerVoiceFemale01
000B4184_1 NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. Еще один псих, любитель пострелять. Только этого Братству не хватало. BoSPaladinDanse: Он один из нас. Это самое главное. 000B4118 PlayerVoiceFemale01
000B416D_1 NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. Братство примет его обратно? BoSPaladinDanse: В таком состоянии - нет. Его поместят под наблюдение, пока он не будет способен вернуться на службу. 000B4117 PlayerVoiceFemale01
000B420B_1 NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... Он еще может поправиться. Дай ему время. BoSPaladinDanse: Возможно. Но он уже никогда не будет прежним. 000B4116 PlayerVoiceFemale01
000B4191_2 NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... Он отвернулся от Братства. BoSPaladinDanse: Когда-то он был достойным солдатом. Но теперь... он никогда не станет прежним. 000B4115 PlayerVoiceFemale01
0008739C_2 NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... Он отвернулся от Братства. Как и мы. BoSPaladinDanse: Когда-то он был достойным солдатом. Но теперь... он никогда не станет прежним. 000B4115 PlayerVoiceFemale01
000B4177_1 NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... По крайней мере, он нас не пристрелил. BoSPaladinDanse: Это точно. Но я надеялся уговорить его вернуться. Когда-то он был достойным солдатом. Хотя прежним уже не будет. 000B4114 PlayerVoiceFemale01
000B4163_1 NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... Одичал? BoSPaladinDanse: Потерял стимул, забыл про дисциплину. Даже если бы он решил вернуться в Братство, он уже никогда не станет прежним. 000B4113 PlayerVoiceFemale01
000B4156_1 NPCMPaladinDanse: Какого черта?! Прости. Кто же мог подумать... BoSPaladinDanse: Уж точно не ты, черт тебя дери. Он был одним из нас! Мы могли его уговорить! 000B410E PlayerVoiceFemale01
000B4207_1 NPCMPaladinDanse: Какого черта?! Кто же знал, что он будет стрелять? BoSPaladinDanse: А надо было знать! Мы могли его уговорить! 000B410D PlayerVoiceFemale01
000B418D_1 NPCMPaladinDanse: Какого черта?! Что сделано, то сделано. BoSPaladinDanse: И все? Думаешь, тебе это сойдет с рук? Я ожидал от тебя большего, рыцарь. 000B410C PlayerVoiceFemale01
000B4176_1 NPCMPaladinDanse: Какого черта?! Он наставил на нас пушку! Что еще мне надо было сделать? BoSPaladinDanse: Надо было с ним поговорить! А теперь стало только хуже! 000B410B PlayerVoiceFemale01
000B3D5A_1 Мне удалось найти аварийные маячки твоего отряда. Их голографические записи привели меня сюда. BoSPaladinBrandis: Отряд! Что... что с ними случилось? 000B3D38 PlayerVoiceFemale01
00145620_1 Мы нашли аварийные маячки твоего отряда. Их голографические записи привели нас сюда. BoSPaladinBrandis: Отряд! Что... что с ними случилось? 000B3D38 PlayerVoiceFemale01
000B3D3F_1 Бросай оружие, и мы поговорим. 000B3D37 PlayerVoiceFemale01
000B3D61_1 Я исследую эту местность. Бункер попался случайно. А что? 000B3D36 PlayerVoiceFemale01
000B3D50_1 Ты паладин Брэндис? BoSPaladinBrandis: Я... я тебе вопрос задал! Зачем ты здесь? Зачем ты здесь?! 000B3D35 PlayerVoiceFemale01
000B3D6A_1 Player Default: Отряд! Что... что с ними случилось? Они погибли, паладин. Вот их жетоны. 000B3D30 PlayerVoiceFemale01
000B3D6E_1 Player Default: Отряд! Что... что с ними случилось? Они погибли. Соболезную. 000B3D30 PlayerVoiceFemale01
000B3D56_1 Они погибли. 000B3D2F PlayerVoiceFemale01
000B3D48_1 Точно не знаю. 000B3D2E PlayerVoiceFemale01
000B3D3E_1 Player Default: Ты паладин Брэндис? Отряд? BoSPaladinBrandis: Отряд! Отряд! Что случилось с остальными? 000B3D2D PlayerVoiceFemale01
000B33A4_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Спокойно, паладин. Я из Братства. BoSPaladinBrandis: Из Братства? 000B335B PlayerVoiceFemale01
000BA3D8_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Спокойно. Мне проблемы не нужны. BoSPaladinBrandis: Из Братства? 000B335B PlayerVoiceFemale01
000BA3D6_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Успокойся. Я просто хочу поговорить. BoSPaladinBrandis: Поговорить? Кто тебя послал? Что ты здесь делаешь? 000B3359 PlayerVoiceFemale01
000B33A2_1 BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? Ты... Брэндис? BoSPaladinBrandis: Что? А ты кто? Откуда ты знаешь, как меня зовут? 000B3358 PlayerVoiceFemale01
00143998_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Братство нуждается в тебе, паладин. Тебе пора явиться на базу. BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. 000B333A PlayerVoiceFemale01
00143999_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Ты знаешь Содружество, как никто другой. Нам нужна твоя помощь. BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. 000B333A PlayerVoiceFemale01
0014399A_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Братство почтит память твоего отряда. Тебе самому стоит рассказать их историю. BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. 000B333A PlayerVoiceFemale01
000B33AF_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Может, передумаешь? Ты нам нужен, паладин. BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. 000B333A PlayerVoiceFemale01
0014399B_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Хоть как-то удалось тебе помочь. BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. 000B333A PlayerVoiceFemale01
000B33BE_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Прощай, Брэндис. BoSPaladinBrandis: Прощай. И... и... спасибо. 000B3339 PlayerVoiceFemale01
000B33BF_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Прощай. BoSPaladinBrandis: Прощай. И... и... спасибо. 000B3339 PlayerVoiceFemale01
00143997_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? На этом все? BoSPaladinBrandis: Я живу один. Избегаю других людей... всех... созданий. Что тебе нужно? 000B3338 PlayerVoiceFemale01
000B338A_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? До новых встреч. BoSPaladinBrandis: Я живу один. Избегаю других людей... всех... созданий. Что тебе нужно? 000B3338 PlayerVoiceFemale01
000B33A8_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Ты "паладин"? Что это значит? BoSPaladinBrandis: Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил. 000B3337 PlayerVoiceFemale01
00083BD8_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Чем ты занимался все это время? BoSPaladinBrandis: Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил. 000B3337 PlayerVoiceFemale01
000B33A9_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? Ты тут справишься? BoSPaladinBrandis: Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил. 000B3337 PlayerVoiceFemale01
000B24FA_1 NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. Интересует. BoSPaladinDanse: Превосходно. 000B24E8 PlayerVoiceFemale01
000B250E_1 NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. Извини, пока нет. BoSPaladinDanse: У нас много работы. Когда захочешь принять участие в операции, сообщи. 000B24E7 PlayerVoiceFemale01
000B2519_1 NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. Просто скажи, что тебе нужно. BoSPaladinDanse: Отлично. 000B24E6 PlayerVoiceFemale01
000B2536_1 NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. А здесь, на станции, я могу чем-нибудь заняться? BoSPaladinDanse: Нет, твое место на фронте. У Риза и Хэйлин сейчас все под контролем. 000B24E5 PlayerVoiceFemale01
00087394_1 Намертво приварено. 87348 PlayerVoiceFemale01
00087395_1 И это тоже... 87348 PlayerVoiceFemale01
00087396_1 Что здесь произошло? 87348 PlayerVoiceFemale01
00087397_1 Хм-м... 87348 PlayerVoiceFemale01
00087398_1 Бесполезно... 87348 PlayerVoiceFemale01
00143A10_1 Осторожнее... 00143A02 PlayerVoiceFemale01
00143A11_1 Больной старик... 00143A02 PlayerVoiceFemale01
00142FC8_1 Тебе нужны голографические записи разведотряда? 000B24ED PlayerVoiceFemale01
000B26E7_1 QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. Если Дрозд жив, я попробую его вернуть. QuestGiver: Как пожелаешь. 000B26C7 PlayerVoiceFemale01
000B26D8_1 QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. Пожалуй, я пас. QuestGiver: Глория то же самое сказала. Может, теперь Дездемона наконец об этом забудет. 000B26C6 PlayerVoiceFemale01
000B26DC_1 QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. Мне нужны подробности. Но я ничего не обещаю. 000B26C5 PlayerVoiceFemale01
000B26E1_1 QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. Задание действительно настолько бессмысленное? QuestGiver: Если опираться на одни предположения, редко получаешь то, на что надеешься. Я почти уверен, что мы найдем лишь труп. 000B26C4 PlayerVoiceFemale01
000B26E4_1 Дрозд, агент из Августы, погиб. Никаких сведений о том, где могут быть синты, найти не удалось. QuestGiver: Как я и думал. Что ж, по крайней мере, ты в целости и сохранности. Может, в следующий раз Дездемона меня послушает. 000B26D6 PlayerVoiceFemale01
000B1F3B_1 DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. Я все сделаю. 000B1F2E PlayerVoiceFemale01
000B1F36_1 DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. Ты мне не начальник. DoctorCarrington: Пока мы не установим список потерь после штурма Института, все агенты подчиняются мне. Включая тебя. 000B1F2D PlayerVoiceFemale01
000B1F4F_1 DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. Расскажи мне про Августу. 000B1F2C PlayerVoiceFemale01
000B1F4D_1 DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. Станции тоже под угрозой? Мне казалось, что нападению подвергся только Коммутатор. DoctorCarrington: О, Институту было мало уничтожить наш штаб. Нет. Они одновременно атаковали все, чем мы дорожим. 000B1F2B PlayerVoiceFemale01
000B1F4E_1 DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. Насколько сильно мы пострадали от Института, док? DoctorCarrington: О, Институту было мало уничтожить наш штаб. Нет. Они одновременно атаковали все, чем мы дорожим. 000B1F2B PlayerVoiceFemale01
000B1F3F_1 Станция Августа была уничтожена Институтом. QuestGiver: Этого я и боялся. Три тайные базы уже уничтожены. Трудно в это поверить. 000B1F34 PlayerVoiceFemale01
0020AFD7_1 Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? Понеслась. Desdemona: У тебя все получится. Я в тебя верю. 0020AFC6 PlayerVoiceFemale01
0020AFD5_1 Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? Я не умею врать. Desdemona: Делай все, что в твоих силах, продержись как можно дольше. О большем мы тебя просить не можем. 0020AFC5 PlayerVoiceFemale01
0020AFD2_1 Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? Вся эта история мне неприятна. Desdemona: Особого выбора у нас нет. 0020AFC4 PlayerVoiceFemale01
0020AFDA_1 Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? Как мне проникнуть в их ряды? Desdemona: Тебе придется им солгать. Поэтому лучше всего, чтобы в твоих словах было как можно больше правды. 0020AFC3 PlayerVoiceFemale01
000D1006_1 TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. Отлично, Том. Хорошо, что ты на нашей стороне. TinkerTom: Ага, скажи это Каррингтону. 000D0FFE PlayerVoiceFemale01
000D100A_1 TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. Надеюсь, ты со всем разберешься, Том. TinkerTom: Я и не с таким разбирался, друг мой. 000D0FFD PlayerVoiceFemale01
000D100E_1 TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. Итак, следующий шаг... 000D0FFC PlayerVoiceFemale01
000D1016_1 TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. Так что нам понадобится для сборки? 000D0FFB PlayerVoiceFemale01
000D1007_1 NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. Да. Платформа завершена. TinkerTom: А я заполнил пробелы в чертежах. Мы готовы к постройке этой безумной штуковины. 000D0FF3 PlayerVoiceFemale01
000D100B_1 NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. Нет, пока еще в процессе. TinkerTom: Понятно. Как закончишь, зайди ко мне. Расскажу, что я выцепил из чертежей. 000D0FF2 PlayerVoiceFemale01
000D100F_1 NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. Я займусь ей чуть позже. TinkerTom: Ничего страшного. У меня как раз будет время разобраться с чертежами. 000D0FF1 PlayerVoiceFemale01
000D1018_1 NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. Ты уже закончил работу с чертежами? TinkerTom: О да. Сделал все инженерные расчеты. Должно сработать. Но я хочу еще раз все перепроверить, на всякий случай. 000D0FF0 PlayerVoiceFemale01
000CF2BD_1 Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. Да, поехали. Desdemona: Значит, настал момент истины. 000CF25D PlayerVoiceFemale01
000CF2CF_1 Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. Нет, пока нет. Desdemona: Если тебе нужно подготовиться - поторопись. Том может потерять сигнал в любой момент. 000CF25C PlayerVoiceFemale01
000CF294_1 Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. Не знаю... Desdemona: Если тебе нужно подготовиться - поторопись. Том может потерять сигнал в любой момент. 000CF25B PlayerVoiceFemale01
000CF2A5_1 Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. Может, как-нибудь в другой раз? Desdemona: Мы не знаем, когда сможем поймать сигнал в следующий раз. Вполне возможно, что никогда. Итак, начинаем? 000CF25A PlayerVoiceFemale01
000B9D89_1 Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. Отличное имя. Очень вдохновляет. 000B9D79 PlayerVoiceFemale01
000B9D90_1 Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. Нас должен волновать Институт, а не какой-то там Патриот. Desdemona: Просто выслушай меня. Это важно. 000B9D78 PlayerVoiceFemale01
000B9D7E_1 Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. Патриот? Серьезно? Кто вообще придумывает эти позывные? Desdemona: Я оценила твой сарказм. 000B9D77 PlayerVoiceFemale01
000B9D82_1 Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. Патриот? 000B9D76 PlayerVoiceFemale01
000B9D80_1 Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. Ладно. Постараюсь. 000B9D70 PlayerVoiceFemale01
000B9D85_1 Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. Я не могу рисковать. Мне нужно найти сына. Desdemona: Я уверена, что ты сможешь сделать и то, и другое. Методы - на твое усмотрение. 000B9D6F PlayerVoiceFemale01
000B9D8A_1 Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. Информации слишком мало. Возможно, у меня не получится его найти. Desdemona: Тебе нужно попытаться это сделать. 000B9D6E PlayerVoiceFemale01
000B9D91_1 Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. Как мне выйти на него, если о нем ничего не известно? Desdemona: Патриот разработал метод односторонней связи с нами. 000B9D6D PlayerVoiceFemale01
000B3F0B_1 TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. Держи. И скажи мне, что нужно для постройки. 000B3F04 PlayerVoiceFemale01
000B3F26_1 TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. Не сейчас. TinkerTom: Хорошо, но Дез настаивает на том, чтобы мы приступили к постройке как можно скорее. Если мы и вправду сможем проникнуть в Институт, мы готовы на любые траты. 000B3F03 PlayerVoiceFemale01
000B3F1F_1 TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. Надеюсь, это будет проще, чем собрать кроватку Шона. 000B3F02 PlayerVoiceFemale01
000B3F14_1 TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. Как думаешь, ты сможешь их прочесть? TinkerTom: Пока я их не увижу, не могу сказать точно. 000B3F01 PlayerVoiceFemale01
000B3F29_1 TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. У меня не было сомнений, что ты разберешься в этих чертежах, Том. 000B3EFB PlayerVoiceFemale01
000B3F22_1 TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. Том, лучше сразу скажи мне, как эту штуковину собрать. 000B3EFA PlayerVoiceFemale01
000B3F19_1 TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. Очень многое поставлено на карту, Том. TinkerTom: Да, да, хорошо, хорошо. 000B3EF9 PlayerVoiceFemale01
000B3F10_1 TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. Ты сможешь построить эту штуку, Том? 000B3EF8 PlayerVoiceFemale01
000B3F0D_1 NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. Я не могу найти детали для излучателя. TinkerTom: Для него нужно кое-что очень высокотехнологичное. Печатная плата с электросхемой военного образца. 000B3EF2 PlayerVoiceFemale01
000B3F28_1 NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. Пока что не надо. 000B3EF1 PlayerVoiceFemale01
000B3F21_1 NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. Даже не знаю, из чего мы соберем эту антенну-ретранслятор. TinkerTom: Это не так сложно. Антенну можно найти на старых радиостанциях. Любое оборудование для связи подойдет. 000B3EF0 PlayerVoiceFemale01
000B3F18_1 NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. Из чего мы соберем консоль? TinkerTom: Все твои атомы и молекулы, до последней, необходимо отсортировать, а потом перевести в цифровой вид. 000B3EEF PlayerVoiceFemale01
000B3F12_1 TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. Спасибо, Том. Я найду их. TinkerTom: Не сомневаюсь ни на минуту. 000B3EEA PlayerVoiceFemale01
000B3F0C_1 TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. У меня нет времени на эти поиски. TinkerTom: Даже у моей смекалки и находчивости есть пределы, друг мой. Мне нужны эти компоненты. 000B3EE9 PlayerVoiceFemale01
000B3F27_1 TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. Приступаю. TinkerTom: Да, чем скорее, тем лучше. 000B3EE8 PlayerVoiceFemale01
000B3F20_1 TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. Объясни мне принцип действия перехватчика. TinkerTom: Что ж, поделюсь с тобой научной мудростью. У него четыре основных компонента. 000B3EE7 PlayerVoiceFemale01
000B3488_1 Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? Вместо обычных дверей Институт использует телепортацию. Эта машина перехватит их сигнал и вместо их человека отправит меня. Desdemona: Мы потратили десятилетия. Столько агентов отдали свою жизнь ради этого - и мы так ничего и не узнали. А теперь, благодаря тебе, у нас есть ответ. Телепортация. 000B3469 PlayerVoiceFemale01
000B347E_1 Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? Я знаю, как проникнуть в Институт. Важно лишь одно: поможете вы мне или нет. Desdemona: Похоже, оперативная маскировка у тебя на высоте. Разумный ход, агент. Но тебе все равно придется показать чертежи Технику Тому, чтобы мы знали, чем мы сможем тебе помочь. 000B3468 PlayerVoiceFemale01
000B349F_1 Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? Я не могу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института. 000B3467 PlayerVoiceFemale01
000B3496_1 Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? Ты в курсе, что у Института есть машина под названием "молекулярный телепорт"? Desdemona: Мы потратили десятилетия. Столько агентов отдали свою жизнь ради этого - и мы так ничего и не узнали. А теперь, благодаря тебе, у нас есть ответ. Телепортация. 000B3466 PlayerVoiceFemale01
000B2D99_1 NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. У меня есть чертежи перехватчика сигнала, который позволит мне попасть в Институт. 000B2D97 PlayerVoiceFemale01
000B2D9D_1 NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. Ничего. Забудь. 000B2D96 PlayerVoiceFemale01
000B2D9B_1 NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. Если вкратце: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт. 000B2D95 PlayerVoiceFemale01
000B2D9A_1 NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. Можешь взглянуть на эти чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что это устройство поможет проникнуть в Институт. 000B2D94 PlayerVoiceFemale01
000B28D1_1 NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? Мне нужно собрать перехватчик сигнала, чтобы проникнуть в Институт. 000B28C3 PlayerVoiceFemale01
000B28CF_1 NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? Ничего. Забудь. 000B28C2 PlayerVoiceFemale01
000B28CD_1 NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? Если вкратце: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт. 000B28C1 PlayerVoiceFemale01
000B28CB_1 NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? Можешь взглянуть на эти чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что это устройство поможет проникнуть в Институт. 000B28C0 PlayerVoiceFemale01
000FED3D_1 NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. Мне сказали, что вы можете мне помочь. Мне надо собрать перехватчик сигнала, чтобы пройти в Институт. PaladinDanse: Даже не надейся. 000FED24 PlayerVoiceFemale01
000FED8E_1 NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. Спокойно. Я просто хочу поделиться сведениями, которые помогут нам обоим. PaladinDanse: Просто я не привык верить на слово незнакомцам, да еще и дары приносящим. 000FED23 PlayerVoiceFemale01
000FED6D_1 NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. У меня есть сведения, которые могут быть полезны нам обоим. PaladinDanse: Я в этом сильно сомневаюсь. 000FED22 PlayerVoiceFemale01
000FED57_1 NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. По чьему распоряжению? PaladinDanse: По распоряжению старейшины Артура Мэксона, верховного главнокомандующего Братства Стали. 000FED21 PlayerVoiceFemale01
000FED2B_1 ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. Я знаю, как проникнуть в Институт. Нам нужно устройство под названием "перехватчик сигнала". ElderMaxson: Что ж, похоже, у нас общая цель. 000FED1E PlayerVoiceFemale01
000FED71_1 ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. Ха, как удачно. Вам повезло. Я знаю, как проникнуть в Институт. ElderMaxson: Твой метод бесполезен по крайней мере до тех пор, пока у нас нет средств его достижения. 000FED1D PlayerVoiceFemale01
000FED5B_1 ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. Допустим, я знаю, как проникнуть в Институт. ElderMaxson: Ты что-то недоговариваешь. Но, учитывая все твои достижения, я поверю тебе на слово. 000FED1C PlayerVoiceFemale01
000FED45_1 ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. Вы не могли бы взглянуть на эти чертежи? Один ученый по имени Верджил утверждает, что это устройство поможет проникнуть в Институт. ElderMaxson: Думаю, будет лучше отнести эти чертежи проктору Инграм. 000FED1B PlayerVoiceFemale01
000FED67_1 ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. Я думаю, что именно они похитили моего сына. ElderMaxson: Для Института все средства хороши. 000FED16 PlayerVoiceFemale01
00061717_1 ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. Они убили моего мужа. ElderMaxson: Институт ни перед чем не остановится ради достижения собственной цели. 000FED15 PlayerVoiceFemale01
000FED3B_1 ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. Я хочу помочь Братству Стали уничтожить Институт. Это единственный шанс обезопасить Содружество. ElderMaxson: Да. Технологии, которыми обладает Институт, ужасают. И это еще мягко сказано. 000FED14 PlayerVoiceFemale01
000FED88_1 ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. А вам самому разве не интересно, что у них там? ElderMaxson: Не позволяй соблазну затуманить тебе разум. 000FED13 PlayerVoiceFemale01
000FED6F_1 ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? Вместо обычных дверей Институт использует телепортацию. Эта машина перехватит их сигнал и вместо их человека отправит меня. ProctorIngram: Телепортацию? 000FED0C PlayerVoiceFemale01
000FED59_1 ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? Специалист здесь ты. Вот, смотри, у меня есть чертежи. ProctorIngram: Ну ладно. Показывай. 000FED0B PlayerVoiceFemale01
000FED43_1 ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? Я не смогу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института. ProctorIngram: Хм-м. Дай-ка взглянуть. 000FED0A PlayerVoiceFemale01
000FED2D_1 ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? Ты знаешь, что у Института есть машина под названием "молекулярный телепорт"? Смотри. ProctorIngram: Молекулярный... что? Нет. 000FED09 PlayerVoiceFemale01
000FED50_1 ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. А ты и правда в этом разбираешься. ProctorIngram: Еще бы. 000FECFE PlayerVoiceFemale01
000FED3A_1 ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. Как ты можешь ими восхищаться? Это же шайка головорезов. ProctorIngram: Эй, спокойнее. 000FECFD PlayerVoiceFemale01
000FED87_1 ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. Ладно, хватит заумных слов. ProctorIngram: Не терпится уже начать собирать эту штуковину, да? Мне тоже. 000FECFC PlayerVoiceFemale01
000FED6A_1 ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. Звучит просто потрясающе, но собрать-то ты его сможешь? ProctorIngram: Если уж я эту груду металлолома в воздухе удерживаю, то да, разумеется. 000FECFB PlayerVoiceFemale01
000FED61_1 ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. Хорошо, что ты смогла прочесть эти чертежи. ProctorIngram: Я пока не все здесь понимаю, но к тому моменту, как ты закончишь с первой частью, разберусь. 000FECF9 PlayerVoiceFemale01
000FED4A_1 ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. Даже не знаю, получится ли у нас хоть что-нибудь. ProctorIngram: Тебе это может показаться каракулями, но поверь, в этом хаосе есть определенный смысл. 000FECF8 PlayerVoiceFemale01
000FED34_1 ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. Просто скажи, что делать, и я приступлю к работе. ProctorIngram: Прости, что нагнала на тебя скуку. 000FECF7 PlayerVoiceFemale01
000FED7A_1 ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. Может, составишь мне список того, что понадобится для платформы? ProctorIngram: Конечно. 000FECF6 PlayerVoiceFemale01
000FED68_1 NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? Все готово. Можно переходить к следующему этапу. ProctorIngram: Отлично. Значит, продолжим. 000FECEF PlayerVoiceFemale01
000FED52_1 NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? Пока не очень. ProctorIngram: Мэксон говорит, что важнее этого ничего нет... Так что хватит валять дурака - приступай к делу. 000FECEE PlayerVoiceFemale01
000FED3C_1 NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? Там все просто: складываешь эти штуки кучей и заливаешь клеем. Пока вроде держится. Сойдет? ProctorIngram: Слушай, тебе же на эту штуковину лезть. Если она рухнет, тебе будет намного больнее, чем мне. 000FECED PlayerVoiceFemale01
000FED89_1 NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? Ты смогла прочесть чертежи Верджила? ProctorIngram: Узнаем, когда подадим на него питание... 000FECEC PlayerVoiceFemale01
000FED70_1 NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? Я не знаю, где искать детали для излучателя. ProctorIngram: Подходящую печатную плату с электросхемой можно поискать на заброшенных военных базах. 000FECE5 PlayerVoiceFemale01
000FED5A_1 NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? Пока нет. ProctorIngram: Дел еще много. Возвращайся к работе. 000FECE4 PlayerVoiceFemale01
000FED44_1 NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? Не знаю, из чего мы соберем эту антенну-ретранслятор. ProctorIngram: Осмотри довоенные радары или радиобашни. Если повезет, там могут оставаться уцелевшие антенны. 000FECE3 PlayerVoiceFemale01
000FED2E_1 NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? Из чего мы соберем консоль? ProctorIngram: В старых больницах может быть оборудование для передачи молекулярных данных. Пока больше ничего не могу придумать. 000FECE2 PlayerVoiceFemale01
000FED78_1 NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? Поехали. ProctorIngram: Хорошо. 000FECD7 PlayerVoiceFemale01
000FED62_1 NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? Подожди. ProctorIngram: Хорошо, я пока еще раз все перепроверю. 000FECD6 PlayerVoiceFemale01
000FED4B_1 NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? Сначала надо кое-что сделать. ProctorIngram: Да, я бы тоже не торопилась залезать туда. 000FECD5 PlayerVoiceFemale01
000FED35_1 NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? Может, сначала проверим его? ProctorIngram: Нет, в нашем коде всего одна частота. 000FECD4 PlayerVoiceFemale01
00071FF6_1 ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. Вроде все понятно, Инграм. Я сейчас же этим займусь. ProctorIngram: Хм. Мне бы твою уверенность. 00071FF2 PlayerVoiceFemale01
00071FFB_1 ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. Ух ты, вот это список. Придется попотеть. ProctorIngram: Ничего страшного. Мне тоже нужно время, чтобы понять, как заставить эту штуковину работать. 00071FF1 PlayerVoiceFemale01
00071FF9_1 ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. Все будет сделано. ProctorIngram: Очень на это надеюсь. 00071FF0 PlayerVoiceFemale01
00071FF7_1 ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. Ты можешь объяснить принцип действия этого устройства? ProctorIngram: Судя по записям Верджила, для перехватчика сигнала требуется четыре компонента. 00071FEF PlayerVoiceFemale01
0004AB54_1 PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. Конечно, я вступлю. PaladinDanse: Превосходно. 0004AB4C PlayerVoiceFemale01
0004AB58_1 PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. Забудьте. Я найду кого-нибудь посговорчивее. PaladinDanse: В таком случае, если других вопросов нет, советую немедленно покинуть территорию базы. 0004AB4B PlayerVoiceFemale01
0004AB5A_1 PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. А как же то задание по уничтожению гулей? Можно сказать, я уже часть вашего Братства. PaladinDanse: Возможно. 0004AB4A PlayerVoiceFemale01
0004AB56_1 PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. О каком задании идет речь? PaladinDanse: Пока я не буду уверен в твоих намерениях, обсуждать это не хочу. 0004AB49 PlayerVoiceFemale01
0004AB57_1 PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. Да ладно, правда, что ли? Вы же уже давали мне задание по уничтожению гулей - и оно выполнено. PaladinDanse: Пока я не буду уверен в твоих намерениях, обсуждать это не хочу. 0004AB49 PlayerVoiceFemale01
00028DD1_1 ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. Я понимаю, старейшина. ElderMaxson: Я знаю, что тебе не терпится пойти в Институт, но взгляни на это с моей стороны. 00028DC1 PlayerVoiceFemale01
00028DCF_1 ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. Не понимаю. Мне казалось, вам не терпится дать бой Институту. ElderMaxson: Так и есть, но взгляни на это с моей стороны. 00028DC0 PlayerVoiceFemale01
00028E2B_1 ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. Но зачем ждать, если у нас уже есть способ проникнуть внутрь? ElderMaxson: Я ценю твой энтузиазм, но взгляни на это с моей стороны. 00028DBF PlayerVoiceFemale01
00028DD7_1 ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. Но вспомните, что вы говорили в своей речи. У нас есть шанс нанести удар в самое сердце Института. ElderMaxson: Я не отказываюсь ни от одного своего слова, но взгляни на это с моей стороны. 00028DBE PlayerVoiceFemale01
000FED81_1 Старейшина Мэксон сказал, что ты поможешь мне собрать перехватчик сигнала. ProctorIngram: Похоже, теперь ты у нас тут всем заправляешь, а? 000FED29 PlayerVoiceFemale01
0003FC0E_1 Проктор Инграм, я по поводу перехватчика сигнала... ProctorIngram: Все детали тут разобрать сложно, но, думаю, можно начать с создания стабилизированной платформы-отражателя. 000FED29 PlayerVoiceFemale01
000446F0_1 Старейшина Мэксон, у меня есть чертежи особого устройства - перехватчика сигнала. Это устройство позволит мне попасть в Институт. ElderMaxson: Отлично, рыцарь. 000FED29 PlayerVoiceFemale01
00028DF9_1 Старейшина Мэксон, у меня есть чертежи перехватчика сигнала - устройства, которое поможет мне попасть в Институт. ElderMaxson: Интересное предложение. Мне нужно будет его тщательно обдумать. 000FED29 PlayerVoiceFemale01
000CEA28_1 Мне все еще нужна помощь с перехватчиком сигнала. 000CE9A5 PlayerVoiceFemale01
000CA974_1 Ты не мог бы взглянуть на эти чертежи? Это устройство позволит мне проникнуть в Институт. 000CE9A5 PlayerVoiceFemale01
000CE9FD_1 Sturges: Конечно. Давайте их сюда. Держи. 000CE9EF PlayerVoiceFemale01
000CEA0E_1 Sturges: Конечно. Давайте их сюда. Не сейчас. Sturges: Как хотите. 000CE9EE PlayerVoiceFemale01
000CEA1D_1 Sturges: Конечно. Давайте их сюда. Я хочу знать, сможешь ли ты собрать эту штуку. 000CE9ED PlayerVoiceFemale01
000CEA31_1 Sturges: Конечно. Давайте их сюда. Как думаешь, ты смог бы собрать эту штуку? 000CE9EC PlayerVoiceFemale01
000CEA10_1 Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? Да. Мне их дал бывший ученый Института. Sturges: Серьезно? Не знал, что можно выйти из Института и остаться в живых. 000CE9E5 PlayerVoiceFemale01
000CEA1F_1 Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? Если бы они были ненастоящие, меня бы здесь не было. Sturges: Ладно, ладно. Но согласитесь, не каждый день тебя просят собрать перехватчик телепорта. 000CE9E4 PlayerVoiceFemale01
000CEA33_1 Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? Либо настоящие, либо мы построим огромное пресс-папье. Sturges: Что ж... Похоже, автор этих чертежей свое дело знает. Либо он гений, либо полный псих. Видимо, скоро мы это узнаем. 000CE9E3 PlayerVoiceFemale01
000CE9F8_1 Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? Чертежи мне дал человек, которому я доверяю. Ты можешь собрать это устройство или нет? Sturges: Ну... да, наверное. 000CE9E2 PlayerVoiceFemale01
000CEA11_1 Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. Отлично, Стурджес. Sturges: Рано меня благодарить. Я уловил общую суть, но мне потребуется время, чтобы разобраться со всеми деталями. 000CE9DB PlayerVoiceFemale01
000CEA20_1 Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. Мне кажется, я теряю нить, Стурджес. Sturges: Не волнуйтесь, разберемся. Какой бы безумной ни была теория, в конце концов строить все приходится инженерам. 000CE9DA PlayerVoiceFemale01
000CEA34_1 Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. Просто скажи, что мне делать - и я приступлю к работе. Sturges: Да, конечно. 000CE9D9 PlayerVoiceFemale01
000CE9F9_1 Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. Может, составишь мне список того, что понадобится для платформы? Sturges: Да, конечно. 000CE9D8 PlayerVoiceFemale01
000CEA3D_1 NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? Не могу найти детали для излучателя. Sturges: Нужна печатная плата с электросхемой военного образца. Поищите на заброшенных военных базах. 000CE9D6 PlayerVoiceFemale01
000CE9FC_1 NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? Пока нет. 000CE9D5 PlayerVoiceFemale01
000CEA0D_1 NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? Я не знаю, из чего собирать антенну-ретранслятор. Sturges: Нужные детали можно поискать на довоенных пунктах связи: радиовышках, радарных станциях и так далее. 000CE9D4 PlayerVoiceFemale01
000CEA1C_1 NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? Из чего мы соберем консоль? Sturges: Нам нужно устройство, позволяющее переводить молекулярные и биологические данные для последующей передачи... Думаю, стоит поискать в старых больницах. 000CE9D3 PlayerVoiceFemale01
000CEA0C_1 NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? Да. Можно переходить к следующему этапу. Sturges: Отлично. Я вроде бы разобрался с этими чертежами. По крайней мере, мне так кажется, а там уже посмотрим. 000CE9C9 PlayerVoiceFemale01
000CE9FB_1 NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? Нет, пока нет. Sturges: Ничего страшного. У меня еще много дел. 000CE9C8 PlayerVoiceFemale01
000CEA3C_1 NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? Да, я теперь специалист по гигантским железным пиццам, так что... Sturges: Я просто спросил. Язвить не обязательно. 000CE9C7 PlayerVoiceFemale01
000CEA23_1 NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? Ты закончил с чертежами Верджила? Sturges: Вроде бы. Узнаем, когда начнем собирать устройство. 000CE9C6 PlayerVoiceFemale01
000CEA22_1 NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? Приступим. Sturges: Уверены?.. Ладно. С вашей стороны все довольно просто. Встаньте на платформу. 000CE9BB PlayerVoiceFemale01
000CEA13_1 NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? Не сейчас. Sturges: Ладно, я пока проверю все настройки. Хотя мы не узнаем, работает ли эта штука, пока не запустим ее. 000CE9BA PlayerVoiceFemale01
000CEA02_1 NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? Сначала мне нужно кое-что доделать. Sturges: Ладно, я пока проверю все настройки. Хотя мы не узнаем, работает ли эта штука, пока не запустим ее. 000CE9B9 PlayerVoiceFemale01
000CEA55_1 NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? Может, сначала опробуем его на чем-нибудь? Sturges: Не получится - в коде всего одна частота. 000CE9B8 PlayerVoiceFemale01
000CA978_1 preston: Да? А что за чертежи? Это чертежи перехватчика сигнала, который позволит мне проникнуть в Институт. 000CA965 PlayerVoiceFemale01
000CA982_1 preston: Да? А что за чертежи? Они позволят мне проникнуть в Институт. 000CA964 PlayerVoiceFemale01
000CA967_1 preston: Да? А что за чертежи? Можно сказать, что они описывают машину, которая позволит мне проникнуть в Институт. 000CA963 PlayerVoiceFemale01
000CA96D_1 preston: Да? А что за чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что эта машина поможет мне проникнуть в Институт. 000CA962 PlayerVoiceFemale01
0016EB59_1 preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? Они похитили моего сына. preston: Черт возьми... Это чересчур даже для них. 000CA957 PlayerVoiceFemale01
0016EB5A_1 preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? Они убили моего мужа. preston: О. Соболезную... 000CA956 PlayerVoiceFemale01
000CA976_1 preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? Я просто хочу знать, поможешь ли ты мне. 000CA955 PlayerVoiceFemale01
000CA97C_1 preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? Ты сможешь мне помочь или нет? 000CA954 PlayerVoiceFemale01
000CA975_1 NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? У меня есть чертежи перехватчика сигнала, который позволит мне попасть в Институт. 000CA950 PlayerVoiceFemale01
000CA97B_1 NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? Мне нужна помощь. Мы должны построить устройство, которое позволит мне попасть в Институт. 000CA94F PlayerVoiceFemale01
000CA989_1 NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? Все, что тебе нужно знать: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт. 000CA94E PlayerVoiceFemale01
000CA96A_1 NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? Можешь взглянуть на эти чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что это устройство поможет мне проникнуть в Институт. 000CA94D PlayerVoiceFemale01
000CA973_1 preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? Вместо обычных дверей Институт использует телепортацию. Эта машина перехватит их сигнал и вместо их человека отправит меня. preston: Телепортация? Серьезно? Ух ты. Теперь понятно, как Институт скрывался от нас все это время... 000CA948 PlayerVoiceFemale01
000CA97A_1 preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? Эта штука позволит мне проникнуть в Институт. Это все, что тебе нужно знать. preston: Хорошо, генерал. Если ты считаешь, что это действительно сработает, обратись к Стурджесу. Может, у него получится разобраться в этих чертежах. 000CA947 PlayerVoiceFemale01
000CA984_1 preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? Я не могу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института. preston: Бывший ученый Института - это серьезно. Думаю, он знает, о чем говорит. 000CA946 PlayerVoiceFemale01
000CA969_1 preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? Ты знал, что у Института есть устройство мгновенного перемещения? Они называют его "молекулярным телепортом". preston: Телепортация? Серьезно? Ух ты. Теперь понятно, как Институт скрывался от нас все это время... 000CA945 PlayerVoiceFemale01
0004445F_1 Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. Спасибо, Стурджес. Я приступаю. Sturges: Отлично. 0004445A PlayerVoiceFemale01
00044461_1 Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. Хм, это будет не так-то просто. Sturges: Ничего страшного. Мне все равно нужно время, чтобы понять, как все это будет работать. 44459 PlayerVoiceFemale01
00044463_1 Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. Пожалуй, мне пора приступать. Sturges: Ладно. 44458 PlayerVoiceFemale01
00044465_1 Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. Ты можешь объяснить принцип действия этого устройства? Sturges: Сейчас попробую. В устройстве... четыре основных компонента. 44457 PlayerVoiceFemale01
000CEA39_1 Престон сказал, что ты мог бы мне помочь разобрать эти чертежи. Sturges: Конечно. Давайте их сюда. 000CA966 PlayerVoiceFemale01
000CA986_1 Мне нужна помощь с чертежами. preston: Да? А что за чертежи? 000CA966 PlayerVoiceFemale01
000CA970_1 Мне нужно попасть в Институт. Это чертежи машины, которая позволит мне это сделать. 000CA940 PlayerVoiceFemale01
000B3320_1 PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. Мне надо основать новую базу? Вот это мы зажжем. PAM: Пиротехнические навыки агента к операции отношения не имеют. Перехожу к описанию задания. 000B3304 PlayerVoiceFemale01
000B3324_1 PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. Да, да. Говори уже, что надо делать. PAM: Перехожу к описанию задания. 000B3303 PlayerVoiceFemale01
000B3329_1 PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. Жду подробностей. 000B3302 PlayerVoiceFemale01
000B3319_1 PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. Распределительный центр? Что это? PAM: Организация "Подземка" называет распределительные центры "Станциями". В таких центрах синты находятся до тех пор, пока им не обеспечивают безопасный путь из региона, обозначенного как Содружество. 000B3301 PlayerVoiceFemale01
00130BB7_1 Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. Значит, я приложу все силы для разрешения этого кризиса. Father: Я в этом не сомневаюсь. 00130B99 PlayerVoiceFemale01
00130BA2_1 Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. Это нечестно. Я едва знаю этих людей. 00130B98 PlayerVoiceFemale01
00130BA7_1 Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. Эй, только не нагнетай, хорошо? 00130B97 PlayerVoiceFemale01
00130BAC_1 Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. Эти люди уважают тебя. Может, ты с ними и поговоришь? Father: Я мог бы это сделать, но тогда ты лишишься возможности показать, что обладаешь необходимыми лидерскими качествами. 00130B96 PlayerVoiceFemale01
00130BA0_1 Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. Верно, Шон. Мне приятно видеть, каким человеком ты стал. Father: Спасибо. 00130B90 PlayerVoiceFemale01
00130BA5_1 Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. Не говори так. У тебя еще много времени, и нам еще о многом нужно поговорить. Father: Ах, если бы. 00130B8F PlayerVoiceFemale01
00130BA9_1 Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. Но ведь у этих людей нет причин меня уважать. Для них я чужой человек. Father: Они знают, что ты - мой отец. Этого достаточно. 00130B8E PlayerVoiceFemale01
00130BB4_1 Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. Ты знаешь этих людей гораздо лучше, чем я. Что ты мне посоветуешь? Father: Не думай, что они блефуют. Это очень гордые люди. Возможно, они готовы умереть за свои убеждения. 00130B8D PlayerVoiceFemale01
000BE7DF_1 NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. Хорошо, что они прислушались к голосу разума. Newton: Вот именно. 000BE7B8 PlayerVoiceFemale01
000BE7EA_1 NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. Охранять запасы продовольствия - ваш долг. Постарайтесь, чтобы подобное не повторилось. Newton: Это будет моей главной задачей. 000BE7B7 PlayerVoiceFemale01
000BE7C7_1 NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. Я уже не первый раз такое слышу. Newton: Прошу прощения. Я больше не буду сомневаться в вас. 000BE7B6 PlayerVoiceFemale01
000BE7D2_1 NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. Что значит "опасались худшего"? Newton: Я просто не хотел, чтобы хоть кто-нибудь пострадал. 000BE7B5 PlayerVoiceFemale01
000BE7E8_1 Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. Не стоит затягивать это дело. По-моему, они уже получили урок. Newton: Вы - чуткий и понимающий человек. 000BE7B0 PlayerVoiceFemale01
000BE7DD_1 Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. Они были готовы уморить всех нас голодом. За это они заслуживают смерти. Newton: Я... понимаю. Как бы ни прискорбно мне было это слышать, я сделаю нужные приготовления. 000BE7AF PlayerVoiceFemale01
000C309A_1 Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. Если не преподать урок остальным, подобная ситуация непременно повторится. Newton: Я... понимаю. Как бы ни прискорбно мне было это слышать, я сделаю нужные приготовления. 000BE7AF PlayerVoiceFemale01
000BE7D5_1 Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. Дадим им испытательный срок. Оставим доступ к жилым комнатам и нерабочим помещениям. Newton: Это вполне справедливо. Я прослежу за тем, чтобы весь персонал узнал об этом. 000BE7AE PlayerVoiceFemale01
000BE7CA_1 Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. Выдайте им припасы и вышвырните вон. Они отправляются в пожизненную ссылку. Newton: Хотел бы я сказать, что это будет несправедливо, но ведь они рисковали жизнями всего персонала Института. 000BE7AD PlayerVoiceFemale01
000BE7DC_1 NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. Запасы продовольствия теперь наши. По-моему, это победа. Newton: В краткосрочной перспективе - да, но за насилие всегда приходится платить. 000BE7A6 PlayerVoiceFemale01
000BE7D4_1 NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. Прекратите ныть и будьте благодарны за то, что мне удалось вернуть продовольствие. Newton: Да, конечно. Извините, если мои слова обидели вас. 000BE7A5 PlayerVoiceFemale01
000BE7C9_1 NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. Главное, что мы вернули запасы продовольствия. Newton: Да, конечно, вы правы. 000BE7A4 PlayerVoiceFemale01
000BE7EC_1 NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. Мне что, нужно было обречь всех нас на голод? Newton: Я не собирался читать вам мораль. Мне просто хотелось, чтобы дело было улажено более мирными средствами. 000BE7A3 PlayerVoiceFemale01
000BE7DB_1 Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! Доктор Хиггс, вы проиграли. Ваш план провалился. Откройте дверь. Lawrence: Нет! Я отказываюсь! Делайте, что задумали! 000BE79D PlayerVoiceFemale01
000BE7D3_1 Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! Пора положить этому конец. 000BE79C PlayerVoiceFemale01
000BE7C8_1 Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! Это представление слишком затянулось. Немедленно откройте дверь. Lawrence: Нет! Я отказываюсь! Делайте, что задумали! 000BE79B PlayerVoiceFemale01
000BE7EB_1 Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! Значит, вы этого и хотите? Стать мучеником? Lawrence: Я хочу, чтобы Институт существовал и дальше! Больше мне ничего не нужно! 000BE79A PlayerVoiceFemale01
000BBF59_1 Я знаю, что мне будет нелегко. Lawrence: Я восхищаюсь вашей решительностью, пусть и не разделяю вашу точку зрения. 000BBF49 PlayerVoiceFemale01
000BBF56_1 Если я не буду никому мешать, все как-нибудь образуется само. Lawrence: Если бы все было так просто. 000BBF48 PlayerVoiceFemale01
000BBF54_1 Может, да, а может, и нет. Я просто хочу, чтобы вы отнеслись ко мне непредвзято. Lawrence: Извините, но мы уже приняли решение. Мы с доктором Локеном не отступим ни на шаг. 000BBF47 PlayerVoiceFemale01
000BBF51_1 Вы хотите, чтобы все сражались за этот пост? По-вашему, так будет лучше для Института? Lawrence: Согласен, в переходный период нам будет нелегко, но в конце концов мы выберем настоящего лидера. 000BBF46 PlayerVoiceFemale01
000BA862_1 NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. Я знаю, что вы рассержены. Но наверняка проблему можно как-то решить. Lawrence: Нет, вы ошибаетесь. Понимаете, разговаривать я уже пробовал. Я много лет предлагаю внести изменения в нашу политику, но меня никто не слушает. 000BA85D PlayerVoiceFemale01
000BA869_1 NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. Если честно, я склоняюсь к более решительным мерам. Lawrence: Вот как? Наши охранники-синты запрограммированы атаковать любого, кто войдет сюда. 000BA85C PlayerVoiceFemale01
000BA874_1 NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. Я понимаю, вы расстроены. Ваша точка зрения ясна. А теперь откройте дверь. Lawrence: Я вам не подчинюсь. 000BA85B PlayerVoiceFemale01
000BA87E_1 NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. Может, поговорим об этом? Lawrence: Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру? 000BA85A PlayerVoiceFemale01
000BA863_1 Player Default: Посмотрим, будут ли меня игнорировать теперь! Отец верит в меня. Вы могли бы по крайней мере дать мне шанс. Lawrence: Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить? 000BA855 PlayerVoiceFemale01
001AC082_1 Player Default: Посмотрим, будут ли меня игнорировать теперь! Отец верил в меня. Вы могли бы по крайней мере дать мне шанс. Lawrence: Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить? 000BA855 PlayerVoiceFemale01
000BA86A_1 Player Default: Так что пожалуйста, заходите к нам. Только не говорите, что я вас не предупреждал. Не заставляйте меня прибегать к крайним мерам, доктор. Lawrence: О, значит, вы хотите сделать из нас мучеников? 000BA854 PlayerVoiceFemale01
000BA875_1 Player Default: Я вас не уважаю и никогда не буду уважать. Доктор Хиггс, мое терпение на исходе. Lawrence: В отличие от вас, мы с доктором Локеном очень терпеливые люди. 000BA853 PlayerVoiceFemale01
000BA87F_1 Player Default: Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру? Вам не кажется, что это несколько эгоистично с вашей стороны? Lawrence: Вовсе нет. Своими действиями мы пытаемся защитить Институт. 000BA852 PlayerVoiceFemale01
000BA884_1 Player Default: Оставшись без опытного и компетентного руководителя, Институт погрузится в хаос. Под угрозой могут оказаться многолетние исследования. Кажется, это патовая ситуация. Lawrence: Значит, больше разговаривать не о чем? 000BA84D PlayerVoiceFemale01
000BA864_1 Player Default: Уверяю вас, во имя идеалов Института мы с доктором Локеном готовы на любые жертвы. Вы просто упрямый осел. И вам не понравится, как закончится эта история. Lawrence: Вам тоже. 000BA84C PlayerVoiceFemale01
000BA86B_1 Player Default: Вы и все остальные начнете голодать гораздо раньше, чем мы. Мне казалось, что вы разумный человек. Возможно, это не так. Lawrence: Дело не только в вас. Я пытаюсь отстоять несколько десятилетий исследований и научной работы. 000BA84B PlayerVoiceFemale01
000BA876_1 Player Default: Вовсе нет. Своими действиями мы пытаемся защитить Институт. Доктор, я даю вам последний шанс. Вы точно не передумаете? Lawrence: Дело не только в вас. Я пытаюсь отстоять несколько десятилетий исследований и научной работы. 000BA84A PlayerVoiceFemale01
000BA87B_1 Player Default: Но вы и понятия не имеете, что значит управлять Институтом. Я знаю, что вы расстроены, но свое решение я не изменю. Lawrence: Значит, разговаривать больше не о чем. 000BA845 PlayerVoiceFemale01
000BA885_1 Player Default: Вы никогда не не поймете нас и того, чем мы здесь занимаемся. Тому, что вы делаете, нет оправдания. Вы за это ответите. Lawrence: Значит, разговаривать больше не о чем. 000BA844 PlayerVoiceFemale01
000BA865_1 Player Default: Извините, но мы уже приняли решение. Мы с доктором Локеном не отступим ни на шаг. Если никто из нас не хочет уступить, значит, разговор закончен. Lawrence: Значит, разговаривать больше не о чем. 000BA843 PlayerVoiceFemale01
000BA86C_1 Player Default: Тогда все придет в норму, и работа продолжится. Может, хотя бы дадите мне шанс? Lawrence: Шанс? Хм. 000BA842 PlayerVoiceFemale01
000B889A_1 Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. Рано или поздно они успокоятся. Newton: Я знаю этих людей. Уверяю вас, они настроены серьезно. 000B888C PlayerVoiceFemale01
000B88CB_1 Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. Они спятили. Newton: Нет, просто они в вас не верят. 000B888B PlayerVoiceFemale01
000B88B6_1 Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. Просто отлично. Как будто мне не хватало проблем. Newton: Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами. 000B888A PlayerVoiceFemale01
000B88A9_1 Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. Они уже выдвинули требования? Newton: Пока что нет, но думаю, они потребуют, чтобы вы расторгли все связи с Институтом. 000B8889 PlayerVoiceFemale01
000B8899_1 Player Default: Я знаю этих людей. Уверяю вас, они настроены серьезно. Может, я сумею их уговорить. Newton: Думаю, я смогу вам в этом помочь. 000B8883 PlayerVoiceFemale01
000B88CA_1 Player Default: Нет, просто они в вас не верят. Протестовать - это еще куда ни шло, но они зашли слишком далеко. Newton: Я понимаю, что вы рассержены, но, пожалуйста, поговорите с ними перед тем, как прибегать к насилию. 000B8882 PlayerVoiceFemale01
000B88B5_1 Player Default: Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами. Это ничего не изменит. Newton: Может, если вы ними поговорите, то все удастся наладить? 000B8881 PlayerVoiceFemale01
000B88A8_1 Player Default: Пока что нет, но думаю, они потребуют, чтобы вы расторгли все связи с Институтом. Есть ли какой-то способ с ними связаться? Newton: Если честно, то есть. 000B8880 PlayerVoiceFemale01
000B88CC_1 Что происходит? Newton: Доктор Хиггс и доктор Локен протестуют против того, чтобы вы заняли пост директора. 000B8892 PlayerVoiceFemale01
00130BAB_1 Полагаю, ты уже знаешь о том, что произошло в отделе биологических наук? Father: Разумеется. 000B8892 PlayerVoiceFemale01
00134194_1 Все кончено, доктор Хиггс. Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! 000B8892 PlayerVoiceFemale01
0015EF5E_1 Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. Он хотя бы жив. Desdemona: Я понимаю, что для тебя это большое разочарование, но, по крайней мере, твой сын нашелся. 0015EF53 PlayerVoiceFemale01
0015EF5C_1 Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. У меня до сих пор шок. Desdemona: Кошмар. Не представляю, каково тебе сейчас. 0015EF52 PlayerVoiceFemale01
0015EF5A_1 Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. Его у меня забрали, а потом снова включили криокамеру. Desdemona: И прошло не несколько лет, а несколько десятилетий. 0015EF51 PlayerVoiceFemale01
0015EF69_1 Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. Раз он мой сын, может, попробуем с ним договориться? Desdemona: Думаешь, он согласится освободить всех синтов? 0015EF50 PlayerVoiceFemale01
0015BD8F_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Z1 завербовал еще синтов. Сейчас они собирают оружие. Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
002184E6_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Ты слышала мою трансляцию? Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
002184E7_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Мне пришлось сражаться с Братством Стали в "Масс фьюжн". Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
002184E8_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Мой сын умирает. Они просят меня возглавить Институт. Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
0015BD8D_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? У Института есть огромный термоядерный реактор. Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
0015BD8E_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Институту известно про Банкер-Хилл. Они планируют захватить синтов, которые там находятся. Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
002184E9_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Они приказали мне вернуть беглого синта из Либерталии. Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
0015BD90_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Мне не нравится, что мы обманываем Патриота. Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. 0015BD7D PlayerVoiceFemale01
0015BD85_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Пока новостей нет. Desdemona: В таком случае, продолжай выполнять задание. 0015BD7C PlayerVoiceFemale01
0015BD91_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Я хочу знать план атаки на Институт в деталях. Desdemona: Детали мы пока продумываем. Самый большой вопрос - что делать с самим Институтом. 0015BD7B PlayerVoiceFemale01
0015BD92_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? До сих пор не могу поверить, что Отец Института - мой сын. Desdemona: Детали мы пока продумываем. Самый большой вопрос - что делать с самим Институтом. 0015BD7B PlayerVoiceFemale01
0015BD8A_1 NPCFDesdemona: Из Института новости есть? Есть новости? Desdemona: Мы делаем все возможное, чтобы уцелевшие члены нашей организации дожили до штурма Института. 0015BD7A PlayerVoiceFemale01
0015B0AA_1 Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. Надеюсь, мы сможем найти решение, не прибегая к насилию. Z1-14: Я тоже не хочу ненужного кровопролития. Я лишь хочу свободы для своего народа. 0015B08D PlayerVoiceFemale01
0015B098_1 Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. С радостью убью их всех до одного. Z1-14: Надеюсь, "Подземка" сможет найти менее радикальное решение. 0015B08C PlayerVoiceFemale01
0015B09E_1 Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. Понятно. 0015B08B PlayerVoiceFemale01
0015B0A3_1 Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. Обязательно уничтожать Институт? Z1-14: Все, что бюро робоконтроля сотворило с нами, с тобой, было достигнуто лишь за счет небольшой части ресурсов Института. 0015B08A PlayerVoiceFemale01
0015B09C_1 SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. Уже иду. SynthMessenger: Нельзя терять время. 0015B084 PlayerVoiceFemale01
0015B0A1_1 SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. Мне не до того. SynthMessenger: Дело очень, очень серьезное. 0015B083 PlayerVoiceFemale01
0015B0A6_1 SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. Z1-14 помогал мне с одним проектом. Видимо, речь идет о... SynthMessenger: Проект пока не готов, но из-за потопа придется выкручиваться как есть. Понимаете? 0015B082 PlayerVoiceFemale01
0015B096_1 SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. Подробности известны? SynthMessenger: Некоторым из ваших ценных вещей с поверхности угрожает опасность. 0015B081 PlayerVoiceFemale01
00156121_1 Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. Я могу предоставить вам оружие. Z1-14: Отлично. Все, что сможете нам выделить, поместите в служебную кладовую 3-B. Но оружия должно быть достаточно для всех повстанцев. 156113 PlayerVoiceFemale01
001A8B6D_1 Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. Расскажи, чем я могу помочь. Z1-14: Отлично. Все, что сможете нам выделить, поместите в служебную кладовую 3-B. Но оружия должно быть достаточно для всех повстанцев. 156113 PlayerVoiceFemale01
0015612C_1 Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. Воевать против Института с самопальным оружием - ужасная идея. Z1-14: Численно мы во много раз превосходим ученых. Просто нам нужно нечто большее, чем просто кулаки. 156112 PlayerVoiceFemale01
00156138_1 Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. Продолжай. 156111 PlayerVoiceFemale01
0015614A_1 Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. Что за компоненты? Z1-14: Порох, кристаллы для фокусировки лазера и кое-что другое. 156110 PlayerVoiceFemale01
0015614B_1 Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. А нельзя просто украсть оружие? Z1-14: Порох, кристаллы для фокусировки лазера и кое-что другое. 156110 PlayerVoiceFemale01
0015611C_1 Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? Соглашусь, если это необходимо. Z1-14: У нас нет другого выхода. 156108 PlayerVoiceFemale01
00156126_1 Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? У меня уже руки чешутся повоевать. Z1-14: У многих моих друзей тоже. 156107 PlayerVoiceFemale01
00156132_1 Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? Я это сделаю. Z1-14: Спасибо. 156106 PlayerVoiceFemale01
0015613D_1 Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? Кто их охраняет? Z1-14: Большое количество синтов первых моделей. Это для вас проблема? 156105 PlayerVoiceFemale01
0015614C_1 Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. Отличное начало. Z1-14: Осталась главная сложность - скрыть все случившееся от бюро робоконтроля. 001560FC PlayerVoiceFemale01
00156120_1 Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. Собирайте оружие как можно скорее. Z1-14: Обязательно. Каждый час, что мы медлим, - это еще один час, в течение которого бюро робоконтроля может нас раскрыть. 001560FB PlayerVoiceFemale01
0015612B_1 Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. От Лайама новости есть? Z1-14: Лайам подключил свой терминал. Когда придет время, мы отправим к нему оператора. 001560FA PlayerVoiceFemale01
00156137_1 Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. Есть какие-нибудь проблемы? Z1-14: Тревоги не было. У моих друзей достаточно времени, чтобы забрать все необходимое и замести следы. 001560F9 PlayerVoiceFemale01
00156133_1 Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". Немедленно их предупрежу. Z1-14: Спасибо. 001560F1 PlayerVoiceFemale01
0015613E_1 Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". Если эти сволочи знают, где мы... Z1-14: Именно. 001560F0 PlayerVoiceFemale01
0015611B_1 Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". Я тебе не верю. Z1-14: Надеюсь, что я ошибаюсь. Но если нет, вам нужно срочно их предупредить. 001560EF PlayerVoiceFemale01
000D0113_1 Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". Ты ей веришь? Веришь сообщению? Z1-14: Передавая это сообщение, она рисковала своим сознанием. То есть жизнью. 001560EE PlayerVoiceFemale01
00156125_1 Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". Что случилось? Z1-14: Передавая это сообщение, она рисковала своим сознанием. То есть жизнью. 001560EE PlayerVoiceFemale01
0014F7D2_1 Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? Лучшим планом было бы попытаться спасти всех. Но для этого синтам придется встать на тропу войны. 0014F7B1 PlayerVoiceFemale01
0014F7B9_1 Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? План плохой. У нас есть только одна возможность массового побега. Если синты будут сражаться с нами, мы можем спасти всех. 0014F7B0 PlayerVoiceFemale01
0014F7BF_1 Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? На этом пока все. До встречи. Z1-14: Как скажешь. 0014F7AF PlayerVoiceFemale01
0014F7C8_1 Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? Ты сомневаешься? Z1-14: Я готов рискнуть всем ради своего народа. Только вот... 0014F7AE PlayerVoiceFemale01
0014F7D7_1 Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. Вы будете не одни. "Подземка" будет сражаться вместе с вами. Z1-14: Если будем сражаться вместе, у нас есть шанс. 0014F7A5 PlayerVoiceFemale01
0014F7BC_1 Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. Нам нужна армия, а не десяток дезертиров. Z1-14: Возможно, мои дезертиры станут искрой, из которой вспыхнет пламя настоящего восстания. 0014F7A4 PlayerVoiceFemale01
0014F7C3_1 Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. Любой народ хочет свободы. Ему лишь нужна возможность, чтобы захватить ее. Z1-14: Если "Подземка" вдохновляет всех, как это делаешь ты, бюро робоконтроля правильно делает, что вас боится. 0014F7A3 PlayerVoiceFemale01
0014F7CC_1 Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. Синты будут сражаться против нас? Z1-14: Синты всегда носят маску послушной машины. В противном случае, бюро робоконтроля стирает их разум. 0014F7A2 PlayerVoiceFemale01
0014F5AF_1 Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. Смелый план. Desdemona: Такую возможность нельзя упускать. 0014F590 PlayerVoiceFemale01
0014F5A5_1 Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. Слишком рискованно. Лучше спасем тринадцать синтов, пока есть такая возможность. Desdemona: Если мы это сделаем, мы перестанем быть надоедливой мухой для Института. Мы станем настоящей угрозой. 0014F58F PlayerVoiceFemale01
0014F5AD_1 Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. В таком случае, говори, что делать дальше. 0014F58E PlayerVoiceFemale01
0014F59C_1 Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. Такое вообще возможно? Desdemona: Мы надеемся расширить масштаб изначального плана Патриота. Если не выйдет, будем действовать по ситуации. 0014F58D PlayerVoiceFemale01
0014F59D_1 Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. Z1 справится. Desdemona: Мы всегда считали спасителем синтов Патриота. Но возможно, на самом деле им станет Z1. 0014F585 PlayerVoiceFemale01
0014F5A3_1 Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. Не знаю, можно ли доверять Z1. Desdemona: Занятно, а вот наша оценка показала, что больше стоит беспокоиться о Патриоте. 0014F584 PlayerVoiceFemale01
0014F5A9_1 Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. Понятно. Desdemona: Отлично. Вот мы и подошли к самому щекотливому вопросу. 0014F583 PlayerVoiceFemale01
0014F598_1 Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. Разве у нас хватит сил бороться с Институтом, даже если к нам примкнут синты? Desdemona: Синтов там намного больше, чем ученых. Если восстанет хотя бы половина, в Институте начнется хаос. 0014F582 PlayerVoiceFemale01
0014F573_1 Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? Мне удалось встретиться с Патриотом. Его зовут Лайам Бинэ. Desdemona: Я в тебе не сомневалась. Нам нужны все данные, которые тебе удалось собрать. 0014F55A PlayerVoiceFemale01
0014F574_1 Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? Мне удалось с ним встретиться. Но встреча была короткой. Desdemona: Я в тебе не сомневалась. Нам нужны все данные, которые тебе удалось собрать. 0014F55A PlayerVoiceFemale01
0014F575_1 Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? Связь с Патриотом - моя главная задача. Desdemona: Я в тебе не сомневалась. Нам нужны все данные, которые тебе удалось собрать. 0014F55A PlayerVoiceFemale01
0014F56A_1 Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? Пока нет. Desdemona: Если появится возможность загрузить голографическую запись, сделай это. С помощью Патриота мы добьемся победы для синтов. 0014F559 PlayerVoiceFemale01
0014F565_1 Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? Я над этим работаю. Desdemona: Если появится возможность загрузить голографическую запись, сделай это. С помощью Патриота мы добьемся победы для синтов. 0014F558 PlayerVoiceFemale01
0014F561_1 Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? Напомни мне, что нужно делать. Desdemona: Том зашифровал голографическую запись с помощью кода, который использовал Патриот. 0014F557 PlayerVoiceFemale01
0014F578_1 PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. Спасибо, ПАМ. PAM: Обнаружен комплимент. Анализ: несущественно. 0014F54D PlayerVoiceFemale01
0014F56D_1 PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. Надеюсь, в этой лаборатории я найду, что нужно. PAM: Внимание. Все прогнозы составляются с высокой погрешностью. 0014F54C PlayerVoiceFemale01
0014F568_1 PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. Что ж, пора в путь. 0014F54B PlayerVoiceFemale01
0014F564_1 PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. Чем занималась компания "Кембридж полимер"? PAM: Лаборатории "Кембридж Полимер". Компания с ограниченной ответственностью. У нее было несколько военных контрактов, специализировалась на роботехнике. 0014F54A PlayerVoiceFemale01
0014DDBE_1 Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? С того, что все в "Подземке" посвятили свою жизнь борьбе за вашу свободу. Z1-14: Я... я думал, только мистеру Бинэ не все равно. Но ваши друзья за нас борются? 0014DD83 PlayerVoiceFemale01
0014DD93_1 Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? Ни с чего. Z1-14: Прошу прощения, меня ждет работа. 0014DD82 PlayerVoiceFemale01
0014DD9E_1 Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? Доверие должно быть взаимным. Z1-14: Прошу прощения, меня ждет работа. 0014DD81 PlayerVoiceFemale01
0014DDAE_1 Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? Кто ты? Z1-14: Мое условное обозначение - Z1-14. Простой синт из отдела обслуживания. 0014DD80 PlayerVoiceFemale01
0014DDD0_1 Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. Конечно, помогу. 0014DD6D PlayerVoiceFemale01
0014DD9D_1 Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. Я не стану тебе помогать. Patriot: Если захочешь освободить синтов - целую группу синтов, возвращайся сюда, и мы это обсудим. 0014DD6C PlayerVoiceFemale01
0014DDAD_1 Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. Зависит от того, что нужно делать. 0014DD6B PlayerVoiceFemale01
0014DDBB_1 Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. Как тебе помочь? 0014DD6A PlayerVoiceFemale01
0014DDC5_1 Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. Я найду его. Patriot: Отлично. К сожалению, в самом очевидном месте ты его не найдешь. 0014DD61 PlayerVoiceFemale01
0014DD97_1 Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. Непохоже на продуманный план. Patriot: У меня большой опыт общения с системой безопасности бюро робоконтроля. Все получится. Но найти пароль будет непросто. 0014DD60 PlayerVoiceFemale01
0014DDA5_1 Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. Не нравится мне эта идея. Patriot: Мы с Z1 годами его разрабатывали. Единственное, что нас останавливает - это двери. 0014DD5F PlayerVoiceFemale01
0014DDB3_1 Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. Где его найти? Patriot: К сожалению, я не знаю. В очевидном месте его нет. 0014DD5E PlayerVoiceFemale01
0013A41A_1 Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. Мой друг Техник Том взломал твой код. Patriot: Видимо, у него есть неплохое оборудование. Надо же. 0013A402 PlayerVoiceFemale01
0013A421_1 Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. Я пока не знаю, можно ли тебе доверять. Patriot: Ты боишься меня? Да если бы бюро робоконтроля взломало "Троицу"... 0013A401 PlayerVoiceFemale01
0013A409_1 Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. Кто ты? Patriot: Я Лайам Бинэ. Мой отец заведует разработкой синтов. 0013A400 PlayerVoiceFemale01
0013A411_1 Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. Троица? Что это? Patriot: "Троица" - система шифрования, ключ к которой разделен на множество фрагментов. 0013A3FF PlayerVoiceFemale01
0013A420_1 Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? Подземка отправила меня на поиски некоего Патриота. Это ты. 0013A3FD PlayerVoiceFemale01
0013A408_1 Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? Так вот что там было? "Подземка" не удосужилась мне сообщить. 0013A3FC PlayerVoiceFemale01
0013A410_1 Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? Подземка занимается тем, что помогает синтам. В этом смысле мы друзья. 0013A3FB PlayerVoiceFemale01
0013A417_1 Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? А сам как думаешь? Patriot: Надеюсь, то, что ты меня не сдашь. 0013A3FA PlayerVoiceFemale01
0013A41E_1 Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. Ты спас огромное количество синтов. Patriot: Вот это новости... Но погоди... 0013A3F4 PlayerVoiceFemale01
0013A425_1 Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. Поверь мне, если бы ты видел этих людей, они бы тебя не впечатлили. Patriot: Они уже несколько десятилетий успешно уходят от бюро робоконтроля. А это огромное достижение. 0013A3F3 PlayerVoiceFemale01
0013A40D_1 Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. Почему ты помогаешь синтам? Patriot: Поначалу просто хотел узнать, сойдет ли мне это с рук. Своего рода испытание, понимаешь? 0013A3F2 PlayerVoiceFemale01
0013A414_1 Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. Как ты помог синтам сбежать? Patriot: Я хакер. Институт все лучшие силы бросает на научные исследования. Зачем тратить время на защиту терминалов? 0013A3F1 PlayerVoiceFemale01
000D29D8_1 Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? Мне удалось встретиться с главой Института. Оказывается, это мой сын. 000D2927 PlayerVoiceFemale01
000D2943_1 Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? Мне удалось туда проникнуть. И Институт - это настоящий рай. Здоровые люди, чистота, никто не голодает. Desdemona: Рай, построенный на спинах рабов, - это не рай. 000D2926 PlayerVoiceFemale01
000D2969_1 Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? Перехватчик сигнала сработал. Мне удалось проникнуть в Институт и вернуться обратно. Desdemona: Даже не верится. 000D2925 PlayerVoiceFemale01
000D2990_1 Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? Ты думала, я не выживу? Desdemona: Я видела, как ты исчезаешь у меня на глазах. А потом вся установка взорвалась. 000D2924 PlayerVoiceFemale01
000D29A3_1 Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. Держи. Patriot: Я приступлю к работе. 000D28E0 PlayerVoiceFemale01
000D2977_1 Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. Я пока оставлю их при себе. Patriot: Как пожелаешь. Но без них я не могу приступить к работе. 000D28DF PlayerVoiceFemale01
000D2950_1 Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. Возможно ли спасти больше синтов? Patriot: Эти тринадцать синтов - единственные, кому мы можем доверять. 000D28DE PlayerVoiceFemale01
000D29EC_1 Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. Операция щекотливая. Ты не будешь против, если придется применить насилие? Patriot: Хороший вопрос. Если окажемся в таком положении, отменяем операцию и ждем следующей возможности. 000D28DD PlayerVoiceFemale01
0015BD8B_1 Переходи уже к делу. 0015BD84 PlayerVoiceFemale01
00156151_1 Лайам. 000D289D PlayerVoiceFemale01
00156152_1 Z1. 000D289D PlayerVoiceFemale01
0014F7D6_1 Лайам. Мне удалось достать имя пользователя и пароль. Patriot: Я смотрю, "Подземка" свое слово держит. 000CF293 PlayerVoiceFemale01
000D29C5_1 У меня здесь назначена встреча. 000CF293 PlayerVoiceFemale01
000D3329_1 Мне удалось достать пароль к "Защитнику кода" для Патриота. 000CF293 PlayerVoiceFemale01
000B35A7_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. Добро пожаловать домой, паладин. BoSPaladinBrandisPostquest: Рад это слышать. Хоть от кого-то. 000B3575 PlayerVoiceFemale01
000B3590_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. Паладин Брэндис? Как ты изменился. BoSPaladinBrandisPostquest: Если меня отмыть, я очень даже ничего. Правда к своему былому распорядку я не скоро смогу вернуться. 000B3574 PlayerVoiceFemale01
000B35B5_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. Я все жду, когда ты снова наставишь на меня пушку. BoSPaladinBrandisPostquest: Нет, нет. Вряд ли это снова повторится. 000B3573 PlayerVoiceFemale01
000B35A0_1 NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. Прости, а ты кто? BoSPaladinBrandisPostquest: Неужели не узнаешь? Что ж, я и правда выгляжу чуть лучше, чем при нашей последней встрече. 000B3572 PlayerVoiceFemale01
000B358B_1 BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. Спасибо, паладин. BoSPaladinBrandisPostquest: Не совсем по уставу, но надеюсь, тебе оно будет служить так же верно, как мне. 000B356D PlayerVoiceFemale01
000B35A6_1 BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. Оставь себе. Как напоминание. BoSPaladinBrandisPostquest: Воспоминаний у меня и так предостаточно, дружище. Я не живу прошлым. Больше не живу. 000B356C PlayerVoiceFemale01
000B359A_1 BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. В этом нет необходимости. BoSPaladinBrandisPostquest: Я настаиваю. 000B356B PlayerVoiceFemale01
000B358F_1 BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. Ты уверен? BoSPaladinBrandisPostquest: Да. Я не хочу жить прошлым. Больше не хочу. 000B356A PlayerVoiceFemale01
0011532B_1 Опекун... 0011531D PlayerVoiceFemale01
000B3EB5_1 NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? Да, есть. QuestGiver: Тогда убедись, что он полностью заряжен. Здесь везде радиация зашкаливает. Я тебя предупредил. 000B3E9A PlayerVoiceFemale01
000B3EAE_1 NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? Нет. QuestGiver: Тогда тебе нечего здесь делать. Я глотаю Рад-Х горстями, лишь бы кони не двинуть. Уходи отсюда. Спасайся. 000B3E99 PlayerVoiceFemale01
000B3EA6_1 NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? Он сейчас в ремонте. QuestGiver: Ты в штабе новенький, да? Спасибо, что здесь все подготовили. 000B3E98 PlayerVoiceFemale01
000B3EC0_1 NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? А зачем тебе это знать? QuestGiver: Тут радиация зашкаливает. Если нет счетчика, скоро засветишься. И не говори потом, что тебя не предупреждали. 000B3E97 PlayerVoiceFemale01
000B3EB3_1 QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? Никаких проблем быть не должно. QuestGiver: Да, здесь намного лучше, чем в последней дыре, в которой я был. Это буквально была дыра. В стене. 000B3E91 PlayerVoiceFemale01
000B3EAD_1 QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? Не паникуй. Ты же знаешь, чем нам приходится рисковать. QuestGiver: Еще бы не знать. Получше тебя знаю. Это не значит, что меня это устраивает. 000B3E90 PlayerVoiceFemale01
000B3EA5_1 QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? Перейдем к делу. 000B3E8F PlayerVoiceFemale01
000B3EBF_1 QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? Все нормально? Какой-то ты нервный. QuestGiver: Слишком много пришлось пережить. Я раньше в штабе работал, как ты. Но прежний наш штаб уничтожили, пришлось бежать. 000B3E8E PlayerVoiceFemale01
000B3EB2_1 QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. Если это поможет синту, я все сделаю. QuestGiver: Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Хотел бы я сказать, что именно тебя ждет, но сам без понятия. 000B3E88 PlayerVoiceFemale01
000B3EAC_1 QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. Мне нужна информация. QuestGiver: Ты же знаешь, как у нас дела делаются. В тайнике указаны только место и наличие проблемы. 000B3E87 PlayerVoiceFemale01
000B3EA4_1 QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. Понятно. QuestGiver: Я не знаю, что тебя ждет. Но проблему надо решить. 000B3E86 PlayerVoiceFemale01
000B3EBE_1 QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. Что за проблема у туриста? QuestGiver: Хрен его знает. Ты же в курсе, как у нас дела делаются. В тайнике говорится, что надо избавиться от врагов, чем мы и занимаемся. 000B3E85 PlayerVoiceFemale01
0015B8BE_1 Эта проблема уже в прошлом. Мне и напрягаться-то особо не пришлось. 000B3EA0 PlayerVoiceFemale01
00195DE4_1 Уже нет. GwenMcNamara: Соболезную. 00195AA5 PlayerVoiceFemale01
00195DE3_1 Оно заброшено. Живых там не осталось. GwenMcNamara: Ничего не понимаю. Ведь убежища - самые прочные сооружения во всем Содружестве. Что там произошло? 00195AA4 PlayerVoiceFemale01
00195DE7_1 Сейчас это скорее кладбище. Там почти никто не выжил. GwenMcNamara: Боже, какой ужас. Что там произошло? 00195AA3 PlayerVoiceFemale01
00195F39_1 Вы никогда не видели обитателей других убежищ? GwenMcNamara: Никогда ранее. Ты - первый человек, кто пришел сюда из другого убежища. 00195AA2 PlayerVoiceFemale01
00195F35_1 Player Default: Что случилось? Что-то вышло из строя? Мы были заморожены в криогенных капсулах. Но потом что-то сломалось. GwenMcNamara: О боже. Столько людей погибло из-за какого-то технического сбоя?! Так нельзя. 195938 PlayerVoiceFemale01
00195DE8_1 Player Default: Ничего не понимаю. Ведь убежища - самые прочные сооружения во всем Содружестве. Что там произошло? Это тебя не касается. GwenMcNamara: Прости, что случайно напомнила тебе о такой трагедии. Я не хотела. 195937 PlayerVoiceFemale01
00195DE5_1 Player Default: Боже, какой ужас. Что там произошло? Я знаю только, что погибло множество невинных людей. GwenMcNamara: О боже. Что же такое там произошло? Столько людей... 195936 PlayerVoiceFemale01
00195F3E_1 Player Default: Вы никогда не видели обитателей других убежищ? Значит, Убежище 81 до сих пор пригодно для жизни? У вас все работает без сбоев? GwenMcNamara: Ну, если не считать того, что у нас много чего на реконструкции, все работает нормально. 195935 PlayerVoiceFemale01
00158F07_1 GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. Удивительно, как долго вам удается поддерживать убежище в рабочем состоянии. GwenMcNamara: Спасибо. Все это - заслуга смотрителей, которые были до меня. 158653 PlayerVoiceFemale01
00158655_1 GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. Сидеть взаперти - это бред какой-то. Ведь там, снаружи - целый мир. GwenMcNamara: Возможно, в Содружестве с тобой согласятся, однако не все местные обитатели того же мнения. 0015864B PlayerVoiceFemale01
001594C4_1 GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. Значит, вы в самом деле зависите от Содружества. GwenMcNamara: Да, до некоторой степени. Но кое-кто из местных считает, что мы зря открыли двери убежища. 0015864A PlayerVoiceFemale01
001594BE_1 GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. Так почему вы держитесь сами по себе? GwenMcNamara: Почему бы и нет? У нас есть крыша над головой, теплые постели и чистая одежда. В нашей еде и воде нет радиации. 158649 PlayerVoiceFemale01
00158C4C_1 Player Default: Но со мной согласны не все. Некоторые считают, что мы зря открыли двери людям из Содружества. Общение с внешним миром - это же хорошо. Жизнь в Содружестве налаживается. GwenMcNamara: Да, так говорят, но Содружеству еще многое предстоит сделать. 158644 PlayerVoiceFemale01
00158C47_1 Player Default: Возможно, в Содружестве с тобой согласятся, однако не все местные обитатели того же мнения. Осторожность не повредит. Содружество - опасное место. GwenMcNamara: Именно поэтому мы и общаемся только с избранными торговцами. 158641 PlayerVoiceFemale01
001594C6_1 Player Default: Да, до некоторой степени. Но кое-кто из местных считает, что мы зря открыли двери убежища. Вы слишком предвзято смотрите на Содружество. Да, чем-то оно опасно, но оно может многое вам предложить. GwenMcNamara: Вот опасности-то мне и не нравятся. 158640 PlayerVoiceFemale01
001594C0_1 Player Default: Здесь нам не страшны ни капризы природы, ни налеты рейдеров. Нам ничто не угрожает, а для многих важнее всего именно безопасность и стабильность. Разве вам тут не интересно побольше узнать о Содружестве и о том, что оно может вам предложить? GwenMcNamara: Интересно, конечно, но мой долг - заботиться о безопасности моих людей. 0015863F PlayerVoiceFemale01
00153843_1 GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. Разумеется. Вот они. GwenMcNamara: Спасибо. Доктор Пенске будет тебе очень благодарна. 0015381E PlayerVoiceFemale01
00153849_1 GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. Наконец-то. Мне уж показалось, что про них все забыли. GwenMcNamara: Точно. Я распоряжусь передать их доктору Пенске. 0015381D PlayerVoiceFemale01
00153833_1 GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. Вот, держи. Наверняка они тебе тут пригодятся. GwenMcNamara: Мне - нет, а вот доктору Пенске - непременно. 0015381C PlayerVoiceFemale01
00153838_1 GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. А как часто вы торгуете с внешним миром? GwenMcNamara: Чаще, чем может показаться. Я бы сказала, пару раз в месяц. 0015381B PlayerVoiceFemale01
000B84ED_1 NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? Да, все три штуки. Intercom: Отлично. 000B84D4 PlayerVoiceFemale01
000B8576_1 NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? Разумеется, а иначе зачем бы мне сюда приходить? Intercom: Ладно. Хорош умничать. 000B84D3 PlayerVoiceFemale01
000B854B_1 NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? Ага. Работа на раз плюнуть. Intercom: Конечно, конечно. 000B84D2 PlayerVoiceFemale01
000B8519_1 NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? Да, все у меня. Эти штуки вам еще нужны? Intercom: Насколько я понимаю, да. 000B84D1 PlayerVoiceFemale01
000B8514_1 NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? Интересует. Что вам нужно? 000B84CE PlayerVoiceFemale01
000B8547_1 NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? Ну нет. Дело того не стоит. Intercom: Ну, тогда желаю удачи на дорогах Содружества. 000B84CD PlayerVoiceFemale01
000B8559_1 NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? Посмотрим. Расскажи поподробнее. Intercom: Разумно. 000B84CC PlayerVoiceFemale01
000B84E0_1 NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? Но я ведь тоже из убежища. Может, впустите меня? Intercom: Прошу прощения, мэм. Пока вас не было, он сказал, что он из Убежища 111. И у него есть работающий "Пип-бой". 000B84CB PlayerVoiceFemale01
000B8550_1 Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. Я все сделаю. Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. 000B84C1 PlayerVoiceFemale01
000B8551_1 Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. У меня уже есть ядерные блоки, которые вам нужны. Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. 000B84C1 PlayerVoiceFemale01
000B857D_1 Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. Извини, дамочка, но это не моя проблема. Intercom: Ну, тогда удачи на дорогах Содружества. 000B84C0 PlayerVoiceFemale01
000B851E_1 Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. Все просто. Три ядерных блока. Скоро будут. Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. 000B84BF PlayerVoiceFemale01
000B851F_1 Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. По рукам. У меня как раз есть именно то, что вам нужно. Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. 000B84BF PlayerVoiceFemale01
000B854D_1 Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. А зачем они вам? Intercom: Я не инженер, но насколько я знаю, они нужны нам для генераторов. 000B84BE PlayerVoiceFemale01
000B84E9_1 Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. Из Убежища 111. Intercom: Убежище 111? Ничего о нем не слышал. 000B84B8 PlayerVoiceFemale01
000B8513_1 Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. Открывай, черт побери. Intercom: Это вряд ли. 000B84B7 PlayerVoiceFemale01
000B8526_1 Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. А тебе, конечно, это очень интересно. Intercom: Будешь продолжать в том же духе, вообще сюда не войдешь. 000B84B6 PlayerVoiceFemale01
000B8556_1 Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. Убежище 81? Вы там еще живы? Intercom: Ого, какие мы наблюдательные. Ты лучше про "Пип-бой" расскажи. 000B84B5 PlayerVoiceFemale01
00194645_1 Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. Почему тебя так интересует мой "Пип-бой"? Intercom: Ого, какие мы наблюдательные. Ты лучше про "Пип-бой" расскажи. 000B84B5 PlayerVoiceFemale01
000B8580_2 Player Default: И какие же у тебя дела в нашем Убежище 81? Я просто путешествую. Мне хотелось бы тут осмотреться. 000B84B0 PlayerVoiceFemale01
000B8504_1 Player Default: Вот научишься вести себя прилично, тогда и поговорим. Впусти меня, черт побери. Не советую со мной ссориться. Intercom: Ну все. Надеюсь, радиация тебя поджарит. 000B84AF PlayerVoiceFemale01
000B8521_1 Player Default: Когда решишь сотрудничать, тогда и поговорим. Я просто хочу немного поторговать. 000B84AE PlayerVoiceFemale01
000B854F_1 Player Default: Убежище 81? Вы там еще живы? К чему этот допрос? Intercom: Это называется "протокол". Думаешь, мы сюда всех подряд пускаем? 000B84AD PlayerVoiceFemale01
000B92D3_1 TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. Да, просто чудесно, Том. TinkerTom: Я говорил Дез, что смогу на тебя рассчитывать. 000B9284 PlayerVoiceFemale01
000B92C7_1 TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. И как только Дез могла одобрить такой бессмысленный план. TinkerTom: Ну, мне пришлось сделать датчики мультифункциональными, чтобы получить разрешение. 000B9281 PlayerVoiceFemale01
000B92BB_1 TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. Жду подробностей. 000B9280 PlayerVoiceFemale01
000B92AD_1 TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. Зачем Институту терраформирование Содружества? TinkerTom: Это началось еще в Великую войну. Кто взорвал первую атомную бомбу? Институт. Это они начали войну, чтобы убить всех, кроме своих дьявольских ученых. 000B927F PlayerVoiceFemale01
000B92AE_1 TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. Какое отношение это имеет к терраформированию? TinkerTom: Это началось еще в Великую войну. Кто взорвал первую атомную бомбу? Институт. Это они начали войну, чтобы убить всех, кроме своих дьявольских ученых. 000B927F PlayerVoiceFemale01
000B92C6_1 TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. МИЛА в надежных руках. TinkerTom: У нее много чувствительных компонентов. Так что нежнее с ней, хорошо? 000B9279 PlayerVoiceFemale01
000B92BA_1 TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. Давай уже эту штуковину, и я все сделаю. TinkerTom: Только аккуратнее с ней, ладно? 000B9278 PlayerVoiceFemale01
000B92AC_1 TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. Так скажи, куда надо ее установить. 000B9277 PlayerVoiceFemale01
000B92A4_1 TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. Нам нужны камеры для наблюдения за путем? TinkerTom: Я лично разработал маркеры пути и кодовую фразу. Если нас кто-то будет искать, мы его за километр заметим. 000B9276 PlayerVoiceFemale01
000E1632_1 RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. Я найду его. PAM: Координаты переданы на ваш "пип-бой". Разговор завершается. 000E1373 PlayerVoiceFemale01
000E167D_1 RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. Я не могу с этим помочь. PAM: Ответ принят. Разговор завершается. 000E12C5 PlayerVoiceFemale01
000E162D_1 RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. Может, позже. PAM: Сроки этого задания не являются критичными. Координаты переданы на ваш "пип-бой". Разговор завершается. 000E12C4 PlayerVoiceFemale01
000E1631_1 RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. И много таких хранилищ было у ОРУ? PAM: Точное количество хранилищ неизвестно. Небольшой процент моей вычислительной мощности выделен на анализ архивов и взлом их шифра. 000E12C3 PlayerVoiceFemale01
000B92A6_1 PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. Довоенное хранилище? Любопытно. PAM: Не удалось обработать устный ответ. 000B929A PlayerVoiceFemale01
000B92B0_1 PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. Я предпочитаю серьезные задания. По-настоящему важные. PAM: Подземка-Альфа предлагает вам приоритет в выборе снаряжения, которое может улучшить ваши боевые способности. 000B9299 PlayerVoiceFemale01
000B92BD_1 PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. Расскажи мне про задание. 000B9298 PlayerVoiceFemale01
000B92C9_1 PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. Что находится в хранилище? PAM: Содержимое засекречено. Однако доступ к хранилищу увеличит эффективность нашей организации на 2%. Внимание, погрешность - 3%. 000B9297 PlayerVoiceFemale01
000B92B1_1 PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. Отлично. Похоже, мы там найдем неплохие технологии. PAM: Так точно. Хранилище принадлежало Оборонительному разведывательному управлению. По своим технологическим возможностям ОРУ опережало многие другие правительственные организации. 000B928F PlayerVoiceFemale01
000B92BE_1 PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. Не может быть, чтобы все было так просто. PAM: Шанс того, что хранилище находится на очень опасной территории, - 85%. Советую проявлять осторожность. 000B928E PlayerVoiceFemale01
000B92CA_1 PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. Так точно. PAM: Ответ агента принят. 000B928D PlayerVoiceFemale01
000B92A2_1 PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. Как действует это устройство? PAM: Устройство настроено для идентификации вас как полковника Джонсона из Оборонительного разведывательного управления. 000B928C PlayerVoiceFemale01
000B92BC_1 Хранилище ОРУ в безопасности. PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. 000B92A0 PlayerVoiceFemale01
000E1662_1 Теперь агенты смогут вывезти содержимое хранилища. PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. 000B92A0 PlayerVoiceFemale01
000E1663_1 ПАМ, хранилище ОРУ обнаружено. PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. 000B92A0 PlayerVoiceFemale01
000E1664_1 Хранилище найдено, ПАМ. PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. 000B92A0 PlayerVoiceFemale01
000E1665_1 Можешь отправлять агентов за содержимым хранилища. PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. 000B92A0 PlayerVoiceFemale01
00194665_1 BoS302Danse: А теперь... сделай это. Не могу, Данс. Это неправильно. BoS302Danse: Невероятно. Ты рискуешь жизнью ради меня. 194659 PlayerVoiceFemale01
0019465F_1 BoS302Danse: А теперь... сделай это. За Братство. 194658 PlayerVoiceFemale01
0019465B_1 BoS302Danse: А теперь... сделай это. Если ты так мечтаешь о смерти, убей себя сам. BoS302Danse: Если ты уйдешь, не выполнив приказ, тогда я выполню его вместо тебя. 194657 PlayerVoiceFemale01
0019466D_1 BoS302Danse: А теперь... сделай это. Есть ли какой-то выход из этой ситуации? BoS302Danse: Мы оба знаем, что нужно делать. 194656 PlayerVoiceFemale01
0019465C_1 NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? Мне пришлось стольким пожертвовать ради Братства. На моем счету столько уничтоженных его врагов. Поэтому вы должны меня выслушать. BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. 0019464D PlayerVoiceFemale01
0019465D_1 NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? Я хочу, чтобы вы прислушались к голосу разума. BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. 0019464D PlayerVoiceFemale01
00194669_1 NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? Ладно, я это сделаю. BoS302Maxson: Действуй, рыцарь. 0019464C PlayerVoiceFemale01
00194663_1 NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? Если хотите казнить Данса, сделайте это сами. BoS302Maxson: Трус. Отойди. 0019464B PlayerVoiceFemale01
0019465E_1 NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? Неужели вас никак нельзя переубедить? BoS302Maxson: Мне надоело твое неповиновение. 0019464A PlayerVoiceFemale01
0017B409_1 NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. Он был моим другом. BoS302Maxson: И лишь по этой причине я готов забыть об этой ошибке. 0017B3FF PlayerVoiceFemale01
0017B404_1 NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. Я все равно думаю, что мы поступили неправильно. BoS302Maxson: Тогда считай, что это урок, который нужно выучить наизусть. 0017B3FE PlayerVoiceFemale01
0017B402_1 NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. Извините. BoS302Maxson: Не извиняйся за свои ошибки. Учись на них и становись лучше. Так поступают все настоящие солдаты. 0017B3FD PlayerVoiceFemale01
0017B400_1 NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. А что будет с телом Данса? BoS302Maxson: Оставим его здесь - пусть Институт знает, что даже их лучшие технологии не усыпят нашу бдительность. 0017B3FC PlayerVoiceFemale01
0014FE90_1 BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. Я не подведу вас, старейшина. BoS302Maxson: Если бы у меня были бы сомнения, я бы тебя не повысил. 0014FE46 PlayerVoiceFemale01
0014FE5D_1 BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. Его труп еще не остыл, а вы уже делите добычу. BoS302Maxson: Добыча достается победителю. 0014FE45 PlayerVoiceFemale01
0014FE69_1 BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. Это честь для меня, старейшина. BoS302Maxson: Это заслуженная награда за твои действия. 0014FE44 PlayerVoiceFemale01
0014FE78_1 BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. Где Данс хранил свою силовую броню? BoS302Maxson: Уверен, что ты найдешь ее в отсеке корабля, где находится проктор Инграм. 0014FE43 PlayerVoiceFemale01
0014FE58_1 NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. У меня не было выбора. Главное - благо Братства. BoS302Maxson: Пусть твоя преданность станет примером для всех нас. 0014FE3C PlayerVoiceFemale01
0014FE87_1 NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. Ваш приказ выполнен. Но я по-прежнему считаю, что это была ошибка. BoS302Maxson: Тогда считай, что это урок, который нужно выучить наизусть. 0014FE3B PlayerVoiceFemale01
0014FE76_1 NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. Дело сделано. Забудем об этом. BoS302Maxson: Согласен. 0014FE3A PlayerVoiceFemale01
0014FE67_1 NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. А что будет с телом Данса? BoS302Maxson: Оставим его здесь - пусть Институт знает, что даже их лучшие технологии не усыпят нашу бдительность. 0014FE39 PlayerVoiceFemale01
0014FE60_1 NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. По крайней мере, мы знаем, что он больше тебя не преследует. Здесь ты будешь в безопасности. BoS302Danse: Великолепное предложение. 0014FE30 PlayerVoiceFemale01
0014FE95_1 NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. Возможно, тебе стоит уйти... пока он не передумал. BoS302Danse: Нет. Мэксон не из тех, кто нарушает обещания. 0014FE2F PlayerVoiceFemale01
0014FE7F_1 NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. Друзья заботятся друг о друге... что бы ни случилось. BoS302Danse: Это да. 0014FE2E PlayerVoiceFemale01
0014FE70_1 NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. Так что ты теперь будешь делать? BoS302Danse: Я решил остаться здесь. 0014FE2D PlayerVoiceFemale01
0014FE56_1 BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. До свидания, Данс. BoS302Danse: Прощай. 0014FE27 PlayerVoiceFemale01
0014FE85_1 BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. А ты не можешь пойти со мной? BoS302Danse: Не забывай, что сказал Мэксон. 0014FE26 PlayerVoiceFemale01
0014FE74_1 BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. А тебе не будет сложно убивать синтов? BoS302Danse: Может, с формальной точки зрения я и синт, но мои сердце и разум принадлежат Братству. 0014FE25 PlayerVoiceFemale01
0014FE65_1 BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. А Хэйлин? BoS302Danse: По-моему, Мэксон не знал о том, что она замешана в этом деле. Так что ей ничего не угрожает. 0014FE24 PlayerVoiceFemale01
0014FE6B_1 BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? Конечно. Братство превыше всего. BoS302Maxson: Возможно, из тебя еще выйдет толк. 0014FE1B PlayerVoiceFemale01
0014FE5F_1 BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? Я ничего не понимаю, но ладно, я больше не буду про него упоминать. BoS302Maxson: Тогда считай, что это урок, который нужно выучить наизусть. 0014FE1A PlayerVoiceFemale01
0014FE92_1 BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? Ясно. BoS302Maxson: Хорошо. 0014FE19 PlayerVoiceFemale01
0014FE7D_1 BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? Вы же не собираетесь убить его втайне от меня? BoS302Maxson: Я всегда держу слово, рыцарь. 0014FE18 PlayerVoiceFemale01
0014F546_1 BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. Мне пришлось стольким пожертвовать ради Братства. На моем счету столько уничтоженных его врагов. Поэтому вы должны меня выслушать. BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. 0014F52E PlayerVoiceFemale01
0014F547_1 BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. Прошу вас... пощадите его. BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. 0014F52E PlayerVoiceFemale01
0014F53C_1 BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. Он должен умереть - ради Братства. BoS302Maxson: Наконец-то ты начинаешь говорить разумные вещи. 0014F52D PlayerVoiceFemale01
0014F537_1 BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. Он должен умереть - ради Братства... Но я не собираюсь спускать курок. BoS302Maxson: Я разочарован, рыцарь. 0014F52C PlayerVoiceFemale01
0014F533_1 BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. Если он умрет, что будет со мной? BoS302Maxson: Учитывая все обстоятельства, я готов закрыть глаза на эту ошибку. 0014F52B PlayerVoiceFemale01
0014F53E_1 Player Default: Хорошо, я тебя слушаю. Данс - человек он, или нет - спас бесчисленное множество солдат Братства. Теперь ваша очередь спасти его. BoS302Maxson: Ты упрямый человек. 0014F525 PlayerVoiceFemale01
0014F539_1 Player Default: Действуй, рыцарь. Если Данс умрет, вы потеряете и меня тоже. Если его жизнь так мало значит для вас, я не смогу вам служить. BoS302Maxson: Невероятно. Ты жертвуешь своей карьерой... ради машины. 0014F524 PlayerVoiceFemale01
0014F535_1 Player Default: Отойди в сторону. Я с радостью обменяю уважение, которое вы испытываете ко мне, на жизнь Данса. BoS302Maxson: Тебе так дорога жизнь этой машины? 0014F523 PlayerVoiceFemale01
0014F543_1 Player Default: Если он умрет, что будет со мной? Изменить решение я уже не могу? BoS302Maxson: Конечно, нет, рыцарь. 0014F522 PlayerVoiceFemale01
0014D125_1 NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. Данс, плохо, что ты не сказал мне правду. BoS302Danse: Я бы рассказал - если бы знал, кто я. 0014D0F6 PlayerVoiceFemale01
0014D0F9_1 NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. Данс, он сказал, что ты - синт! Значит, ты - предатель! BoS302Danse: И он прав. 0014D0F5 PlayerVoiceFemale01
0014D107_1 NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. Данс, я не понимаю, что происходит. BoS302Danse: Поверь, для меня это еще больший шок. Я не знал. 0014D0F4 PlayerVoiceFemale01
0014D114_1 NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. Данс, почему ты мне не сказал? BoS302Danse: Потому что не знал. 0014D0F3 PlayerVoiceFemale01
0014D12E_1 BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? Да, но я надеюсь, что из этой ситуации есть выход. BoS302Danse: Не смеши меня. 0014D0ED PlayerVoiceFemale01
0014D102_1 BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? Да, конечно. Синты же враги, помнишь? BoS302Danse: Прекрасно помню. 0014D0EC PlayerVoiceFemale01
0014D10F_1 BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? Да, но я не знаю, что делать. BoS302Danse: Ну разумеется! 0014D0EB PlayerVoiceFemale01
0014D11E_1 BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? Как ты мог не знать, что ты - синт? BoS302Danse: Я тоже не могу этого понять. Все это кажется какой-то жестокой шуткой. 0014D0EA PlayerVoiceFemale01
0014D129_1 BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. Сочувствие, которое ты проявляешь... это человеческое чувство. BoS302Danse: Я понимаю, что ты хочешь сделать, но я уже принял решение. 0014D0E5 PlayerVoiceFemale01
0014D0FE_1 BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. Я вижу, что ты уже рассчитал все варианты. Как машина. BoS302Danse: Твой гнев лишь подтверждает мою правоту. 0014D0E4 PlayerVoiceFemale01
0014D10B_1 BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. Я не могу понять, говорит это машина или человек. BoS302Danse: Твое замешательство лишь усиливает мою решимость. 0014D0E3 PlayerVoiceFemale01
0014D11A_1 BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. Если ты действительно так думаешь, то почему ты сбежал? BoS302Danse: Как только я узнал правду, я понял, что моя жизнь в опасности. 0014D0E2 PlayerVoiceFemale01
0014D0F8_1 BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. Нет, Данс. Я не стану этого делать. BoS302Danse: Невероятно. Ты рискуешь жизнью ради меня. 0014D0DC PlayerVoiceFemale01
0014D106_1 BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. Если так нужно, что ж, пусть. BoS302Danse: Брат, я горжусь тобой. 0014D0DB PlayerVoiceFemale01
0014D113_1 BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. Если ты так мечтаешь о смерти, убей себя сам. BoS302Danse: Если ты уйдешь, не выполнив приказ, тогда я выполню его вместо тебя. 0014D0DA PlayerVoiceFemale01
0014D121_1 BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. Есть ли какой-то выход из этой ситуации? BoS302Danse: Мы оба знаем, что нужно делать. 0014D0D9 PlayerVoiceFemale01
0014DA7B_1 Player Default: Зачем? Мне уже пришлось потерять семью. И я не хочу лишиться своего друга. BoS302Danse: Верно. Как я мог не понять этого? 0014D0D4 PlayerVoiceFemale01
0014DA7C_1 Player Default: Я счастлив, что мне довелось служить вместе с тобой. Пойми, Данс! Смерть - это выбор труса. BoS302Danse: Верно. Как я мог не понять этого? 0014D0D3 PlayerVoiceFemale01
0014DA7D_1 Player Default: Если ты так мечтаешь о смерти, убей себя сам. Ты - доказательство того, что Мэксон не прав. Ты синт, но ты все это время действовал во благо человечества. BoS302Danse: Верно. Как я мог не понять этого? 0014D0D2 PlayerVoiceFemale01
0014D11D_1 Player Default: Есть ли какой-то выход из этой ситуации? Что значит "я рискую жизнью"? BoS302Danse: Если Мэксон узнает, что ты спасаешь синта вместо того, чтобы выполнить его приказ, он тебя казнит. 0014D0D1 PlayerVoiceFemale01
0014D0FD_1 BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. Что бы ты ни решил, я на твоей стороне. BoS302Danse: Спасибо, друг, но у меня свой путь. 0014D0CB PlayerVoiceFemale01
0014D10A_1 BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. Ну так давай побыстрее... ты же должен быть мертв. BoS302Danse: Кажется, мы оба знаем, как решить эту проблему. 0014D0CA PlayerVoiceFemale01
0014D119_1 BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. Да, нам нужно разобраться с одной небольшой проблемой. BoS302Danse: Кажется, я нашел решение. 0014D0C9 PlayerVoiceFemale01
0014D126_1 BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. Что будем делать дальше? BoS302Danse: Тебе нужно и дальше бороться против Института. У меня свой путь. 0014D0C8 PlayerVoiceFemale01
000D1077_1 NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? Нет, это неправильно. BoS302Danse: Это не важно. 000D1072 PlayerVoiceFemale01
000D107D_1 NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? Помолчи, я пытаюсь думать. BoS302Danse: Слушай, я понимаю, каково тебе сейчас. 000D1071 PlayerVoiceFemale01
000D1084_1 NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? Я не знаю, что делать. BoS302Danse: Я не могу решить за тебя, но могу дать один совет. 000D1070 PlayerVoiceFemale01
000D108A_1 NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? Ты готов умереть за Мэксона? BoS302Danse: Согласен я с Мэксоном или нет, Братство должно оставаться сильным и единым. 000D106F PlayerVoiceFemale01
000D1099_1 NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? Он больше не представляет угрозы для Братства. BoS302Maxson: Отлично. 000D1069 PlayerVoiceFemale01
000D108C_1 NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? Предатель казнен. BoS302Maxson: Великолепно. 000D1068 PlayerVoiceFemale01
000D1086_1 NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? Мне пришлось исполнить свой долг. BoS302Maxson: О большем я тебя и не просил. 000D1067 PlayerVoiceFemale01
000D107F_1 NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? Вам нужны доказательства - его жетоны? BoS302Maxson: В них нет необходимости. 000D1066 PlayerVoiceFemale01
000CAAD4_1 NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? Это рискованный вопрос, Хэйлин. BoS302Haylen: Прошу, выслушай меня! 000CAA60 PlayerVoiceFemale01
000CAAB4_1 NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? Я выполняю приказ... и ты должна делать то же самое. BoS302Haylen: Знаю. 000CAA5F PlayerVoiceFemale01
000CAA94_1 NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? Я пока не знаю. BoS302Haylen: Ну, раз не знаешь, выслушай меня. 000CAA5E PlayerVoiceFemale01
000CAA74_1 NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? Разве ты не должна сообщить мне, куда отправился Данс? BoS302Haylen: Да, должна. И сообщу, честное слово. 000CAA5D PlayerVoiceFemale01
000CAAD2_1 BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! Смелое заявление. BoS302Haylen: Это не просто заявление. Это мольба. 000CAA57 PlayerVoiceFemale01
000CAAB2_1 BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! Ты сочувствуешь предателю! BoS302Haylen: Именно об этом я хочу сказать. 000CAA56 PlayerVoiceFemale01
000CAA92_1 BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! Так говори. BoS302Haylen: Я пытаюсь. Это… сложно. 000CAA55 PlayerVoiceFemale01
000CAA72_1 BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! Почему ты мне все это рассказываешь? BoS302Haylen: Кто-то должен это сделать, а то ты бросишься бездумно выполнять приказы Мэксона. 000CAA54 PlayerVoiceFemale01
000CAAD0_1 BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. Ладно, я его выслушаю. BoS302Haylen: Это все, о чем я прошу. 000CAA4E PlayerVoiceFemale01
000CAAB0_1 BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. Я ничего не обещаю. BoS302Haylen: Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным. 000CAA4D PlayerVoiceFemale01
000CAA90_1 BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. Я уже ничего не понимаю. Сначала найду его, а потом буду решать. BoS302Haylen: Я надеялась услышать другой ответ. Но, похоже, мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор. 000CAA4C PlayerVoiceFemale01
000CAA70_1 BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. Ты предлагаешь мне не выполнять приказ? BoS302Haylen: Неужели ты не можешь хотя бы на минуту забыть о Братстве? Неужели я так много прошу? 000CAA4B PlayerVoiceFemale01
000CAAE0_1 BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? Этот человек жив, потому что вы в нем ошиблись. BoS302Maxson: Человек?! 000CAA10 PlayerVoiceFemale01
000CAA6F_1 BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? Я отказываюсь выполнять безумный приказ. BoS302Maxson: Как ты смеешь?! 000CAA0F PlayerVoiceFemale01
000CAA8F_1 BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? Он - не "тварь", а один из ваших лучших людей. BoS302Maxson: Ты в своем уме?! 000CAA0E PlayerVoiceFemale01
000CAAAF_1 BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? Как вы нас нашли? BoS302Maxson: Когда я поручил тебе уничтожить эту машину, то предполагал, что тебе будет нелегко выполнить приказ. 000CAA0D PlayerVoiceFemale01
000CAA91_1 BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. Данс хочет спасти человечество, а не уничтожить! BoS302Maxson: Ты не в своем уме! Как ты разговариваешь со старшим по званию! 000CAA05 PlayerVoiceFemale01
000CAAB1_1 BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. Это бред! Он же посвятил свою жизнь защите людей! BoS302Maxson: Это тебе сказала машина? 000CAA04 PlayerVoiceFemale01
000CAAD1_1 BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. Данс верит в принципы Братства. BoS302Maxson: Откуда в тебе такая наивность? 000CAA03 PlayerVoiceFemale01
000CAAF3_1 BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. Вы сравниваете Данса с ядерной бомбой? BoS302Maxson: Может, эта машина и не бомба сама по себе, но цель у нее та же, что и у бомбы. 000CAA02 PlayerVoiceFemale01
000C3201_1 NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? Вовсе нет. Мне скрывать нечего. BoS302Maxson: Мне сложно в это поверить. 000C31EE PlayerVoiceFemale01
000C3240_1 NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? Мне не нравится ваш тон. BoS302Maxson: А мне не нравится, когда меня предают мои же бойцы. 000C31ED PlayerVoiceFemale01
000C322A_1 NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? Я не понимаю, о чем вы. BoS302Maxson: Как это удобно - иметь пробелы в знаниях. 000C31EC PlayerVoiceFemale01
000C321A_1 NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? Меня в чем-то обвиняют? BoS302Maxson: Это мы выясним. 000C31EB PlayerVoiceFemale01
000C3200_1 BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. Не может быть! BoS302Maxson: Боюсь, что может. Улики очень веские. 000C31E5 PlayerVoiceFemale01
000C323F_1 BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. Наверное, данные ошибочны. BoS302Maxson: Наши выводы подтверждаются несколькими источниками. 000C31E4 PlayerVoiceFemale01
000C3229_1 BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. Наверное, это какая-то ошибка. BoS302Maxson: По опыту могу сказать, что проктор Квинлан ошибок не допускает. 000C31E3 PlayerVoiceFemale01
000C3219_1 BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. Квинлан абсолютно уверен? BoS302Maxson: Проктор Квинлан несколько раз перепроверил информацию. Уверяю тебя, его результаты точны. 000C31E2 PlayerVoiceFemale01
000C3213_1 BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. Вы должны мне поверить! Он не говорил мне, что он синт! BoS302Maxson: Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным. 000C31DC PlayerVoiceFemale01
001AC5CC_1 BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. Вам не приходило в голову, что Данс может не знать о том, кто он? BoS302Maxson: Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным. 000C31DC PlayerVoiceFemale01
000C3223_1 BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. Я столько делаю для Братства, а вы смеете обвинять меня во лжи! BoS302Maxson: Хм. Подобный приступ гнева заставляет предположить, что я в тебе ошибся. 000C31DB PlayerVoiceFemale01
000C3236_1 BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. Если бы он мне рассказал, то мой долг - немедленно сообщить об этом! BoS302Maxson: Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным. 000C31DA PlayerVoiceFemale01
000C31FA_1 BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. Мне удалось добиться таких успехов. Зачем я буду ставить свою карьеру под удар? BoS302Maxson: Хм. Логично. Похоже, я в тебе ошибся. 000C31D9 PlayerVoiceFemale01
000C3210_1 BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. С удовольствием. Я заставлю его заплатить за ложь. Companion: Не бойся, Мэкси, мы разберемся с твоей крысой. 000C31A9 PlayerVoiceFemale01
000C31FF_1 BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. Я не стану этого делать. У Данса должен быть шанс оправдаться. Companion: А почему бы и нет? Он же тебе соврал. 000C31A8 PlayerVoiceFemale01
000C323E_1 BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. Я не знаю, что сказать. Companion: Что тут думать-то? 000C31A7 PlayerVoiceFemale01
000C3228_1 BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. А другого способа нет? Companion: Ты серьезно? 000C31A6 PlayerVoiceFemale01
000C3214_1 NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. Нам будет его не хватать. BoS302Quinlan: Сомневаюсь. По синту я буду печалиться не больше, чем по сломавшемуся транзисторному приемнику. 000C319E PlayerVoiceFemale01
000C3224_1 NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. Мне не нужны извинения. Я хочу знать, где он. BoS302Quinlan: Да, вы правы. 000C319D PlayerVoiceFemale01
000C3237_1 NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. Я не хочу об этом говорить. BoS302Quinlan: Понимаю. Значит, выполняйте приказ. 000C319C PlayerVoiceFemale01
000C31FB_1 NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. Что вам известно об этой ситуации? BoS302Quinlan: Расшифровывая данные, которые вы добыли в Институте, я наткнулся на один список. 000C319B PlayerVoiceFemale01
000C320D_1 BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? Приказ есть приказ. BoS302Haylen: Приказ есть приказ? И это все, что ты можешь сказать? 000C3191 PlayerVoiceFemale01
000C321E_1 BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? Хэйлин, мне не нравится твой тон. BoS302Haylen: Мой тон? Какие могут быть церемонии в такое время? 000C3190 PlayerVoiceFemale01
000C322E_1 BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? У меня сейчас нет времени обсуждать это, Хэйлин. BoS302Haylen: Почему? Слишком торопишься нажать на курок? 000C318F PlayerVoiceFemale01
000C31F5_1 BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? Как ты об этом узнала? BoS302Haylen: В Братстве секретов нет. 000C318E PlayerVoiceFemale01
000C3206_1 BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. Мне нужно все, что поможет мне найти Данса. BoS302Haylen: Есть, сэр. 000C3184 PlayerVoiceFemale01
000C3217_1 BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. Надеюсь, я не зря теряю здесь время. BoS302Haylen: Разумеется, нет, сэр. 000C3183 PlayerVoiceFemale01
000C3227_1 BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. Сейчас я не откажусь от любой помощи. BoS302Haylen: Отлично, сэр. 000C3182 PlayerVoiceFemale01
000C323D_1 BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. Ты передумала, Хэйлин? BoS302Haylen: Я просто выполняю приказ… сэр. 000C3181 PlayerVoiceFemale01
0014FE96_1 По вашему приказу прибываю в распоряжение. BoS302Maxson: Прежде чем мы продолжим, я хочу кое-что прояснить. 000C31F3 PlayerVoiceFemale01
001989FD_1 PlayerTV: Затем... Да, затем вспышки. Ослепительные вспышки. Грохот взрывов... Мы... мы пытаемся получить подтверждение... Что? Что он сказал? PlayerTV: Похоже, мы потеряли связь с нашими подстанциями... 001989FC PlayerVoiceFemale01
001989FE_1 PlayerTV: Похоже, мы потеряли связь с нашими подстанциями... О нет... PlayerTV: У нас появились... новые... подтвержденные сведения. Повторяю, подтвержденные сведения о ядерных взрывах в Нью-Йорке и Пенсильвании. 001989FB PlayerVoiceFemale01
000DF2EF_1 Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. Мне и в голову не приходило, что она на такое способна. Evan: Да. Она так хорошо над ним поработала, что Братство решило привезти этого робота с собой. Думаю, вы догадываетесь, против кого они собираются его использовать. 000DF2C8 PlayerVoiceFemale01
000DF300_1 Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. Чем она только думала, когда решила им помогать? Evan: Ну, тогда она еще не работала в Институте. И, как я понимаю, у нее не было особого выбора. 000DF2C7 PlayerVoiceFemale01
000DF30D_1 Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. Она же одна из нас. Так просто взять и предать Институт... Evan: Но все это произошло задолго до ее прихода в Институт. Собственно, именно от Братства она в итоге и сбежала к нам. 000DF2C6 PlayerVoiceFemale01
000DF2DC_1 Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. И что конкретно она сделала? Evan: Спроектировала систему энергообеспечения робота. Мощный компактный реактор, позволивший "Либерти Прайм" ходить самому. И стрелять. И еще швырять бомбы. 000DF2C5 PlayerVoiceFemale01
000DF2DD_1 MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. Это большое достижение. MadisonLi: Да, немалое. Но по итогам работы в Братстве - в том числе над этим проектом - я покинула Цитадель. 000DF2BC PlayerVoiceFemale01
000DF2EA_1 MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. То есть, если бы не вы, у Братства бы не было гигантского робота. MadisonLi: Вы понятия не имеете, через что я прошла и чем мне пришлось пожертвовать... Понятия не имеете. 000DF2BB PlayerVoiceFemale01
000DF2F7_1 MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. Просто отлично. Ваше сотрудничество с Братством определенно принесло плоды. MadisonLi: О, пожалуйста. Это было десять лет назад... Вы мирно спали в своей криокамере, а я будто попала в ад. 000DF2BA PlayerVoiceFemale01
000DF308_1 MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. А в чем конкретно заключался ваш вклад? MadisonLi: Я спроектировала реактор и руководила его постройкой. Проблема энергообеспечения робота была решена. 000DF2B9 PlayerVoiceFemale01
000DF2D8_1 Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? Да, если "Либерти Прайм" будет на нашей стороне, им придется туго. Rosalind: Он не сможет ходить и не будет выполнять наши приказы. Но мы активируем его оружие и поменяем алгоритм выбора целей. 000DF2AF PlayerVoiceFemale01
000DF2E5_1 Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? Не понимаю, зачем нам вообще нужна эта ходячая консервная банка. Rosalind: Может, и не нужна, но наша цель - дать им понять, что нас стоит оставить в покое. Обратить их робота против них самих - отличный способ это сделать. 000DF2AE PlayerVoiceFemale01
000DF2F2_1 Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? Не знаю, мне это не по душе. Слишком сложная операция. Rosalind: А мне кажется, отличная идея. Ну то есть, как им это вообще в голову пришло? Использовать роботов против Института? Безумие. 000DF2AD PlayerVoiceFemale01
000DF303_1 Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? А что конкретно сделает этот ваш вирус? Rosalind: Попытается перехватить контроль над системой наведения и обозначит корабль Братства как главную цель. Дальше все понятно. 000DF2AC PlayerVoiceFemale01
000DF2FA_1 MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. А какие именно будут подкрепления? MadisonLi: Как только генераторы будут отключены, мы сможем бросить в бой все наши силы. И это не фигура речи. 000DF2A1 PlayerVoiceFemale01
000DF2FD_1 MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. Вопросов нет. Приступим. MadisonLi: Хорошо. Тогда удачи. 000DF2A0 PlayerVoiceFemale01
000DF2FB_1 MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. А запасной план у нас есть? MadisonLi: Нам не нужен запасной план. Основной сработает. Что-нибудь еще? 000DF29F PlayerVoiceFemale01
000DF2FC_1 MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. А что после этого произойдет с "Либерти Прайм"? MadisonLi: Он будет уничтожен вместе с Братством. 000DF29E PlayerVoiceFemale01
000DD472_1 shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. Почему ты так уверен, что этот план сработает? shaun: Должен сработать. Институт все продумал. 000DD454 PlayerVoiceFemale01
000DD463_1 shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. Но если мы не справимся с этой задачей, то сделаем все только хуже. shaun: Мы справимся. 000DD453 PlayerVoiceFemale01
000DD49E_1 shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. Даже не знаю, получится ли у нас. shaun: Во-первых, у нас просто нет другого выбора. Во-вторых, операцию возглавишь ты, так что успех гарантирован. 000DD452 PlayerVoiceFemale01
000DD48C_1 shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. Так что, мы просто на них нападем? shaun: Наш план несколько хитрее. 000DD451 PlayerVoiceFemale01
000DD47B_1 Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? Знаю, да. Rosalind: Отлично. 000DD448 PlayerVoiceFemale01
000DD48E_1 Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? Я не очень много знаю о Братстве. Rosalind: Ну, значит, теперь знаете. Это их главная база в Содружестве. 000DD447 PlayerVoiceFemale01
000DD4A0_1 Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? Честно говоря, первый раз слышу. Rosalind: Ну, значит, теперь знаете. 000DD446 PlayerVoiceFemale01
000DD465_1 Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? И что вы можете сказать про аэропорт? Rosalind: Здания там весьма неплохо сохранились, но довоенных самолетов, способных подняться в воздух, у них нет. 000DD445 PlayerVoiceFemale01
000DD48F_1 Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. Можно телепортироваться на сам корабль и устроить диверсию. Rosalind: Не поможет. Роботом нельзя управлять с корабля. 000DD43E PlayerVoiceFemale01
000DD4A1_1 Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. Все равно надо использовать синтов. Rosalind: Проблема в том, как их туда доставить. Ну и вас тоже, конечно. 000DD43D PlayerVoiceFemale01
000DD466_1 Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. Выходит, придется атаковать с поверхности. Rosalind: Возможно, но это тоже не так просто. Они готовы к наземной атаке. 000DD43C PlayerVoiceFemale01
000DD475_1 Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. А что это за электромагнитное поле? Что оно делает? Rosalind: Можно сказать, что оно разбивает любую сложную последовательность сигналов, и наш телепорт не может до конца навестись. 000DD43B PlayerVoiceFemale01
000DD467_1 Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. Ну, по крайней мере, на нашей стороне будет эффект внезапности. Rosalind: Именно! 000DD433 PlayerVoiceFemale01
000DD476_1 Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. Значит, мне придется действовать на территории врага в одиночку? Это очень рискованно. Rosalind: Только поначалу. Все не так страшно. 000DD432 PlayerVoiceFemale01
000DD487_1 Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. Наверняка это не весь план. Rosalind: Нет, конечно, только первая часть. Дальше вам надо будет подобраться к их главному лагерю. 000DD431 PlayerVoiceFemale01
000DD499_1 Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. А как мне распознать эти генераторы? Rosalind: Это будет легко. Они глушат сразу весь спектр, поэтому там должно быть чуть ли не лазерное шоу. 000DD430 PlayerVoiceFemale01
000DD471_1 Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. Гранаты? Вот спасибо. Гранаты никогда не помешают. Rosalind: Нет-нет, это не гранаты! 000DD429 PlayerVoiceFemale01
000DD462_1 Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. Не знаю, что это, но надеюсь, пригодится. Rosalind: Конечно, пригодится! 000DD428 PlayerVoiceFemale01
000DD49D_1 Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. Хм. Спасибо. Боеприпасы лишними не бывают. Rosalind: Эм-м... Позвольте мне объяснить. 000DD427 PlayerVoiceFemale01
000DD48B_1 Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. А что это такое? Rosalind: О, вам понравится. 000DD426 PlayerVoiceFemale01
000DD49C_1 Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. Ого, неплохо. Впечатляет. Rosalind: Ага, я знаю. То есть... Спасибо. Мне показалось, что прикольно будет сделать такую штуку. Надеюсь, она вам поможет. 000DD41E PlayerVoiceFemale01
000DD48A_1 Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. Что вы предлагаете, закидать паладинов Братства этими штуками? Бесполезные игрушки. Rosalind: Ну, вам не угодить. 000DD41D PlayerVoiceFemale01
000DD477_1 Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. А, замечательно... Ну теперь-то мы победим. Ясно как день. Rosalind: Вы убедитесь в этом сами, когда окажетесь посреди толпы солдат Братства. 000DD41C PlayerVoiceFemale01
000DD469_1 Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. А что будет делать это подкрепление? Rosalind: Оно поможет вам выиграть время для выполнения основной задачи. 000DD41B PlayerVoiceFemale01
000DD468_1 Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? Это огромный робот. Rosalind: Именно. Это главный "козырь" Братства. Мы хотим обратить его против них самих. 000DD415 PlayerVoiceFemale01
000DD4A3_1 Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? Понятия не имею. Rosalind: Хорошо. Доктор Ли сейчас вам все расскажет. 000DD414 PlayerVoiceFemale01
000DD491_1 Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? Мне неинтересны подробности. Rosalind: Но вам надо это знать, потому что это и есть цель нашей операции. Доктор Ли? 000DD413 PlayerVoiceFemale01
000DD47E_1 Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? Что еще за "Либерти Прайм"? Rosalind: Доктор Ли сейчас вам все объяснит. 000DD412 PlayerVoiceFemale01
000DAF29_1 shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. Что бы это ни было, мы справимся. shaun: Надеюсь. Пока нам нужно определиться, как именно это сделать. 000DAF1E PlayerVoiceFemale01
000DAF42_1 shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. Это ведь никогда не кончится, да? shaun: Мы уже почти дошли до конца. Осталось последнее дело. 000DAF1D PlayerVoiceFemale01
000DAF3B_1 shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. Да, так всегда бывает. Еще одно дело, еще одна угроза... shaun: В чем-то это, пожалуй, верно. Всегда будут появляться новые проблемы. Но это... Это совсем другое дело. 000DAF1C PlayerVoiceFemale01
000DAF34_1 shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. Что за последняя угроза? shaun: Странно, что это тебе еще не очевидно... 000DAF1B PlayerVoiceFemale01
000DAF41_1 shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. Верно. Лучшая защита - нападение. shaun: Я рад, что мы сошлись во мнениях. 000DAF14 PlayerVoiceFemale01
000DAF3A_1 shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. Но здесь они нас не достанут. Мы можем просто отсидеться тут, когда-нибудь они уйдут. shaun: Если бы мы могли отсидеться, я бы не начинал этот разговор. 000DAF13 PlayerVoiceFemale01
000DAF33_1 shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. Не знаю, насколько это хорошая идея. Атаковать их рискованно. Они очень хорошо закрепились в секторе. shaun: Это сделать необходимо. Остальное не так важно. 000DAF12 PlayerVoiceFemale01
000DAF2B_1 shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. Уничтожить их? Поясни, пожалуйста. shaun: Мы должны полностью ликвидировать все силы Братства Стали в Содружестве. 000DAF11 PlayerVoiceFemale01
000DAF32_1 shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. Мы можем уничтожить их теперь. Можем уничтожить их в любой другой момент. shaun: Возможно. Но лучше будет покончить с ними прямо сейчас. 000DAF09 PlayerVoiceFemale01
000DAF2A_1 shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. То есть в конечном итоге мы все равно проиграем? shaun: Нет, необязательно. 000DAF08 PlayerVoiceFemale01
000DAF43_1 shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. Сомневаюсь. Надо преподать им хороший урок, и они к нам больше не сунутся. shaun: Я подумал так же. Преподадим им урок. 000DAF07 PlayerVoiceFemale01
000DAF3C_1 shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. Есть какие-то заготовки на тот случай, если дойдет до этого? shaun: В первую очередь нужно сделать так, чтобы до этого не дошло. 000DAF06 PlayerVoiceFemale01
000D970F_1 MadisonLi: Чем я могу вам помочь? Шон говорит, что время пришло. MadisonLi: А. Понятно. 000D96F3 PlayerVoiceFemale01
000D9707_1 MadisonLi: Чем я могу вам помочь? Нет, ничего. Прошу прощения. MadisonLi: Ну ладно... 000D96F2 PlayerVoiceFemale01
000D9724_1 MadisonLi: Чем я могу вам помочь? Мы должны нанести удар по Братству Стали, причем незамедлительно. MadisonLi: Хорошо-хорошо. Не надо так нервничать. 000D96F1 PlayerVoiceFemale01
000D971B_1 MadisonLi: Чем я могу вам помочь? Вы можете помочь с "Либерти Прайм"? MadisonLi: А. Время пришло, я так понимаю? 000D96F0 PlayerVoiceFemale01
000D971A_1 Evan: Вы что-то хотели? Шон говорит, что время пришло. Evan: О. Да, давно пора. 000D96E6 PlayerVoiceFemale01
000D9712_1 Evan: Вы что-то хотели? Нет, ничего. Прошу прощения. Evan: Ладно... 000D96E5 PlayerVoiceFemale01
000D9709_1 Evan: Вы что-то хотели? Нам нужно поговорить с Шоном, сейчас же. Evan: Хорошо, хорошо. Расслабьтесь. 000D96E4 PlayerVoiceFemale01
000D9728_1 Evan: Вы что-то хотели? Есть какие-нибудь проекты, о которых мне нужно знать? Evan: Вы имеете в виду что-то конкретное? Что-то случилось? 000D96E3 PlayerVoiceFemale01
0018BB51_1 Доктор Ли? MadisonLi: Чем я могу вам помочь? 0018BB50 PlayerVoiceFemale01
0018BB52_1 Доктор Уотсон? Evan: Вы что-то хотели? 0018BB50 PlayerVoiceFemale01
000D412C_1 Что вообще происходит? MadisonLi: Сейчас мы обсудим последнюю версию этой операции - в общих чертах. 0018BB50 PlayerVoiceFemale01
000D412D_1 Не хотите посвятить меня в ваш план? MadisonLi: Сейчас мы обсудим последнюю версию этой операции - в общих чертах. 0018BB50 PlayerVoiceFemale01
000C32C1_1 shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. Все-таки здорово, что мы встретились. shaun: Я тоже очень этому рад. 000C328D PlayerVoiceFemale01
000C329C_1 shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. Жаль, что у нас было так мало времени. shaun: Да, не очень много. Но лучше хоть сколько-то, чем совсем ничего. 000C328C PlayerVoiceFemale01
000C32A7_1 shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. Я даже не знаю, что сказать. shaun: Все хорошо. 000C328B PlayerVoiceFemale01
000C32B2_1 shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. Ты правда так думаешь? shaun: Да, конечно. 000C328A PlayerVoiceFemale01
000BDB39_1 shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. Теперь нам ничего не грозит. shaun: Пока нет. 000BDB2C PlayerVoiceFemale01
000BDB40_1 shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. Мы заплатили за это высокую цену. shaun: Они не оставили нам выбора. Помни об этом. 000BDB2B PlayerVoiceFemale01
000BDB47_1 shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. Все кончено. shaun: Нет. Все только начинается - во всяком случае, для тебя. 000BDB2A PlayerVoiceFemale01
000BDB4E_1 shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. Как ты... себя чувствуешь? shaun: Вроде бы терпимо. Спасибо. 000BDB29 PlayerVoiceFemale01
000BDB56_1 shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. Я сделаю все возможное. shaun: Я знаю. 000BDB1F PlayerVoiceFemale01
000BDB3E_1 shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. Наверняка мы можем еще что-то для тебя сделать. shaun: Нет... Не думаю. Хватит того, о чем я тебя прошу. 000BDB1E PlayerVoiceFemale01
000BDB45_1 shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. Я не знаю, смогу ли занять твое место. shaun: А ты смотри на это иначе. Не думай о том, что ты будешь делать на моем месте. Ведь теперь это твое место. 000BDB1D PlayerVoiceFemale01
000BDB4C_1 shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. Но разве тебе никак нельзя помочь? Нет другого лечения, другого лекарства? shaun: Увы, полностью вылечиться нельзя. Можно немного отсрочить неизбежное - и то ценой все больших мучений. 000BDB1C PlayerVoiceFemale01
000BDB49_1 Привет, Шон. shaun: А, вот и ты. 000BDB34 PlayerVoiceFemale01
000FCA10_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Да, Кодсворт. Разумеется. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCB55_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Я тебя об этом прошу. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCB95_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Да. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCDC4_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Да, конечно. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCDD4_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Для этого я здесь. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCE37_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Да. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCE4C_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Да. Выполняй приказы. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCE4F_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Если я тебя о чем-то прошу, ты это делаешь. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCE51_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Это не обсуждается. 000FBD68 PlayerVoiceFemale01
000FCE63_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Не сейчас, Кодсворт. Codsworth: Ясно, сэр. Что ж, как-нибудь в другой раз. 000FBD33 PlayerVoiceFemale01
000FCE65_1 RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? Нет. Не в этот раз. Codsworth: Ясно, сэр. Что ж, как-нибудь в другой раз. 000FBD33 PlayerVoiceFemale01
000FC8F1_1 Codsworth: На этом все, сэр? На этом все, спасибо. 000FBA67 PlayerVoiceFemale01
000FC352_1 Codsworth: На этом все, сэр? Нет. Забудь. 000FBA66 PlayerVoiceFemale01
000FC110_1 Codsworth: На этом все, сэр? Да. 000FBA65 PlayerVoiceFemale01
000FCE5D_1 Codsworth: На этом все, сэр? Ты не против? 000FBA64 PlayerVoiceFemale01
0005DF64_1 RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. Разумеется. Я тебя внимательно слушаю. Codsworth: Отлично! 0005DF4E PlayerVoiceFemale01
0005DF56_1 RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. Пожалуй, в другой раз, Кодсворт. Codsworth: Что ж, поговорим позже. 0005DF4D PlayerVoiceFemale01
0005DF76_1 RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. Конечно. Что такое? 0005DF47 PlayerVoiceFemale01
0005DF70_1 RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. Рассказывай. 0005DF44 PlayerVoiceFemale01
0005DF72_1 Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. Нет, извиняться надо мне. Ты был прав. Кто знает, к чему бы все это привело, если бы не ты. Codsworth: Это не моя заслуга, сэр. Вы сами сделали свой выбор. 0005DF36 PlayerVoiceFemale01
0005DF68_1 Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. Ладно. Давай без лишних эмоций, Кодсворт. 0005DF35 PlayerVoiceFemale01
0005DF5F_1 Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. Спасибо, Кодсворт. Твои слова очень много для меня значат. Codsworth: Я сейчас не краснею лишь потому, что я из металла, сэр. 0005DF34 PlayerVoiceFemale01
0005DF54_1 Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. Приятно это слышать, Кодсворт. Так между нами все хорошо? Как в старые добрые времена? Codsworth: Разумеется, сэр! 0005DF33 PlayerVoiceFemale01
0005BC9C_1 RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! Брось, Кодсворт. Ты же это не серьезно. Давай поговорим. Codsworth: Выслушивать очередную ложь? У меня нет такого желания. 0005BC75 PlayerVoiceFemale01
0005BC99_1 RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! Ты всегда был слабаком, так что ничего удивительного. Codsworth: Неудачная попытка направить разговор в другое русло. Боюсь, вам просто надо признать правду. 0005BC73 PlayerVoiceFemale01
0005BC97_1 RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! Успокойся, Кодсворт. Поговори со мной. Codsworth: Если вы помните, мы с вами обсуждали это много раз. И, видимо, это все равно что разговаривать со стеной. 0005BC72 PlayerVoiceFemale01
0005BCA0_1 RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! Увольняешься? Неужели что-то не так? Codsworth: Вы не настолько наивны, сэр. 0005BC71 PlayerVoiceFemale01
0005BC56_1 RobotMrHandy: Сэр, на два слова. Ладно, Кодсворт. Выкладывай. 0005BBC9 PlayerVoiceFemale01
0005BC40_1 RobotMrHandy: Сэр, на два слова. Мне сейчас некогда разговаривать. Codsworth: Надеюсь, вы найдете время. И поскорее, пока еще не слишком поздно. 0005BBC8 PlayerVoiceFemale01
0005BBFD_1 RobotMrHandy: Сэр, на два слова. Так и быть, Кодсворт. В чем дело? 0005BBC1 PlayerVoiceFemale01
0005BBF4_1 RobotMrHandy: Сэр, на два слова. Что такое, Кодсворт? 0005BBC0 PlayerVoiceFemale01
0005BBFE_1 Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. Кодсворт, мне очень жаль. Честное слово. Я исправлюсь, обещаю тебе. Codsworth: Вы не представляете, как бы мне хотелось, чтобы это было так, сэр. 0005BBBE PlayerVoiceFemale01
0005BBF6_1 Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. Сколько можно, Кодсворт. Может, тебе настройки нравственности снизить? Codsworth: Чтобы я опустился до уровня простого дрона от "РобКо"? Само предположение уже о многом говорит... сэр. 0005BBBC PlayerVoiceFemale01
0005BC59_1 Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. Я постараюсь, Кодсворт. Поверь мне, я очень постараюсь. Я не хочу, чтобы ты уходил. Codsworth: Я тоже этого не хочу, сэр. Но просто "стараться" недостаточно. 0005BBBB PlayerVoiceFemale01
0005BC54_1 Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. Хочешь сказать, ты можешь уйти? Просто взять и отвернуться от меня? Codsworth: Я бы никогда не отвернулся от своего доброго хозяина, который когда-то меня активировал. Но от человека, который стоит передо мной сейчас? Да. 0005BBBA PlayerVoiceFemale01
0005A896_1 RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? Конечно, Кодсворт. Все в порядке? Codsworth: Меня беспокоит один вопрос, сэр. 0005A891 PlayerVoiceFemale01
0005A8AF_1 RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? Может, попозже? Сейчас неподходящий момент. Codsworth: Ясно, сэр. Отложим на другой день. 0005A890 PlayerVoiceFemale01
0005A8A2_1 RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? Я слушаю. Codsworth: Благодарю, сэр. Меня просто кое-что волнует. 0005A88F PlayerVoiceFemale01
0005A89C_1 RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? Тебя что-то беспокоит, Кодсворт? Codsworth: Определенно, сэр. 0005A88E PlayerVoiceFemale01
0005A8A3_1 Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. Ты прав. Я не могу позволить этому миру так влиять на меня. Codsworth: Так держать, сэр! 0005A88C PlayerVoiceFemale01
0005A89D_1 Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. Не волнуйся ты так, Кодсворт. Я в полном порядке. Codsworth: Как скажете, сэр. 0005A88B PlayerVoiceFemale01
0005A897_1 Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. Мне и в голову не приходило, что к этому идет. Но ты прав. Я могу быть лучше. Codsworth: Я рад, что мы друг друга понимаем, сэр. 0005A88A PlayerVoiceFemale01
0005A8B2_1 Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. А что, если нет, Кодсворт? Что, если в таком мире мне слишком сложно оставаться собой? Codsworth: Выбросьте подобные мысли из головы, сэр! Вспомните, чего вы уже добились. Вы через столько прошли, справитесь и в будущем. 0005A889 PlayerVoiceFemale01
0005A626_1 RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. Что такое, Кодсворт? Codsworth: Как мне это ни печально, я подаю заявление об отставке. 0005A618 PlayerVoiceFemale01
0005A620_1 RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. Разговор может подождать. Codsworth: Нет, боюсь, не может. 0005A617 PlayerVoiceFemale01
0005A646_1 RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. Ладно, выкладывай. Что тебя беспокоит? Codsworth: Если вкратце, я просто не могу больше принимать участия в этом балагане. 0005A616 PlayerVoiceFemale01
0005A632_1 RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. Какие-то проблемы, Кодсворт? Codsworth: Само то, что вы об этом спрашиваете, уже говорит о многом, сэр! 0005A615 PlayerVoiceFemale01
0005A627_1 Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. Нет, Кодсворт. Останься. Ты прав, и с этого момента я начну меняться. Codsworth: С какой стати мне верить вам на этот раз? Файлы памяти не лгут, сэр. Я уже слышал от вас почти те же самые слова. 0005A614 PlayerVoiceFemale01
0005A621_1 Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. Ну и уходи. Очень мне надо выслушивать нотации от робота на каждом шагу. Codsworth: Что ж, впервые за долгое время я с гордостью выполню ваш приказ. 0005A613 PlayerVoiceFemale01
0005A648_1 Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. Не надо поспешных решений, Кодсворт. Подумай как следует. Я могу измениться. Codsworth: Измениться? Да. В это я верю. К лучшему? Нет, этот поезд давно ушел. 0005A612 PlayerVoiceFemale01
0005A634_1 Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. Кодсворт, что мне делать? Скажи, как исправить ситуацию. Codsworth: Боюсь, даже шедевру от "Дженерал Атомикс" такое не под силу, сэр! Вазу можно склеить, но трещины останутся. 0005A611 PlayerVoiceFemale01
0005A647_1 Player Default: С какой стати мне верить вам на этот раз? Файлы памяти не лгут, сэр. Я уже слышал от вас почти те же самые слова. Прошу, останься. Кроме тебя у меня никого нет... Ты единственное хорошее, что у меня осталось. Codsworth: Сэр, если это правда, я, разумеется, останусь. Просто... постарайтесь изменить свою жизнь. Еще пара ошибок, и нам придется проститься. 0005A607 PlayerVoiceFemale01
0005A633_1 Player Default: Ну и уходи. Очень мне надо выслушивать нотации от робота на каждом шагу. Хотя знаешь, если хорошенько подумать, уходи. Ты мне не нужен. Codsworth: Что ж, впервые за долгое время я с гордостью выполню ваш приказ. 0005A606 PlayerVoiceFemale01
0005A628_1 Player Default: Измениться? Да. В это я верю. К лучшему? Нет, этот поезд давно ушел. Что ж, наверное, тебе и правда лучше уйти. Посмотри на меня. Я того не стою. Я не заслуживаю такого друга, как ты. Codsworth: Бросьте, сэр. Это легко можно изменить! Не стоит так на себя злиться. Возможно, я дам вам еще один шанс. Ради прошлого. 0005A605 PlayerVoiceFemale01
0005A622_1 Player Default: Боюсь, даже шедевру от "Дженерал Атомикс" такое не под силу, сэр! Вазу можно склеить, но трещины останутся. Но мы же одна семья, Кодсворт. Разве нет? Семья должна держаться вместе. Codsworth: Возможно... вы правы. Но это последнее предупреждение. Беритесь за ум, или нам придется расстаться. 0005A604 PlayerVoiceFemale01
000576A6_1 RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. Хорошо, Кодсворт. Давай поговорим. Codsworth: Выслушайте меня. 0005769B PlayerVoiceFemale01
0005769C_1 RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. Позже, Кодсворт. Сейчас неподходящий момент. Codsworth: Начинаю подозревать, что подходящего момента не будет никогда. 0005769A PlayerVoiceFemale01
000576C5_1 RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. Я слушаю. Говори. Codsworth: И я скажу. 57698 PlayerVoiceFemale01
000576B0_1 RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. Ладно, Кодсворт. В чем дело? Codsworth: Все очень просто. 57697 PlayerVoiceFemale01
000576B5_1 Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. Не уходи, Кодсворт. Я изменюсь. Я смогу. Codsworth: Всеми микросхемами души я хочу вам верить, сэр, но я не в первый раз это слышу. Надеюсь, сейчас вы говорите серьезно. 0005768C PlayerVoiceFemale01
000576AE_1 Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. Привыкай, дружок. Люди меняются. 0005768B PlayerVoiceFemale01
000576A0_1 Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. Посмотрим, что будет. 0005768A PlayerVoiceFemale01
000576CF_1 Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. И чем ты тогда займешься, Кодсворт? Будешь подстригать засохшие кусты до конца своих дней? Codsworth: Нет, я не стану возиться с засохшим кустом. Найдется немало людей, кому требуется помощь! 57689 PlayerVoiceFemale01
000575B5_1 RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. Хорошо, Кодсворт. Я тебя слушаю. Codsworth: Меня беспокоит один вопрос. 000575AE PlayerVoiceFemale01
000575E9_1 RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. Сейчас не время. Codsworth: Я так и думал. Как-нибудь в другой раз. 000575AD PlayerVoiceFemale01
000575D1_1 RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. Что ж, говори. Codsworth: Ах, как бы это сказать... 000575AC PlayerVoiceFemale01
000575CB_1 RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. Что-то стряслось, Кодсворт? Codsworth: В двух словах, да. Сейчас поясню. 000575AB PlayerVoiceFemale01
000575BE_1 Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. Мне очень жаль, Кодсворт. Мне и в голову не приходило. Codsworth: Не нужно извиняться, сэр! По крайней мере, передо мной. 57589 PlayerVoiceFemale01
00057635_1 Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. Я лишь поступаю так, как того требуют обстоятельства, Кодсворт. Codsworth: Как скажете, сэр. 57585 PlayerVoiceFemale01
000575E3_1 Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. Мне и в голову не приходило, Кодсворт. Мне очень жаль. Codsworth: Не нужно извиняться, сэр! По крайней мере, передо мной. 0005757F PlayerVoiceFemale01
000575CE_1 Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. Знаешь, мне ведь и в голову ничего подобного не приходило, пока ты об этом не сказал. Простишь меня? Codsworth: Ну разумеется, сэр! Можете даже не спрашивать. Я так рад слышать, что ваше поведение не было намеренным. 0005757C PlayerVoiceFemale01
00057639_1 Player Default: Хорошо, Кодсворт. Я тебя слушаю. Хорошо, Кодсворт. Я тебя слушаю. Codsworth: О, прекрасно. 57559 PlayerVoiceFemale01
000575E7_1 Player Default: Я так и думал. Как-нибудь в другой раз. Сейчас не время. Codsworth: Это очень важно, сэр. Надеюсь, вы передумаете. 57550 PlayerVoiceFemale01
000575D0_1 Player Default: Что ж, говори. Что ж, говори. Codsworth: Приступим. 57523 PlayerVoiceFemale01
000575CA_1 Player Default: Что-то стряслось, Кодсворт? В чем дело? Codsworth: Итак. 57521 PlayerVoiceFemale01
000575D8_1 Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. Прости, Кодсворт. Я постараюсь исправиться. Codsworth: Я принимаю ваши извинения, сэр, и, должен сказать, с огромным облегчением. Будет приятно, если вы вновь станете самим собой. 0005751B PlayerVoiceFemale01
000575CD_1 Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. Не нужно во мне сомневаться, Кодсворт. Я поступаю так, как того требуют обстоятельства. Codsworth: Как скажете, сэр. 0005751A PlayerVoiceFemale01
000575BB_1 Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. Мне ничего подобного и в голову не приходило, Кодсворт. Спасибо, что наставил меня на путь истинный. Отныне все будет иначе. Codsworth: Приятно это слышать, сэр. 57519 PlayerVoiceFemale01
00057616_1 Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. Постой, ты действительно от меня бы ушел? Codsworth: Пришлось бы. У меня есть свои моральные принципы. Нравится вам это или нет, некоторые действия я просто не могу оправдать. 57518 PlayerVoiceFemale01
00056A32_1 RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? Конечно, Кодсворт. В чем дело? Codsworth: Я просто хотел, как говорится, излить душу. 00056A1E PlayerVoiceFemale01
00056A56_1 RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? Не сейчас, Кодсворт. Codsworth: Понимаю, сэр. Но это не займет много времени. 00056A1D PlayerVoiceFemale01
00056A57_1 RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? Давай попозже. Сейчас не самый подходящий момент. Codsworth: Понимаю, сэр. Но это не займет много времени. 00056A1D PlayerVoiceFemale01
00056A3F_1 RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? Говори. Я слушаю. Codsworth: О, благодарю, сэр. Вы, как всегда, очень отзывчивы. 00056A1C PlayerVoiceFemale01
00056A33_1 RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? Конечно. Рассказывай, в чем дело. Codsworth: Я просто хотел, как говорится, излить душу. 00056A1B PlayerVoiceFemale01
00056A24_1 Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! Прости, Кодсворт. Все так неожиданно произошло. Даже проститься было некогда. Codsworth: Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи - превыше всего! 00056A14 PlayerVoiceFemale01
00056A47_1 Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! Ребята из "Волт-Тек" не позволили бы взять тебя с собой. Codsworth: Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи - превыше всего! 00056A13 PlayerVoiceFemale01
00056A3A_1 Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! Кодсворт, ну надо же. Представляю, как тебе пришлось нелегко. Codsworth: Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи - превыше всего! 00056A12 PlayerVoiceFemale01
00056A2F_1 Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! Тяжело тебе, должно быть, пришлось. Как ты это пережил? 00056A11 PlayerVoiceFemale01
00056A58_1 Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. Хорошо, что ты меня дождался. Codsworth: Сэр, вы не представляете, насколько мне приятно это слышать! 00056A0A PlayerVoiceFemale01
00056A40_1 Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. Что ж, надеюсь, ты не разочарован. Codsworth: Что вы! Сам факт, что вы живы, и малыш Шон тоже спасся, придает мне сил. 00056A09 PlayerVoiceFemale01
00056A36_1 Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. Прости, что так долго. Жалею только, что нам не удалось выбраться... всей семьей. Codsworth: Как и я, сэр. Как и я. Такое несчастье... 00056A08 PlayerVoiceFemale01
00056A29_1 Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. Ты об этом не жалеешь? Что столько ждал? Codsworth: Что вы! Конечно, ожидание того стоило! Все 200 лет! 00056A07 PlayerVoiceFemale01
00056A39_1 Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. Для меня ты тоже как член семьи, Кодсворт. Мы с тобой всерьез и надолго застряли в этом мире... вместе. Codsworth: Вы не представляете, как приятно это слышать! Меня словно подзарядили на полную! 00056A01 PlayerVoiceFemale01
00056A2D_1 Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. Что-то ты совсем размяк, Кодсворт. Тебе пора сосредоточиться. Codsworth: Знаю, сэр, знаю. Но мне очень хотелось поделиться с вами. Пусть я сам из металла, но эти чувства... 00056A00 PlayerVoiceFemale01
00056A25_1 Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. Конечно, Кодсворт. Не переживай, твои чувства взаимны. Codsworth: Вы не представляете, как приятно это слышать! Меня словно подзарядили на полную! 000569F6 PlayerVoiceFemale01
00056A48_1 Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. Ты абсолютно прав. С самого рождения Шона и до сих пор... ты всегда был рядом. Codsworth: Вы не представляете, как приятно это слышать! Меня словно подзарядили на полную! 000569F5 PlayerVoiceFemale01
00051506_1 RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. Конечно, Кодсворт. Что тебя беспокоит? 0005148F PlayerVoiceFemale01
000514C8_1 RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. Мне сейчас некогда. Codsworth: О, ну что ж... Наверное, как-нибудь в другой раз. 0005148E PlayerVoiceFemale01
000514B0_1 RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. Можно подумать, бывают дни, когда тебе нечего сказать. Codsworth: Таков уж мой управляющий интерфейс! Во всем виноваты инженеры "Дженерал Атомикс", сэр. 0005148D PlayerVoiceFemale01
0005158D_1 RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. Что-то серьезное, Кодсворт? Codsworth: Я бы не сказал. Но кое-что определенно вызывает беспокойство. 51483 PlayerVoiceFemale01
000514DF_1 Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? Не волнуйся, Кодсворт. Это была случайность. Больше такое не повторится. Codsworth: О, сэр. Вы не представляете, как я рад это слышать. 51479 PlayerVoiceFemale01
000514BB_1 Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? Неприятно тебя огорчать, дружок, но случайностью там и не пахло. Codsworth: Сэр, вы даже не представляете, насколько мне больно это слышать. 51470 PlayerVoiceFemale01
000515DF_1 Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? Это была ошибка, Кодсворт. Больше не повторится. Codsworth: О, сэр. Вы не представляете, как я рад это слышать. 0005146E PlayerVoiceFemale01
00051527_1 Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? Была ли это случайность? Codsworth: Давайте считать, что так и было, и закончим на этом. Вашего внимания требует множество других дел, сэр. Включая поиск малыша Шона. 0005146D PlayerVoiceFemale01
00051501_1 RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? Конечно, я тебя слушаю. Codsworth: Вы так любезны, сэр! Спасибо большое. 0005145C PlayerVoiceFemale01
000514C3_1 RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? Не сейчас, Кодсворт. Как-нибудь в другой раз. Codsworth: Разумеется. Я понимаю, что вы очень заняты. Как-нибудь в другой раз? 51457 PlayerVoiceFemale01
000514AF_1 RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? Конечно. Рассказывай, в чем дело. Codsworth: Вы так любезны, сэр! Спасибо большое. 51431 PlayerVoiceFemale01
0005157D_1 RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? В чем дело, Кодсворт? Codsworth: Вы так любезны, сэр! Спасибо большое. 51430 PlayerVoiceFemale01
00051508_1 Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. Я вовсе не герой, Кодсворт. Поверь мне. Codsworth: Не стоит себя недооценивать, сэр! 51415 PlayerVoiceFemale01
000515B5_1 Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. Какой ты стал эмоциональный... для робота. Codsworth: Возможно. Но зато я говорю откровенно. 51412 PlayerVoiceFemale01
000514B5_1 Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. Я лишь пытаюсь выжить, не более того. Codsworth: О, дело не только в этом, сэр. Поверьте! 0005140E PlayerVoiceFemale01
000514C9_1 Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. По-твоему, я герой? Вовсе нет. Codsworth: Не стоит себя недооценивать, сэр! 0005140D PlayerVoiceFemale01
0005153E_1 Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. Спасибо, Кодсворт. Твои слова много для меня значат. Codsworth: Не стоит благодарности, сэр. 0005137A PlayerVoiceFemale01
000514AC_1 Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. Довольно, Кодсворт. Codsworth: Хорошо, хорошо. Я сказал все, что хотел, и каждое мое слово - правда! 51378 PlayerVoiceFemale01
000514BE_1 Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. Мне... и в голову не приходило, что ты так думаешь, Кодсворт. Даже не знаю, что сказать. Codsworth: Не нужно ничего говорить, сэр. Я просто хотел... чтобы вы знали, как я к вам отношусь. 51376 PlayerVoiceFemale01
000514EF_1 Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. А ты уверен, что за двести лет внутри тебя ничего важного не проржавело? Codsworth: Абсолютно уверен, сэр! Диагностика не лжет! И при моем скрупулезном отношении к самообслуживанию ни о какой ржавчине не может быть и речи. 51373 PlayerVoiceFemale01
002261EF_1 NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. Мне хотелось только одного - сделать мир лучше. X688: Значит, вы оправдали доверие Отца и доказали, что он не зря поручил именно вам продолжить его дело. 002261D9 PlayerVoiceFemale01
002261ED_1 NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. Мне все равно. Я просто хочу вернуть сына. X688: Понимаю. Но Институту нужен сильный лидер. 002261D8 PlayerVoiceFemale01
002261E9_1 NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. Разве? Не знаю, удалось ли мне хоть что-нибудь сделать лучше. X688: Если сомневаетесь, подумайте о сыне. 002261D7 PlayerVoiceFemale01
002261E5_1 NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. Что скажешь, X6? Куда мы теперь отправимся? X688: Я думал об этом. 002261D6 PlayerVoiceFemale01
002261EC_1 X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. Мне надоело воевать. Давай для разнообразия поживем в мире. X688: Я понимаю ваши чувства, но вряд ли наши враги настроены так же. 002261D0 PlayerVoiceFemale01
002261E8_1 X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. Мы найдем их и уничтожим. X688: Это может представлять сложность. Пока наши враги слабы, они будут скрываться и вынуждать нас распылять силы. 002261CF PlayerVoiceFemale01
002261E4_1 X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. Меня это не беспокоит. Вряд ли они представляют какую-то опасность. X688: Сейчас, может, и нет. Но они будут выжидать и собираться с силами. Нельзя терять бдительность. 002261CE PlayerVoiceFemale01
002261DE_1 X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. Что нам теперь делать? X688: Мы должны быть начеку. Если мы распылим наши силы, пытаясь их найти, то станем уязвимы. 002261CD PlayerVoiceFemale01
0019D314_1 Как дела? 0019D2FC PlayerVoiceFemale01
0019D315_1 О чем думаешь? 0019D2FC PlayerVoiceFemale01
0019D316_1 Просто интересно, о чем ты сейчас думаешь. 0019D2FC PlayerVoiceFemale01
0019D317_1 О чем задумался? 0019D2FC PlayerVoiceFemale01
0019D318_1 Хочешь о чем-нибудь поговорить? 0019D2FC PlayerVoiceFemale01
0019D319_1 Ну, как у нас обстоят дела? 0019D2FC PlayerVoiceFemale01
0019D31A_1 Пока на этом все. 0019D2FB PlayerVoiceFemale01
0019D327_1 На этом все. 0019D2FB PlayerVoiceFemale01
0019D328_1 Пока больше ничего. 0019D2FB PlayerVoiceFemale01
0019D335_1 Больше мне сказать нечего. 0019D2FB PlayerVoiceFemale01
0019D33C_1 На этом все. 0019D2FB PlayerVoiceFemale01
0019D33D_1 Нет, ничего. 0019D2FB PlayerVoiceFemale01
0019D343_1 Нам пора расстаться. 0019D2FA PlayerVoiceFemale01
0019D344_1 Тебе пора домой. 0019D2FA PlayerVoiceFemale01
0019D345_1 Думаю, нам лучше разойтись. 0019D2FA PlayerVoiceFemale01
0019D346_1 Тебе пора отправиться домой. 0019D2FA PlayerVoiceFemale01
0019D347_1 Можешь уходить. 0019D2FA PlayerVoiceFemale01
0019D348_1 Можешь идти домой. 0019D2FA PlayerVoiceFemale01
0019D349_1 Что ты думаешь о нас с тобой? 0019D2F9 PlayerVoiceFemale01
0019D34A_1 Что скажешь о наших с тобой отношениях? 0019D2F9 PlayerVoiceFemale01
0019D34B_1 Как тебе наши отношения? 0019D2F9 PlayerVoiceFemale01
0019D34C_1 Что думаешь о наших отношениях? 0019D2F9 PlayerVoiceFemale01
0019D34D_1 У нас с тобой все хорошо? 0019D2F9 PlayerVoiceFemale01
0019D34E_1 Что скажешь о наших отношениях? 0019D2F9 PlayerVoiceFemale01
001275B9_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. Пару минут выделить могу. X688: Очень признателен, сэр. 001275A6 PlayerVoiceFemale01
001275B3_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. Чуть позже, X6. X688: Разумеется, сэр. Дождемся более подходящего момента. 001275A5 PlayerVoiceFemale01
001275AF_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. У тебя тридцать секунд. X688: Мне этого хватит. 001275A4 PlayerVoiceFemale01
001275BF_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. В чем дело, X6? 001275A3 PlayerVoiceFemale01
001275B5_1 X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. Спасибо за доверие, X6. Это очень много для меня значит. X688: Не стоит благодарности, сэр. 0012759D PlayerVoiceFemale01
001275B1_1 X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. Ты меня разочаровал, X6. Если ты в меня не веришь, тебе не место в Институте. X688: Прошу меня простить, сэр. Мне не следовало сомневаться в вас. 0012759C PlayerVoiceFemale01
001275AC_1 X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. Я просто хочу, чтобы ты относился ко мне непредвзято. X688: Это уж точно, сэр. 0012759B PlayerVoiceFemale01
001275BC_1 X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. Ты что-то еще хотел сказать? X688: Нет, сэр, на этом все. Благодарю. 0012759A PlayerVoiceFemale01
0012701B_1 NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. Да постой ты. Мы сможем найти выход. X688: Боюсь, что нет. Я усвоил урок. 0012700C PlayerVoiceFemale01
00127014_1 NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. Ты переходишь все границы, X6. X688: Нет, это ваше поведение переходит все границы. 0012700B PlayerVoiceFemale01
0012702C_1 NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. Сколько можно... X688: Что поделать, ведь в первый раз вы меня не послушали. 0012700A PlayerVoiceFemale01
00127025_1 NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. Что на этот раз? X688: Вы и правда не знаете? Вы меня разочаровали, сэр. 127009 PlayerVoiceFemale01
00127032_1 NPCMX6-88: Готовы к следующему заданию, сэр? Пора в путь. X688: Я всегда рядом, сэр. 127002 PlayerVoiceFemale01
00127027_1 NPCMX6-88: Готовы к следующему заданию, сэр? Не сейчас. Погоди немного. X688: Так точно, сэр. 127001 PlayerVoiceFemale01
00127018_1 NPCMX6-88: Готовы к следующему заданию, сэр? У тебя все снаряжение с собой? X688: У меня есть все необходимое, как и всегда. 00126FFF PlayerVoiceFemale01
00127028_1 X688: Вы в этом уверены, сэр? Да, конечно. X688: Хорошо, я отправляюсь обратно. 00126FF7 PlayerVoiceFemale01
00127033_1 X688: Вы в этом уверены, сэр? Хотя, если подумать, нет. Забудь. X688: Уже забыл, сэр. 00126FF6 PlayerVoiceFemale01
00127017_1 X688: Вы в этом уверены, сэр? Иди. Если понадобишься, я тебя найду. X688: Как хотите. 00126FF5 PlayerVoiceFemale01
0012701E_1 X688: Вы в этом уверены, сэр? Ты сомневаешься в моих распоряжениях, X6? X688: Нет, сэр. Я лишь хотел удостовериться, что правильно вас понял. 00126FF4 PlayerVoiceFemale01
001235FB_1 X688: Вам просто следует быть осторожнее. Да, ты прав. Это мне в голову как-то не приходило. X688: И это можно понять, сэр. Вы полностью сосредоточены на нашей миссии. 1,24E+10 PlayerVoiceFemale01
0012360A_1 X688: Вам просто следует быть осторожнее. Мне плевать и на охотников за головами, и на число убийств. Меня волнует лишь устранение препятствий. X688: Разумеется, решать вам. Я лишь забочусь об интересах Института. 1,24E+09 PlayerVoiceFemale01
0012361A_1 X688: Вам просто следует быть осторожнее. Я учту твое мнение, X6. X688: Разумеется, решать вам. Я лишь забочусь об интересах Института. 1,24E+08 PlayerVoiceFemale01
00123631_1 X688: Вам просто следует быть осторожнее. Что-нибудь еще скажешь о моей тактике, или на этом все? X688: Нет, сэр. На этом все. 1,24E+07 PlayerVoiceFemale01
00123606_1 NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? Конечно. Я слушаю. 001235DE PlayerVoiceFemale01
00123615_1 NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? В другой раз, X6. 001235DD PlayerVoiceFemale01
00123626_1 NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? Так говори. 001235DC PlayerVoiceFemale01
001235F4_1 NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? В чем дело? 001235DB PlayerVoiceFemale01
0012360F_1 X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. Ты прав. Я постараюсь исправиться. Благодарю тебя за откровенность. X688: Я знаю, что вы справитесь, сэр. Вы это уже доказали. 001235D5 PlayerVoiceFemale01
00123620_1 X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. Я не идеальный человек, X6, как бы тебе того ни хотелось. Так что прекращай меня пилить. X688: Сэр, я не хочу, чтобы вы были идеальным. Это просто невозможно. 001235D4 PlayerVoiceFemale01
001235EE_1 X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. Мне и в голову не приходило, что мои поступки настолько тебя беспокоят. X688: Знаю, сэр. Поэтому я и завел этот разговор. 001235D3 PlayerVoiceFemale01
001235FD_1 X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. А вдруг у меня изменились приоритеты? X688: Я был бы разочарован, сэр. 001235D2 PlayerVoiceFemale01
001235F2_1 NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. Рассказывай, в чем дело. 001235CC PlayerVoiceFemale01
00123624_1 NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. Может, как-нибудь в другой раз? X688: Ладно. 001235CB PlayerVoiceFemale01
00123613_1 NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. У тебя минута, не больше. X688: Этого достаточно. 001235CA PlayerVoiceFemale01
00123604_1 NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. О чем ты хотел поговорить? 001235C9 PlayerVoiceFemale01
0012362A_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Ты прав. Пожалуй, я могу исправиться. Спасибо, X6. X688: Знаю, что можете, сэр. И верю, что так и будет. 001235C3 PlayerVoiceFemale01
00123619_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Не смей сомневаться в моей верности, X6. Я знаю, на чьей я стороне. X688: Так было раньше. Надеюсь, остается и до сих пор. 001235C2 PlayerVoiceFemale01
00123609_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Ты же сам говорил, что у нас с тобой разный взгляд на вещи. Тебе пора с этим смириться. X688: Есть вещи, принять которые я не могу. 001235C1 PlayerVoiceFemale01
001235FA_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. И что ты предлагаешь? X688: Просто не забывайте спрашивать себя, что именно послужит интересам Института. 001235C0 PlayerVoiceFemale01
0012361D_1 NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? Слушаю, X6. 001235BA PlayerVoiceFemale01
0012360E_1 NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? Я не желаю это слушать, X6. 001235B9 PlayerVoiceFemale01
001235FF_1 NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? Сразу видно, ты чем-то расстроен. 001235B8 PlayerVoiceFemale01
001235F0_1 NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? Что тебя беспокоит? 001235B7 PlayerVoiceFemale01
00123614_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Мне и в голову не приходило, что все могло зайти так далеко, но ты прав. Я изменюсь. X688: Я уже это от вас слышал, сэр. Надеюсь, на этот раз вы говорите серьезно. 001235B1 PlayerVoiceFemale01
00123605_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Я тебя не держу, X6. Если не нравятся мои методы, можешь уходить. X688: За вами будущее Института. Моя задача не просто защищать вас, моя задача - защитить будущее. 001235B0 PlayerVoiceFemale01
001235F6_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Вся проблема в твоих ожиданиях. Ты рассчитываешь, что я стану тем, кем я стать не в состоянии. X688: Возможно, но я знаю, что вы способны быть лучше. Я видел своими глазами. 001235AF PlayerVoiceFemale01
00123628_1 X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. Тогда почему ты до сих пор здесь? Если я одно сплошное разочарование, просто уходи. X688: За вами будущее Института. Моя задача не просто защищать вас, моя задача - защитить будущее. 001235AE PlayerVoiceFemale01
00120972_1 X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. Ты прав, X6. Действительно, следуя своей интуиции, я совсем не прислушиваюсь к голосу рассудка. X688: Как скажете, сэр. 0012094D PlayerVoiceFemale01
00120961_1 X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. У меня свои методы. Придется тебе привыкать. X688: Именно об этом я и говорю. Проблема как раз-таки в этом эгоцентричном отношении, которое вы мне тут демонстрируете. 0012094C PlayerVoiceFemale01
00120957_1 X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. Слушай, я только привыкаю к новой жизни. Прояви немного терпения. X688: Я и так стараюсь проявлять терпение, но оно уже на исходе. 0012094B PlayerVoiceFemale01
00120982_1 X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. Что же такого случилось, что ты так сильно обеспокоен? X688: Если бы речь шла о единичном случае, сэр, я бы не сильно беспокоился. 0012094A PlayerVoiceFemale01
00120987_1 X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. Ты прав. Отныне я буду серьезнее относиться к этому наследию. X688: Надеюсь, так и будет, сэр. 120944 PlayerVoiceFemale01
00120977_1 X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. Тебе пора понять, что я и мой сын - разные люди. У нас разные принципы и разные приоритеты. X688: Что ж, только время покажет, достойны ли вы занять место Отца. 120943 PlayerVoiceFemale01
00120969_1 X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. Скажу откровенно... Не думаю, что этот путь - для меня. X688: Насколько я знаю, Отец никогда не ошибался в людях. 120942 PlayerVoiceFemale01
0012095B_1 X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. А если окажется, что я не соответствую ожиданиям Института? X688: Насколько я знаю, Отец никогда не ошибался в людях. 120941 PlayerVoiceFemale01
0012097C_1 NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. Стоп, секундочку. Давай все обсудим. X688: Это мы уже проходили, но вы, видимо, меня не слушали. 0012093B PlayerVoiceFemale01
0012096E_1 NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. Господи, сколько можно. Хватит уже ныть по поводу каждого моего шага. X688: Не беспокойтесь, сэр. После этого разговора вам не придется больше меня слушать. 0012093A PlayerVoiceFemale01
00120960_1 NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. Не стоит так сильно переживать. X688: Нет, сэр. Это единственный для меня способ справиться с ситуацией. 120939 PlayerVoiceFemale01
00120956_1 NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. Что на этот раз? X688: До вас и впрямь не доходит, да? 120938 PlayerVoiceFemale01
00120959_1 X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. Ты прав. Ты во мне разочаровался, и это моя вина. Пожалуйста, не уходи. X688: У меня есть все основания вам отказать. Что бы я ни говорил вам в прошлом, вы просто меня игнорируете. 120931 PlayerVoiceFemale01
00120986_1 X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. X6... Если уйдешь от меня, я сделаю так, что ты об этом пожалеешь. X688: Все тот же эгоизм. Даже не буду делать вид, будто меня это удивляет. 120930 PlayerVoiceFemale01
00120976_1 X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. Может, ты и прав. Мы с тобой слишком разные, и ничего путного у нас не выйдет. X688: Я жалею лишь о том, что вам потребовалось столько времени, чтобы это понять. 0012092F PlayerVoiceFemale01
00120968_1 X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. И все? Ты больше не дашь мне ни единого шанса? 0012092E PlayerVoiceFemale01
0012097A_1 NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. Ладно, поговорим о тактике. 120927 PlayerVoiceFemale01
0012096C_1 NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. С этим придется подождать, X6. X688: Да, сэр. 120926 PlayerVoiceFemale01
0012095E_1 NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. У меня такое чувство, что меня ждут нотации... X688: Никаких нотаций, сэр. Всего лишь наблюдение. 120925 PlayerVoiceFemale01
00120954_1 NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. Что не так с моей тактикой? 120924 PlayerVoiceFemale01
0011F758_1 NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? Я тебя слушаю, X6. 0011F752 PlayerVoiceFemale01
0011F75E_1 NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? Не сейчас. X688: Чем быстрее, тем лучше, сэр. Это важно. 0011F751 PlayerVoiceFemale01
0011F75C_1 NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? Только побыстрее. X688: Я быстро. 0011F750 PlayerVoiceFemale01
0011F75A_1 NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? Что ты хотел, X6? 0011F74F PlayerVoiceFemale01
0011EBCA_1 X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. Все в порядке, X6. Что бы тебя ни беспокоило, можешь мне рассказать. X688: Да, я уже подхожу к сути. 0011EBBE PlayerVoiceFemale01
0011EBD0_1 X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. Хватит ходить вокруг да около. Просто выкладывай, в чем дело. X688: Что ж, раз уж я начал, придется договорить. 0011EBBD PlayerVoiceFemale01
0011EBD7_1 X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. Продолжай. X688: Хорошо, хорошо. 0011EBBC PlayerVoiceFemale01
0011EBDE_1 X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. И? 0011EBBB PlayerVoiceFemale01
0011EBD4_1 X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. То был не самый лучший период в моей жизни, но я тебя понимаю. X688: Да, теперь я это знаю. 0011EBB4 PlayerVoiceFemale01
0011EBCD_1 X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. Ты во мне ошибался. Да, мне довелось через многое пройти, но я справляюсь. X688: Да, теперь я это знаю. 0011EBB3 PlayerVoiceFemale01
0011EBC6_1 X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. Куда ни посмотришь, все во мне сомневаются. Я уже начинаю привыкать. X688: Мне не стоило в вас сомневаться. И всем остальным не стоит. 0011EBB2 PlayerVoiceFemale01
0011EBDC_1 X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. Ну а сейчас? Твое мнение обо мне улучшилось? X688: Это я и пытаюсь вам сказать. 0011EBB1 PlayerVoiceFemale01
0011EBCF_1 X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. Ух ты. Спасибо, X6. Твой комплимент - большая честь для меня. X688: Вы уже достаточно хорошо меня знаете. И знаете, что я за свои слова отвечаю. 0011EBAB PlayerVoiceFemale01
0011EBC9_1 X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. Ладно, хватит уже меня нахваливать. X688: Это приказ, сэр? 0011EBAA PlayerVoiceFemale01
0011EBDF_1 X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. Ого... У меня нет слов, X6. X688: А вот это уже удивительно. 0011EBA9 PlayerVoiceFemale01
0011EBD8_1 X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. Что ж, спасибо, X6. Погоди... уж не подлизываешься ли ты ради повышения? X688: Ха-ха, я не умею подлизываться, сэр. 0011EBA8 PlayerVoiceFemale01
0011E51F_1 NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? Конечно. 0011E4E3 PlayerVoiceFemale01
0011E4ED_1 NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? Не сейчас. X688: Хорошо, я подожду. 0011E4E2 PlayerVoiceFemale01
0011E4F7_1 NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? Смотря что тебе нужно. X688: Уделите мне всего пару минут, сэр. 0011E4E1 PlayerVoiceFemale01
0011E501_1 NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? В чем дело? 0011E4E0 PlayerVoiceFemale01
0011E4FC_1 X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. Ему явно небезразличен Институт. Наверняка он хочет для него только лучшего. X688: Так и есть. Он посвятил ему всю свою жизнь. 0011E4DA PlayerVoiceFemale01
0011E4FD_1 X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. Ему явно был небезразличен Институт. Наверняка он хотел для него только лучшего. X688: Так и есть. Он посвятил ему всю свою жизнь. 0011E4DA PlayerVoiceFemale01
0011E551_1 X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. Тебе стоит больше ему доверять. X688: Знаю. Поверьте, я ценю все, что он сделал. Быть может, даже больше, чем вам кажется. 0011E4D9 PlayerVoiceFemale01
0011E552_1 X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. Тебе надо было больше ему доверять. X688: Знаю. Поверьте, я ценю все, что он сделал. Быть может, даже больше, чем вам кажется. 0011E4D9 PlayerVoiceFemale01
0011E4F1_1 X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. Не стоит возводить меня на пьедестал, X6. X688: Разумеется, нет, сэр. Просто... если бы только вы по-настоящему знали своего сына... если бы знали, чего он достиг, скольким пожертвовал... 0011E4D8 PlayerVoiceFemale01
0011E4FA_1 X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. Сомневаться - это нормально. Главный вопрос в том, доверяешь ли ты его представлениям о будущем Института. X688: Да, на сто процентов. 0011E4D7 PlayerVoiceFemale01
0011E4EE_1 X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. Я горжусь. X688: Рад это слышать, сэр. 0011E4D1 PlayerVoiceFemale01
0011E502_1 X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. Он мой сын, но я совсем его не знаю. Не знаю, на что он способен. Мы с ним совсем чужие. X688: Дайте себе время, сэр. И вы увидите. 0011E4D0 PlayerVoiceFemale01
0011E503_1 X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. Он был моим сыном, но мы с ним совсем не знали друг друга. Мы были чужими. X688: Дайте себе время, сэр. И вы увидите. 0011E4D0 PlayerVoiceFemale01
0011E51E_1 X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. Надеюсь, ты прав, X6. Мне так хочется, чтобы ты был прав. X688: Дайте себе время, сэр. И вы увидите. 0011E4CF PlayerVoiceFemale01
0011E4EC_1 X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. Почему ты так сильно ненавидишь Содружество и живущих в нем людей? X688: Если Институт представляет лучшее, что есть в человечестве и его достижениях, то Содружество, несомненно, представляет худшее. 0011E4CE PlayerVoiceFemale01
0011E510_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. Слушаю. X688: Да. 0011E4C6 PlayerVoiceFemale01
0011E4E9_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. С этим придется подождать. X688: Конечно, сэр. 0011E4C5 PlayerVoiceFemale01
0011E4F2_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. Хорошо. 0011E4C4 PlayerVoiceFemale01
0011E4FB_1 NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. В чем дело, X6? 0011E4C3 PlayerVoiceFemale01
00219B6E_1 NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! То, что Содружество наконец-то в безопасности. Piper: Вот именно. 00219B15 PlayerVoiceFemale01
00219B75_1 NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! Мы достигли этого ценой жизни многих людей. Piper: Да, это так. Но благодаря им - и тебе - теперь мы обрели свободу. 00219B14 PlayerVoiceFemale01
00219B76_1 NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! В Кембридже появилась еще одна охрененная дыра? Piper: Ха. Да, наверное. Но кроме этого... 00219B13 PlayerVoiceFemale01
00219B88_1 NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! Мне нужно угадать? Piper: Я когда-нибудь утаивала от тебя информацию? 00219B12 PlayerVoiceFemale01
00219B71_1 Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. Благодаря нам им больше нечего бояться. Мне не удалось бы сделать это в одиночку. Piper: Это правда. Но Институт существовал задолго до тебя. А теперь его нет. 00219B0C PlayerVoiceFemale01
00219B79_1 Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. О, не волнуйся. Я придумаю, чего им бояться. Piper: Знаешь, твои торжественные речи по случаю победы нуждаются в доработке. 00219B0B PlayerVoiceFemale01
00219B89_1 Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. Ну да, если не считать когтей смерти. И мутантов. И диких гулей. И особо наглых кротокрысов. Piper: Ладно. Тут еще есть, чего бояться. Но главная опасность устранена - благодаря тебе. 00219B0A PlayerVoiceFemale01
00219B4B_1 Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. Значит, теперь, когда Института больше нет, ты останешься без работы? Piper: Ты шутишь, да? Кто-то же должен вести хронику мира после падения Института! 00219B09 PlayerVoiceFemale01
00219B53_1 NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. Мы позаботились о будущем Института. Так что да, конечно, я этим горжусь. Piper: Да? А как же будущее Содружества? 00219B07 PlayerVoiceFemale01
00219B5A_1 NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. Если я захочу узнать твое мнение, я спрошу. Piper: Что? Думаешь, я буду просто стоять и смотреть? 00219B06 PlayerVoiceFemale01
00219B56_1 NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. Может, это и не самая читаемая газета в Содружестве, но издание успешное, это точно. Piper: Обхохочешься. 00219B05 PlayerVoiceFemale01
00219B55_1 NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. Почему ты злишься? Piper: Для чего? 00219B04 PlayerVoiceFemale01
00219B58_1 Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? Ты не поймешь. Piper: Да, это правильное предположение. 00219AFE PlayerVoiceFemale01
00219B6C_1 Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? Я делаю все необходимое для спасения человечества. Мне жаль, что ты не желаешь это понять. Piper: И, очевидно, в твои планы не входит спасение Содружества. 00219AFD PlayerVoiceFemale01
00219B74_1 Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? Мне плевать на Содружество. Будущее человечества теперь связано с Институтом. Я действую в его интересах. Piper: Я очень надеюсь, что ты не всерьез. 00219AFC PlayerVoiceFemale01
00219B8A_1 Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? Могу ли я как-нибудь убедить тебя в том, что это было правильное решение? Piper: Я очень в этом сомневаюсь. 00219AFB PlayerVoiceFemale01
001CC862_1 NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? Наверное. Piper: Слушай, я тебе не нянька. 001CC85A PlayerVoiceFemale01
001CC879_1 NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? Может, поболтаем попозже? Piper: Я не против. 001CC859 PlayerVoiceFemale01
001CC873_1 NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? Обычно неприятности сами меня находят. Piper: Слушай, я тебе не нянька. 001CC858 PlayerVoiceFemale01
001CC86B_1 NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? Это проблема? Piper: Вовсе нет. 001CC857 PlayerVoiceFemale01
001CC87E_1 Piper: Все ради сенсации, такие дела. У тебя была интересная жизнь. Piper: Конечно. Но если честно, то сейчас, когда мы вместе, у меня такое чувство, что жизнь только начинается. 001CC851 PlayerVoiceFemale01
001CC875_1 Piper: Все ради сенсации, такие дела. Вряд ли такая жизнь может кому-то нравиться. Piper: Ой, кто бы говорил. 001CC850 PlayerVoiceFemale01
001CC86E_1 Piper: Все ради сенсации, такие дела. Похоже, что казнь не удалась, а? Piper: И слава богу. Я тогда работала над статьей о зараженной воде в Банкер-Хилле. 001CC84F PlayerVoiceFemale01
001CC866_1 Piper: Все ради сенсации, такие дела. Тебя кто-то отравил? Piper: Ты шутишь? Меня попытались отравить еще в самом начале, я всего пару номеров успела напечатать. 001CC84E PlayerVoiceFemale01
001CC86F_1 Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. Мне тоже приятно, что ты здесь, Пайпер. Piper: Спасибо, Комбез. Мне очень приятно это слышать от тебя. 001CC848 PlayerVoiceFemale01
001CC876_1 Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. Забавно. А вот у меня такое чувство, что вся работа - на мне. Piper: Ладно. Может, основная часть работы достанется тебе, но это будет уже совсем не так весело. 001CC847 PlayerVoiceFemale01
001CC85F_1 Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. Мне нужны только крышки и слава. Piper: Да, я тоже. Но всем остальным это знать необязательно. 001CC846 PlayerVoiceFemale01
001CC865_1 Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. Я тоже это очень ценю. Мне нравится, когда ты рядом со мной. Piper: Ой. Спасибо, Комбез. Это, это ужасно мило... и совсем неожиданно. 001CC845 PlayerVoiceFemale01
001A5114_1 Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. Я не могу их в этом винить. Ты кормишься тем, что раскрываешь чужие секреты. Piper: Я надеялась, что они поймут, что все, что я делаю, - ради общего блага. 001A50D8 PlayerVoiceFemale01
001A5102_1 Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. Я не думаю, что ты им стала противна как человек. Piper: Может быть и нет, но итог тот же самый. По крайней мере, до тех пор, пока я не познакомилась с тобой. 001A50C8 PlayerVoiceFemale01
001A50E7_1 Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. Значит, дела пошли на лад? Piper: У города? Ага. А у меня... 001A50C2 PlayerVoiceFemale01
001A50F9_1 Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. Серьезно? Шкаф? Даже скотчем не заклеили? Piper: Нет! Но сейчас, сейчас-то эту дыру и не найти! Кирпич, цемент, все дела. И все это из-за моей газеты. 001A50B6 PlayerVoiceFemale01
001A511E_1 Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. Похоже, ты действительно сделала Даймонд-сити лучше. Piper: Да, мне многое удалось сделать. Они даже поставили второй шкаф у той дыры... А потом заложили ее кирпичами. 001A50B4 PlayerVoiceFemale01
001A5105_1 Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. Но там еще много надо сделать. Piper: О да. Но стало гораздо лучше. 001A50B3 PlayerVoiceFemale01
001A50F2_1 Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. Это же было давно. Не может быть, чтобы люди до сих пор тебя сторонились. Piper: Ха. На самом деле, стало еще хуже. Конечно, у меня появились друзья в городе, но и репутация распространилась далеко за пределы Даймонд-сити. 001A50B0 PlayerVoiceFemale01
001A512D_1 Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. Ты можешь рассчитывать на меня, Пайпер. Piper: Да, я знаю. 001A50A7 PlayerVoiceFemale01
00165988_1 NPCFPiper: Да что с тобой не так? Что случилось? Почему ты расстроилась? Piper: Ты шутишь. 001658BB PlayerVoiceFemale01
001659E4_1 NPCFPiper: Да что с тобой не так? Слушай, я с удовольствием поговорю на эту тему, но позже. Ладно? Piper: Только не думай, что сможешь отвертеться. 001658BA PlayerVoiceFemale01
001658F2_1 NPCFPiper: Да что с тобой не так? Ха. Даже не знаю, с чего начать. Piper: Шутки? В такой момент? 001658B9 PlayerVoiceFemale01
0016593A_1 NPCFPiper: Да что с тобой не так? А в чем дело? Piper: В чем дело? 001658B8 PlayerVoiceFemale01
001658D4_1 Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? И-извини, Пайпер. Это больше не повторится. Piper: Да уж постарайся, черт побери! Ну, хватит. Не хочу больше об этом говорить. 001658B0 PlayerVoiceFemale01
00165917_1 Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? Я не хочу об этом говорить. Piper: А я будто хочу? Вот тебе совет. Если не хочешь об этом говорить, больше никогда так не делай. 001658AF PlayerVoiceFemale01
00165959_1 Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? Я подумаю. Piper: Подумаешь? Подумай вот о чем. Это никогда, никогда не должно повториться. 001658AE PlayerVoiceFemale01
001659A6_1 Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? С чего это ты раскомандовалась? Piper: Кто-то же должен командовать - раз у тебя внезапно случилось помрачение рассудка. Вот тебе мой последний приказ: это не должно повториться. Никогда. 001658AD PlayerVoiceFemale01
001658D6_1 Piper: Ну что, расстаемся? Пока что - да. Piper: Ладно. 001658A7 PlayerVoiceFemale01
001659B7_1 Piper: Ну что, расстаемся? Мы могли бы еще немного побродить вместе. Piper: Я не против. 001658A6 PlayerVoiceFemale01
00165969_1 Piper: Ну что, расстаемся? Похоже на то. Piper: Ну, если ты так этого хочешь... 001658A5 PlayerVoiceFemale01
00165925_1 Piper: Ну что, расстаемся? Что ты об этом думаешь? Piper: Не знаю. Ты как, справишься без моей помощи? 001658A4 PlayerVoiceFemale01
00165A4F_1 NPCFPiper: Нет! Хватит! Эй, успокойся. Давай все обговорим. Piper: О, значит, теперь ты хочешь поговорить! Знаешь что? 0016589D PlayerVoiceFemale01
001658FC_1 NPCFPiper: Нет! Хватит! Сейчас-то что тебя расстроило? Piper: Что меня расстроило? Да я смотрю на этого человека! 0016589C PlayerVoiceFemale01
00165943_1 NPCFPiper: Нет! Хватит! Ты что-то сказала? Piper: Все, Комбез. Шутки кончились. 0016589B PlayerVoiceFemale01
00165985_1 NPCFPiper: Нет! Хватит! Что-то не так? Piper: Ты опять шутишь? Ладно, я тебе скажу. 0016589A PlayerVoiceFemale01
00165989_1 NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. Ладно. В чем дело? Piper: Я хочу тебе кое-что сказать. 165894 PlayerVoiceFemale01
00165946_1 NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. Может, поговорим об этом позже? Piper: Ну хорошо, позже так позже. 165893 PlayerVoiceFemale01
00165900_1 NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. ...Останавливаюсь. Piper: Я хочу тебе кое-что сказать. 165892 PlayerVoiceFemale01
001658C1_1 NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. Что случилось? Piper: Я просто хочу с тобой поговорить. 165891 PlayerVoiceFemale01
0016595E_1 Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. Извини, Пайпер. Я изменюсь. Piper: Тебе придется это сделать. Ну ладно, хватит. Пошли. 0016588A PlayerVoiceFemale01
0016591A_1 Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. Решения здесь принимаю Я, а не ты. Piper: Хорошо, но если все пойдет так и дальше, то Я развернусь и не буду тебе больше мешать. Постарайся вспомнить, что у тебя есть сердце. Ну пожалуйста. 165889 PlayerVoiceFemale01
001658D7_1 Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. Давай посмотрим, как пойдет, ладно? Куда нас приведет эта дорога. Piper: Слушай, меня обычно хватает всего на два ультиматума за раз. Не заставляй меня предъявлять еще и третий - о запрете банальных фразочек. Пожалуйста, вспомни, что у тебя тоже есть сердце. 165888 PlayerVoiceFemale01
001659B8_1 Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. А как именно мне нужно измениться? Piper: Не знаю, может, черт возьми, проявишь немного сострадания к людям? Я знаю, в это сложно поверить, Комбез, но у нас с тобой жизнь удалась. А многим людям повезло гораздо меньше. 165887 PlayerVoiceFemale01
00165971_1 NPCFPiper: Комбез! Ты злишься. В чем дело? Piper: Почему я злюсь? Потому что ты смотришь мне прямо в глаза и задаешь мне этот вопрос, вот почему я злюсь. 165882 PlayerVoiceFemale01
00165931_1 NPCFPiper: Комбез! Можешь сколько угодно кричать на меня. Но давай отложим это все? Piper: О нет. Ты выслушаешь меня прямо сейчас. 165881 PlayerVoiceFemale01
001658E9_1 NPCFPiper: Комбез! Здесь. Piper: Нет, никаких больше шуток. Слушай меня внимательно. 165880 PlayerVoiceFemale01
001659DB_1 NPCFPiper: Комбез! Что случилось? Почему ты злишься? Piper: Почему я злюсь? Потому что ты смотришь мне прямо в глаза и задаешь мне этот вопрос, вот почему я злюсь. 0016587F PlayerVoiceFemale01
00165948_1 Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? Теперь слушаю. И прошу у тебя прощения. Piper: И с чего вдруг я должна теперь тебе верить? 165879 PlayerVoiceFemale01
00165902_1 Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? Ха, если бы. Но сейчас уж точно не буду. Прощай, Пайпер. Между нами все кончено. Piper: Ну, наконец-то мы друг друга поняли. 165878 PlayerVoiceFemale01
001658C3_1 Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? Прости, ты что-то сказала? Piper: А! 165877 PlayerVoiceFemale01
00165999_1 Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? Что я могу сделать, чтобы ты осталась? Piper: А зачем это мне давать тебе второй шанс? 165876 PlayerVoiceFemale01
001659CD_1 Player Default: И с чего вдруг я должна теперь тебе верить? Пайпер, ты очень много для меня значишь. Я не хочу тебя терять. Piper: Ох... Зачем ты так с собой, Пайпер? 0016586E PlayerVoiceFemale01
00165973_1 Player Default: Ха, если бы. Но сейчас уж точно не буду. Прощай, Пайпер. Между нами все кончено. Знаешь, что? Пожалуй, я изменю свое решение. Тебе пора уйти. Piper: Это первое твое решение за очень долгое время, с которым я полностью согласна. 0016586D PlayerVoiceFemale01
00165933_1 Player Default: Прости, ты что-то сказала? Посмотри, как здорово мы сработались. И ты уйдешь просто так. Piper: Ну... Ну да, верно... 0016586C PlayerVoiceFemale01
001658EB_1 Player Default: А зачем это мне давать тебе второй шанс? Неужели ты откажешься от единственного шанса изменить Содружество к лучшему? Piper: Черт возьми, Комбез. Перестань, перестань постоянно говорить нужные вещи. 0016586B PlayerVoiceFemale01
00165A1A_1 NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. Конечно. В чем дело? 165864 PlayerVoiceFemale01
0016598D_1 NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. Может, позже? Piper: Ну ладно. Позже. 165863 PlayerVoiceFemale01
0016594A_1 NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. Хорошо. 165862 PlayerVoiceFemale01
00165904_1 NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. Что-то не так? Piper: Да. Что-то не так. 165861 PlayerVoiceFemale01
0016592E_1 Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. Извини, Пайпер. Я исправлюсь. Piper: Тебе придется. Потому что для себя я уже выводы сделала. 0016585B PlayerVoiceFemale01
0016596F_1 Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. Тебе никогда не приходило в голову, что, возможно, проблема - это ты? Piper: Можешь винить меня в чем угодно. Это ничего не меняет. Тебе нужно сделать выбор. 0016585A PlayerVoiceFemale01
001659C1_1 Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. Пайпер, я ничего не могу обещать. Piper: Мне не нужны обещания. Мне нужно твое решение. 165859 PlayerVoiceFemale01
001658DD_1 Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. Так как нам все исправить? Piper: Все просто. Тебе нужно начать относиться к людям с уважением и перестать решать проблемы с помощью силы. 165858 PlayerVoiceFemale01
001658D0_1 NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? Я стараюсь. Piper: У тебя неплохо получается. 165852 PlayerVoiceFemale01
001659AF_1 NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? Может, поговорим об этом позже? Piper: Да, конечно. Я ничего такого не имела в виду. 165851 PlayerVoiceFemale01
00165963_1 NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? Да нет, с чего ты это взяла? Piper: Значит, ты обычно так и ведешь себя с людьми? 165850 PlayerVoiceFemale01
0016591D_1 NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? Ты всегда так активно пытаешься выведать мотивы своих спутников? Piper: Только тех, которые меня особенно интересуют. 0016584F PlayerVoiceFemale01
001659CF_1 Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. Не самая легкая профессия. Piper: Это точно. Но люди имеют право знать правду. 165849 PlayerVoiceFemale01
00165975_1 Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. Ну так уйди. Если людям твои истории не нужны, зачем тратить время? Piper: Потому что люди должны знать правду. Даже если она горькая. Особенно если она горькая. 165848 PlayerVoiceFemale01
00165935_1 Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. А почему не дать людям то, чего они хотят? Piper: То, что они хотят? Я пытаюсь дать людям то, чего они заслуживают. Правду. 165847 PlayerVoiceFemale01
001658ED_1 Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. А что, Даймонд-сити действительно в опасности? К нему ведь даже рейдеры подойти боятся. Piper: Ты шутишь? Велика вероятность того, что в руководство города проник синт из Института. 165846 PlayerVoiceFemale01
00165990_1 Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. Совершенно верно. Как можно защитить себя и близких, если не знать, что тебе угрожает? Piper: Вот именно. Большинство выбирает ложь, которая их успокаивает. Но только не я. 165840 PlayerVoiceFemale01
0016594B_1 Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. Истина порождает страх, подозрительность и гнев. Как это может сделать Содружество безопаснее? Piper: Я не говорю, что сами поиски истины безопасны. Но, судя по моему опыту, они того стоят. 0016583F PlayerVoiceFemale01
00165907_1 Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. И ты готова рискнуть жизнью родных? Piper: Я не говорю, что сами поиски истины безопасны. Но, судя по моему опыту, они того стоят. 0016583E PlayerVoiceFemale01
001658C6_1 Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. Ты напугана? А по тебе не скажешь? Piper: Я настойчивая, но не дура. Если честно, то сейчас я больше боюсь за сестру. Даже не знаю, что буду делать, если с ней что-нибудь случится. 0016583D PlayerVoiceFemale01
00165964_1 Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. Ты спасла этих людей. Piper: Нет, они сами себя спасли. Потому что узнали правду. 165837 PlayerVoiceFemale01
00165920_1 Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. Твой отец умер потому, что знал правду. Она его не защитила. Piper: Но сколько людей погибло бы, если бы он струсил? 165836 PlayerVoiceFemale01
001658DC_1 Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. Мне жаль, что с твоим отцом так вышло. Piper: Спасибо. Мне было плохо, когда его не стало, но меня утешала мысль о том, что он погиб за правое дело. 165835 PlayerVoiceFemale01
001659C0_1 Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. А что произошло потом? Piper: Мы кое-как сводили концы с концами. Сестра тогда еще была маленькая, а мама... исчезла с горизонта, так что какое-то время мы жили тем, что нам давали другие. 165834 PlayerVoiceFemale01
00165937_1 NPCFPiper: Значит, ты не идиот. Эм, спасибо. Ты тоже. Piper: Нет, я не в этом смысле... Просто я бы не отказалась от помощи. 0016582E PlayerVoiceFemale01
001658EF_1 NPCFPiper: Значит, ты не идиот. Спасибо за похвалу, но, может, поговорим позже? Piper: Конечно. Позже так позже. 0016582D PlayerVoiceFemale01
001659E1_1 NPCFPiper: Значит, ты не идиот. Ты только сейчас это заметила? Piper: Нет, я не в этом смысле... Просто я бы не отказалась от помощи. 0016582C PlayerVoiceFemale01
00165984_1 NPCFPiper: Значит, ты не идиот. Ну спасибо, наверное. Piper: Нет, я не в этом смысле... Просто я бы не отказалась от помощи. 0016582B PlayerVoiceFemale01
00165909_1 Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. Что за проблема? Piper: Я прихожу в ужас от одной мысли, что она вырастет похожей на меня. 165825 PlayerVoiceFemale01
001658C8_1 Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. Одной Пайпер нам хватает. Так в чем проблема? Piper: Ха-ха. Нет, я серьезно. 165824 PlayerVoiceFemale01
001659A5_1 Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. Погоди. Становится такой, как ты? Хочет занять твое место? Она что, синт? Piper: Ох, мне будут сниться об этом кошмары, но нет. Она не синт. 165823 PlayerVoiceFemale01
00165958_1 Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. Становится такой, как ты? Что это значит? Piper: Я прихожу в ужас от одной мысли, что она вырастет похожей на меня. 165822 PlayerVoiceFemale01
001659C2_4 Piper: Что мне делать, Комбез? Просто люби ее. Проснуться однажды утром и не узнать тех, кого любишь... такого я не пожелаю никому. Piper: Верно. Риск слишком велик. 0016581C PlayerVoiceFemale01
001659C3_1 Piper: Что мне делать, Комбез? Просто люби ее. Семья - это самая большая ценность. Ты же не хочешь, чтобы она от тебя отдалилась. Ведь тогда ты можешь потерять ее окончательно. Piper: Верно. Риск слишком велик. 0016581C PlayerVoiceFemale01
001659C4_1 Piper: Что мне делать, Комбез? Просто люби ее. Видеть, как твои родные ускользают от тебя... такого я не пожелаю никому. Piper: Верно. Риск слишком велик. 0016581C PlayerVoiceFemale01
0016592F_1 Piper: Что мне делать, Комбез? Ты правильно делаешь, что сохраняешь дистанцию. Да, это нелегко, но все же лучше, чем потерять ее навсегда. Piper: Верно. Я не могу допустить, чтобы она стала такой же, как я. 0016581B PlayerVoiceFemale01
001658E7_1 Piper: Что мне делать, Комбез? Пайпер, не тебе решать, какой станет Нат. Она сама это решит. Ты можешь только выбрать - хочешь ли ты быть частью ее жизни или нет. Piper: Да, пожалуй. Ее жизнь - это ее выбор. 0016581A PlayerVoiceFemale01
001659D3_1 Piper: Что мне делать, Комбез? Значит, ты здесь для того, чтобы быть подальше от Нат? Piper: Ну, есть и другие причины... но прямо сейчас я думаю только о Нат. Что, по-твоему, мне надо сделать? 165819 PlayerVoiceFemale01
001658FD_1 Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? Ты тоже, Пайпер. Piper: О да, на все сто. 165813 PlayerVoiceFemale01
00165A50_1 Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? Оставь свою дружбу при себе. Мне никто не нужен. Piper: Ну конечно. Значит, помогая всем этим людям, ты заботишься только о себе? 165812 PlayerVoiceFemale01
00165993_1 Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? Понятно. Piper: О боже, Комбез, ты можешь уболтать девушку насмерть. 165811 PlayerVoiceFemale01
0016594E_1 Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? Просто друзья, да? Piper: Эм, ну да. Я не подумав это сказала. Все еще может измениться - ну знаешь, как оно. Ох, здесь что-то жарко стало, нет? 165810 PlayerVoiceFemale01
00165915_1 NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? Разумеется. 0016580A PlayerVoiceFemale01
00165957_1 NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? Не сейчас. Может, позже? Piper: О, конечно. Да, это... это подождет. 165809 PlayerVoiceFemale01
001659A4_1 NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? Для тебя, Пайпер? Две минутки. Да пусть даже две с половиной. Piper: О, круто. Странно. Но круто. 165808 PlayerVoiceFemale01
001658C7_1 NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? Что-то случилось? Piper: Ну да. Но ничего плохого. 165807 PlayerVoiceFemale01
00165936_1 Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. А мне такая въедливость как раз по душе. Piper: Ха. Значит, ты - исключение. Я же за годы работы друзей не нажила. 001657FF PlayerVoiceFemale01
00165976_1 Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. Хватит жалеть себя. У тебя есть дом, работа, сестра. Все не так уж плохо. Piper: Да, верно. Просто я никогда не думала, что это обойдется так дорого. Ну, то есть когда я только начала выпускать газету... 001657FE PlayerVoiceFemale01
001659D0_1 Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. Маленькая девочка и печатный пресс. Похоже, ты воплотила свою мечту в жизнь. Piper: Да, это на все сто. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей. 001657FD PlayerVoiceFemale01
001658E4_1 Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. Люди тебя избегают? Piper: Ну да. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей. 001657FC PlayerVoiceFemale01
0016599C_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Я разделяю твои чувства. Лучше друга, чем ты, и быть не может. Piper: И я не оставлю тебя, пока ты не попросишь о этом. 001657F6 PlayerVoiceFemale01
0016599D_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Конечно, можешь. Ты - лучший друг из всех, что у меня были. Piper: И я не оставлю тебя, пока ты не попросишь о этом. 001657F6 PlayerVoiceFemale01
00165905_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Эй, может, поменьше розовых соплей? Ты супер, я супер, - и хватит об этом. Piper: Да, без проблем. Хватит так хватит. Но, все равно... спасибо. 001657F5 PlayerVoiceFemale01
00165906_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Пайпер. Хватит уже. Если бы ты была мне противна, меня бы здесь уже не было. Не надо все время меня благодарить. Piper: Да, без проблем. Хватит так хватит. Но, все равно... спасибо. 001657F5 PlayerVoiceFemale01
0016598E_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Спасибо, Пайпер. Это многое для меня значит. Piper: Пожалуйста. Мне просто хотелось выразить это как-то еще - не только прикрывать тебя в бою. 001657F4 PlayerVoiceFemale01
0016598F_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Спасибо, Пайпер. Очень мило с твоей стороны. Piper: Пожалуйста. Мне просто хотелось выразить это как-то еще - не только прикрывать тебя в бою. 001657F4 PlayerVoiceFemale01
001CC88D_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями. Piper: М-м... Я, я бы соврала, если бы сказала, что никогда об этом не думала... Но не то что бы я постоянно об этом думала... 001657F3 PlayerVoiceFemale01
00165A1B_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями. Piper: М-м... Я, я бы соврала, если бы сказала, что никогда об этом не думала... Но не то что бы я постоянно об этом думала... 001657F3 PlayerVoiceFemale01
00165A1C_1 Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями. Piper: М-м... Я, я бы соврала, если бы сказала, что никогда об этом не думала... Но не то что бы я постоянно об этом думала... 001657F3 PlayerVoiceFemale01
001659CE_1 Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. Пайпер, тебе не нужно быть безупречной. Для меня ты и так идеальна. Piper: Идеальна? Это что-то новенькое. Ну... ну, для меня ты тоже идеал. 001657ED PlayerVoiceFemale01
001658E2_1 Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. Наверное, ты права. Все равно из этого ничего бы не вышло, да? Piper: Нам обоим пришлось бы дорого за это заплатить. Но это не значит, что мы должны отказываться от того, что у нас уже есть. 001657EC PlayerVoiceFemale01
0016592A_1 Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. После всего, через что мы прошли вместе? Ты уже показала мне и свои лучшие, и свои худшие стороны. Piper: И ты все еще рядом, да? 001657EB PlayerVoiceFemale01
0016596C_1 Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. Неужели так трудно поверить в то, что кто-то может в тебя влюбиться? Piper: Нет, но мне кажется, тебе еще не выпал шанс увидеть меня с лучшей стороны. 001657EA PlayerVoiceFemale01
001658D5_1 NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? Нет. Мне было приятно это услышать. Piper: Ты всегда находишь нужные слова, да? 1,66E+07 PlayerVoiceFemale01
001659B6_1 NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? Да, определенное безумие в этом было. Piper: Ага. Видишь, этого я и боялась. 1,66E+06 PlayerVoiceFemale01
00165968_1 NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? Нет, не больше, чем обычно. То есть довольно-таки безумно. Piper: А, отлично. Стабильность - это прекрасно. 1,66E+05 PlayerVoiceFemale01
00165924_1 NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? Какой разговор? Piper: Когда я выложила тебе все о переезде в Даймонд-сити, о газете и о Нат. 1,66E+04 PlayerVoiceFemale01
001659D9_1 NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. Все в порядке? Кажется, ты чем-то расстроена. Piper: До тебя только что дошло, да? 001657DB PlayerVoiceFemale01
0016597B_1 NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. Мы не могли бы поговорить об этом позже? Piper: А, ну да, наверное. Позже так позже. 001657DA PlayerVoiceFemale01
0016593B_1 NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. Да, конечно. Давай побыстрее, ладно? Piper: О да, я приложу все усилия, чтобы не потратить твое драгоценное время зря. 001657D9 PlayerVoiceFemale01
001658F3_1 NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. Что-то случилось? Piper: Да, случилось. 001657D8 PlayerVoiceFemale01
0016590D_1 Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. Извини. Я знаю, что мое поведение могло показаться тебе странным. Но я изменюсь. Piper: Я рада это слышать, Комбез, но мое доверие тебе придется заслужить. 001657D2 PlayerVoiceFemale01
001658CC_1 Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. Такой уж я человек, Пайпер. Тебе придется с этим смириться. Piper: Не надо так, Комбез. 001657D1 PlayerVoiceFemale01
001659A9_1 Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. Ладно. Как хочешь. Piper: Не надо так, Комбез. 001657D0 PlayerVoiceFemale01
0016595C_1 Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. И что, это все? Ты меня больше не любишь? Piper: Я полюбила щедрого, благородного человека, который не решал все проблемы с помощью насилия. 001657CF PlayerVoiceFemale01
0016595D_1 Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. Значит, мы больше не друзья? Piper: Я полюбила щедрого, благородного человека, который не решал все проблемы с помощью насилия. 001657CF PlayerVoiceFemale01
00165910_1 NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? Ты злишься. Что случилось? Piper: А, восхитительно. Тебе наконец-то удалось это заметить. 001657C9 PlayerVoiceFemale01
00165954_1 NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? Может, отложим это на потом? Piper: Да, конечно, давайте просто игнорировать Пайпер... отлично. 001657C8 PlayerVoiceFemale01
0016599A_1 NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? Кто это сказал? Piper: Да ты просто комик. Ну, по крайней мере, мне удалось привлечь твое внимание. 001657C7 PlayerVoiceFemale01
001658C4_1 NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? А? О чем ты? Piper: Ты не понимаешь, да? По-твоему, я не вижу, как ты себя ведешь? 001657C6 PlayerVoiceFemale01
0016593E_1 Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. Извини, Пайпер. Я изменюсь. Piper: Очень на это надеюсь, потому что до недавнего времени все было неплохо. 001657C0 PlayerVoiceFemale01
0016597E_1 Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. Пайпер, здесь командуешь не ты, а я. Я решаю, как все будет. Piper: Тогда прими еще одно решение! Ты все еще хочешь руководить некоей Пайпер? 001657BF PlayerVoiceFemale01
001659DC_1 Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. Ну, поживем - увидим, да? Piper: Да, наверное. 001657BE PlayerVoiceFemale01
001658EA_1 Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. Как мне измениться, чтобы не потерять тебя, Пайпер? Piper: Наверно, делать то же, что и раньше. Снова стать щедрым, милосердным Комбезом. Без этого гангстерства. 001657BD PlayerVoiceFemale01
0016596B_1 NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. Ты злишься. Что случилось? Piper: Комбез, прошу тебя. Мне и так тяжело об этом говорить, так что не притворяйся ангелочком, ладно? 001657B7 PlayerVoiceFemale01
001659B9_1 NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. Может, отложим этот спор на потом? Piper: О, извини, Комбез. Я не... Да, да, продолжим позже. 001657B6 PlayerVoiceFemale01
001658D8_1 NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. А? Мы что, тренируемся ругаться, что ли? Вот дерьмо! Piper: Ха. Нет, я просто готовлюсь запихать свои слова обратно в глотку. 001657B5 PlayerVoiceFemale01
0016591B_1 NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. Что на этот раз? Piper: Черт возьми, ты действительно меня слушаешь, вот что. 001657B4 PlayerVoiceFemale01
00165901_1 Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? Конечно, Пайпер. Для меня нет большего счастья. Piper: Для меня тоже, Комбез. 001657AD PlayerVoiceFemale01
00165947_1 Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? Пайпер, я не могу обещать, что буду соответствовать твоим стандартам всю свою жизнь. Ты будешь к этому готова? Piper: Ну, если это произойдет, тогда и поговорим об этом. Но я надеюсь... что этого никогда не случится. 001657AC PlayerVoiceFemale01
0016598A_1 Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? Да, давай. Piper: Эй, Комбез, придержи коней. Ты так красноречив, что в краску меня вгонишь. 001657AB PlayerVoiceFemale01
001659FF_1 Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? Ну как я могу возразить? Piper: Все очень просто, Комбез. Не можешь. 001657AA PlayerVoiceFemale01
00162C70_1 NPCFPiper: Ты за мной? Да, пошли. Piper: Как скажешь. 00162C4F PlayerVoiceFemale01
00162DFB_1 NPCFPiper: Ты за мной? Знаешь что? В другой раз. Piper: Ты знаешь, где меня искать. 00162C4E PlayerVoiceFemale01
00162C74_1 NPCFPiper: Ты за мной? Ты точно хочешь путешествовать вместе со мной? Piper: Шутишь? Я думала, что без тебя подохну тут со скуки. 00162C4C PlayerVoiceFemale01
0022524F_1 NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. Данс, Содружество тут ни при чем. Для меня это было личное дело. Danse: Это не важно. 0022523E PlayerVoiceFemale01
0022524B_1 NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. За этот мир многие невинные люди отдали свои жизни. Danse: Эта война дорого обошлась обеим сторонам. 0022523D PlayerVoiceFemale01
00225249_1 NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. Мне пришлось вступить в Братство Стали ради блага Содружества. Danse: Это не важно. 0022523C PlayerVoiceFemale01
0010FDA3_1 NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. Даже не знаю, что сказать. Danse: Это не важно. 0022523C PlayerVoiceFemale01
00225245_1 NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. Мирная эпоха? Ты о чем? Danse: Нет больше постоянного страха перед Институтом - он исчез, как только была нажата кнопка взрывателя. 0022523B PlayerVoiceFemale01
0022525A_1 Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. Без твоей помощи у меня ничего бы не вышло. Danse: А без твоей помощи меня бы сейчас не было в живых. Так что мы в расчете. 225233 PlayerVoiceFemale01
00225256_1 Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. Где ты видел героев, у которых руки по локоть в крови? Danse: Мне жаль, что вы так думаете. 225232 PlayerVoiceFemale01
00225252_1 Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. Спасибо, Данс. Твои слова много значат для меня. Danse: Пожалуйста. Это меньшее из того, что я могу сделать для солдата, рискнувшего ради меня всем. 225231 PlayerVoiceFemale01
0022524E_1 Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. Как долго, по-твоему, продлится мир? Danse: Пока "Придвен" здесь, пока ты на стороне Мэксона, Содружество продержится еще очень долго. 225230 PlayerVoiceFemale01
001CFCCE_1 NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. Таких, как она, еще поискать. Идеальная напарница. Danse: Полностью поддерживаю. 001CFC90 PlayerVoiceFemale01
001CFCCC_1 NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. Она немного грубовата, но это не мешает ей исполнять свой долг. Danse: Отлично, буду знать. 001CFC8F PlayerVoiceFemale01
001CFCBC_1 NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. Я не слишком хорошо ее знаю, чтобы оценивать ее профессиональные качества. Danse: Жаль. Возможно, тебе стоит больше работать с ней. Она - примерный солдат. 001CFC8E PlayerVoiceFemale01
001CFCB7_1 NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. Скриптор Хэйлин? С ней что-то не так? Danse: Нет, вовсе нет. У Хэйлин все хорошо. 001CFC8D PlayerVoiceFemale01
001CFCCD_1 Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. Как о человеке? Кто бы мог подумать, что ты задашь мне такой вопрос. Danse: Уже нет. 001CFC87 PlayerVoiceFemale01
001CFCC3_1 Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. Давай не будем это обсуждать прямо сейчас. Danse: Понимаю. Мы можем поговорить об этом позже. 001CFC86 PlayerVoiceFemale01
001CFCB0_1 Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. Надо же, да под этой броней все-таки скрывается живой человек. Danse: Наверное, я это заслужил. Просто мне сложно вести такие разговоры, и поэтому я любым способом их избегаю. 001CFC85 PlayerVoiceFemale01
001CFCAF_1 Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. Это совсем на тебя не похоже, Данс. Может, расскажешь мне, в чем дело? Danse: Наверное, я хожу вокруг да около потому, что мне сложно вести такие разговоры. 001CFC84 PlayerVoiceFemale01
001CFCB5_1 Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. Спасибо за то, что так высоко ценишь мое мнение. Рассказывай, в чем дело. Danse: Давай я объясню все с самого начала. 001CFC7E PlayerVoiceFemale01
001CFCAB_1 Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. Похоже, тебе нужно обсудить это с Хэйлин. Danse: Сейчас я все объясню, и ты поймешь, почему это неуместно. 001CFC7D PlayerVoiceFemale01
001CFC9E_1 Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. Да, конечно, рассказывай, в чем дело. Danse: Сейчас я все объясню. 001CFC7C PlayerVoiceFemale01
001CFC96_1 Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. Она в состоянии о себе позаботиться. Так почему ты за нее беспокоишься? Danse: Хэйлин - образцовый скриптор. Это никак не связано с ее работой. 001CFC7B PlayerVoiceFemale01
001CFCBB_1 Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. Она поступила правильно. Danse: Разумеется. 001CFC75 PlayerVoiceFemale01
001CFCB2_1 Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. Это ужасно, Данс. Возможно, Хэйлин удалось бы его спасти. Danse: Это было невозможно. Он был парализован, у него было внутреннее кровотечение... а здесь это практически всегда смертный приговор. 001CFC74 PlayerVoiceFemale01
001CFCA6_1 Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. Похоже, она просто выполнила твой приказ. Danse: Конечно. Хэйлин всегда выполняет приказы. 001CFC73 PlayerVoiceFemale01
001CFC98_1 Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. Ты хочешь знать, одобряю ли я это? Danse: Нет, конечно. Я готов защищать любое свое решение. 001CFC72 PlayerVoiceFemale01
001CFCC4_1 Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. У Хэйлин все будет хорошо. Но я беспокоюсь за тебя. Danse: За меня? 001CFC6C PlayerVoiceFemale01
001CFCB3_1 Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. Не прикрывайся Хэйлин. Ведь на самом деле речь о тебе. Danse: Да, наверное, это так. 001CFC6B PlayerVoiceFemale01
001CFCA7_1 Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. На самом деле речь не о Хэйлин, да? Danse: Видимо, это так. 001CFC6A PlayerVoiceFemale01
001CFC9A_1 Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. Ну же, Данс! Что тебя на самом деле беспокоит? Danse: Я не знаю. 001CFC69 PlayerVoiceFemale01
001CFCD4_1 Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? То как ты обнял Хэйлин, подсказывает мне, что ты заботишься о них... а они - о тебе. Danse: Я... никогда об этом не задумывался. 001CFC63 PlayerVoiceFemale01
001CFCCB_1 Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? Данс, приди в себя. Ты же солдат, а сейчас идет война. Danse: Верно. Извини за то, что я вообще об этом заговорил. 001CFC62 PlayerVoiceFemale01
001CFCB8_1 Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше. Danse: Это хороший совет, солдат. 001CFC61 PlayerVoiceFemale01
001CFCAC_1 Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? Если я скажу, что верю в тебя, тебе станет лучше? Danse: На самом деле, да. 001CFC60 PlayerVoiceFemale01
001CFCCA_1 Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. Данс, если понадобится помощь - обращайся в любое время. Danse: Хорошо. Ловлю тебя на слове. 001CFC59 PlayerVoiceFemale01
001CFCB6_1 Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. Если в следующий раз захочешь поговорить о себе, постарайся не ходить вокруг да около. Danse: Хорошо, извини. 001CFC58 PlayerVoiceFemale01
001CFCA9_1 Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. Мне приятно, что теперь тебе стало лучше, Данс. Danse: Лучше, чем ты думаешь. 001CFC57 PlayerVoiceFemale01
001CFC9C_1 Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. Значит, в случае необходимости ты и меня обнимешь? Danse: Я... не знаю. Не думал, что ты попросишь меня об этом. 001CFC56 PlayerVoiceFemale01
0013C075_1 NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. Если ты ошибался, этому наверняка есть достойное объяснение. Danse: Возможно. Решать тебе. 0013C02C PlayerVoiceFemale01
0013C065_1 NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. Не сейчас, ладно? У нас много дел. Danse: Понятно. Я подожду. 0013C02B PlayerVoiceFemale01
0013C055_1 NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. Это на тебя не похоже, Данс. Danse: Я сильно изменился. Думал, это не осталось для тебя незамеченным. 0013C02A PlayerVoiceFemale01
0013C04A_1 NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. Ошибался? В чем именно? Danse: Попробую объяснить. 0013C029 PlayerVoiceFemale01
0013C042_1 Danse: Ты дашь мне еще один шанс? Разве я могу отказать такому, как ты? Danse: Спасибо, что веришь в меня. 0013C024 PlayerVoiceFemale01
0013C069_1 Danse: Ты дашь мне еще один шанс? Почему бы и нет? Но в будущем не будь со мной так строг. Danse: Даю тебе слово. 0013C023 PlayerVoiceFemale01
0013C05A_1 Danse: Ты дашь мне еще один шанс? Даже не знаю, что сказать. Danse: Не надо ничего говорить. 0013C022 PlayerVoiceFemale01
0013C04E_1 Danse: Ты дашь мне еще один шанс? Ты уверен, что действительно этого хочешь? Danse: Несомненно. 0013C021 PlayerVoiceFemale01
0013C052_1 NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. Нисколько. Не стесняйся делиться со мной, если это для тебя важно. Danse: Спасибо за эти слова. 0013C01A PlayerVoiceFemale01
0013C047_1 NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. Немного, но я не в обиде. Danse: Я понимаю. 0013C019 PlayerVoiceFemale01
0013C071_1 NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. Честно говоря, я уже ничего не помню. Danse: Учитывая обстоятельства, я тебя не виню. 0013C018 PlayerVoiceFemale01
0013C063_1 NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. Личных сомнениях? А поточнее можно? Danse: Ты смеешься, что ли? 0013C017 PlayerVoiceFemale01
0013BFA2_1 Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. Похоже, он пытался тебя мотивировать. Danse: Если и так, я не успел об этом спросить. 0013BF93 PlayerVoiceFemale01
0013BFE4_1 Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. Наверняка каждый солдат чувствовал себя точно так же. Danse: Возможно. У меня так и не было шанса выяснить. 0013BF92 PlayerVoiceFemale01
0013BFC8_1 Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. Наверняка у него были на то основания. Danse: Если и были, они остались для меня тайной. 0013BF91 PlayerVoiceFemale01
0013BFB5_1 Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. А ты сам его об этом не спрашивал? Danse: Собирался. Но, к сожалению, возможность так и не представилась. 0013BF90 PlayerVoiceFemale01
0013BF9A_1 Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. Похвально, что ты стремился к большему, чем просто продавать старый хлам. Danse: Узнав, что именно предлагает Братство, я понял, что с этим ничто не сравнится. 0013BF8A PlayerVoiceFemale01
0013BFD2_1 Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. Кто же знал, что я всю твою биографию услышу. А мораль у этой истории будет? Danse: Будет, если дашь мне договорить. 0013BF89 PlayerVoiceFemale01
0013BFB9_1 Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. С трудом представляю тебя в любой другой роли, кроме солдата. Danse: Совершенно очевидно, я игнорировал свое призвание. 0013BF88 PlayerVoiceFemale01
0013BFAA_1 Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. Ривет-Сити? Первый раз слышу. Видимо, уже послевоенный город. Danse: Так и есть. Это было поселение внутри заброшенного авианосца. 0013BF87 PlayerVoiceFemale01
0013BF9F_1 Player Default: Важно, но... Я даже не знаю, с чего начать. Я столько всего хотел сказать тебе. Успокойся, Данс. Что бы ни случилось, я помогу тебе с этим справиться. Danse: Не уверен, что мне хоть что-нибудь поможет. 0013BF82 PlayerVoiceFemale01
0013BFDB_1 Player Default: Конечно, я понимаю. В другой раз поговорим. Спокойнее, а то предохранитель какой-нибудь полетит. Danse: Если хоть на секунду забудешь о моем синтетическом происхождении, может, поймешь, что я пытаюсь тебе сказать. 0013BF81 PlayerVoiceFemale01
0013BFBF_1 Player Default: Если честно... Я даже не знаю, с чего начать. Слишком много всего на душе. Сделай глубокий вздох и начни с самого начала. Danse: Попробую. 0013BF80 PlayerVoiceFemale01
0013BFB1_1 Player Default: Не думал, что мне будет так тяжело об этом говорить. Я столько всего хотел тебе сказать, но даже не знаю, с чего начать. Все дело в том, что ты на самом деле синт, да? Danse: Не поверишь, но не все так просто. 0013BF7F PlayerVoiceFemale01
0013BFA3_1 Danse: И от этого мне очень страшно. Планировать жизнь невозможно. Думаешь, в мои планы входило проснуться через 200 лет в будущем? Danse: И тем не менее, ты преодолеваешь все трудности, что встают на твоем пути. 0013BF7A PlayerVoiceFemale01
0013BFE5_1 Danse: И от этого мне очень страшно. Ты был солдатом Братства, Данс. Страху не поддаваться, забыл? Danse: Я БЫЛ солдатом. А стал бездушной машиной. 0013BF79 PlayerVoiceFemale01
0013BFC9_1 Danse: И от этого мне очень страшно. Ты прошел через такое, что у любого бы крыша поехала. Ты просто сбит с толку. Danse: Еще бы, конечно, я сбит с толку. 0013BF78 PlayerVoiceFemale01
0013BFB6_1 Danse: И от этого мне очень страшно. А тебе так надо, чтоб все шло по определенному плану? Danse: Не в этом дело. 0013BF77 PlayerVoiceFemale01
0013BFAB_1 Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. Мне очень жаль, Данс. Мне сложно представить, каково тебе сейчас. Danse: Спасибо. 0013BF6F PlayerVoiceFemale01
0013BF9E_1 Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. Забей, Данс. Будешь себя жалеть, только хуже сделаешь. Danse: Да ну? 0013BF6E PlayerVoiceFemale01
0013BFD8_1 Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. Держись, Данс. Ты должен продолжать бороться. Danse: Я не сдаюсь. Пока еще нет. 0013BF6D PlayerVoiceFemale01
0013BFBD_1 Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. Вроде бы мне уже удалось тебя убедить, что нельзя опускать руки. Danse: Удалось. 0013BF6C PlayerVoiceFemale01
0013BFDC_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Могу сказать, что мы с тобой как родные... Ты мой лучший друг. Danse: И я сделаю все возможное, чтобы так и оставалось. 0013BF6A PlayerVoiceFemale01
0013BFDD_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Мы с тобой всегда будем лучшими друзьями. Danse: И я сделаю все возможное, чтобы так и оставалось. 0013BF6A PlayerVoiceFemale01
0013BFC0_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Мне кажется, тебя немного заносит. Мы лишь пара солдат, готовых всегда прикрыть друг друга. Но не более того. Danse: Быть может, так и есть. Прости, что перешел границу. 0013BF69 PlayerVoiceFemale01
0013BFC1_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Может, хватит уже о дружбе трепаться. Смысл мне ясен. Danse: Быть может, так и есть. Прости, что перешел границу. 0013BF69 PlayerVoiceFemale01
0013BFE0_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Мне льстит, что ты доверился мне и раскрыл свои чувства. Спасибо тебе. Danse: Не за что. Если уж кто и заслужил знать о моих чувствах, так это ты. 0013BF68 PlayerVoiceFemale01
0013BFE1_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Спасибо. Danse: Не за что. Если уж кто и заслужил знать о моих чувствах, так это ты. 0013BF68 PlayerVoiceFemale01
0013BFC6_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Это взаимно, Данс. Я лишь надеюсь, что мы с тобой больше, чем друзья. Danse: Хочешь сказать, ты... меня любишь? 0013BF67 PlayerVoiceFemale01
0013BFC7_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Это взаимно, Данс. Я лишь надеюсь, что мы с тобой больше, чем друзья. Danse: Хочешь сказать, ты... меня любишь? 0013BF67 PlayerVoiceFemale01
001CFCB1_1 Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. Это взаимно, Данс. Я лишь надеюсь, что мы с тобой больше, чем друзья. Danse: Хочешь сказать, ты... меня любишь? 0013BF67 PlayerVoiceFemale01
0013BF9C_2 Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. Ты не машина, Данс. В тебе побольше человеческого, чем у многих людей. Danse: Ты не представляешь, что для меня значат эти твои слова. 0013BF62 PlayerVoiceFemale01
0013BFD4_1 Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. Ты прав, Данс. Я пока не могу об этом забыть. Извини. Danse: Не извиняйся. Мы оба запутались, и виноват в этом только я. 0013BF61 PlayerVoiceFemale01
0013BFAC_1 Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. Мне плевать, чему меня учили. Ты для меня дороже всего этого. Danse: Я... я даже не знаю, что сказать. Не думал, что разговор зайдет в это русло. 0013BF60 PlayerVoiceFemale01
0013BFD9_1 Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. Будь ты всего лишь машиной, думаешь, мы с тобой сейчас вели бы этот разговор? Danse: Не знаю. Я не могу сказать, какие именно программы в меня заложил Институт для таких ситуаций. 0013BF5F PlayerVoiceFemale01
0011346A_1 NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. Я тебя слушаю. Danse: Спасибо за возможность высказаться. 0011343C PlayerVoiceFemale01
00113485_1 NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. В другой раз. Danse: Хорошо. Потом поговорим. 0011343B PlayerVoiceFemale01
0011349F_1 NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. Слушаю. Danse: Благодарю. 0011343A PlayerVoiceFemale01
0011344C_1 NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. Что-то не так? Danse: Не уверен. Именно поэтому нам стоит поговорить. 113439 PlayerVoiceFemale01
0011347A_1 Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. Ты тут ни при чем, Данс. Все дело во мне. Извини. Danse: Благодарю за честность. 113433 PlayerVoiceFemale01
00113495_1 Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. Это ты во всем виноват. Danse: Не знаю, что еще я могу сделать. Я и так отдаю все без остатка. 113432 PlayerVoiceFemale01
00113442_1 Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. Я не знаю, в чем причина. Danse: В чем бы она ни была, между нами что-то не так. 113431 PlayerVoiceFemale01
0011345B_1 Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. Хочешь сказать, между нами все кончено? Danse: Думаю, так будет лучше... По крайней мере, пока. 113430 PlayerVoiceFemale01
0013C060_1 Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. Мы останемся друзьями? Danse: Думаю, так будет лучше... По крайней мере, пока. 113430 PlayerVoiceFemale01
00113494_1 NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. Если тебя что-то беспокоит, рассказывай, я слушаю. Danse: Да? А мне казалось, тебе все равно. 0011342A PlayerVoiceFemale01
00113479_1 NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. Я сейчас не могу. Danse: Тогда в самое ближайшее время. Такое нельзя оставлять без внимания. 113429 PlayerVoiceFemale01
0011345F_1 NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. Хорошо. Рассказывай. Danse: Я постараюсь изложить как можно яснее. 113428 PlayerVoiceFemale01
00113446_1 NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. Что-то не так? В чем дело? Danse: Не знаю, это ты мне скажи. 113427 PlayerVoiceFemale01
00113484_1 Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? Да, я исправлюсь... Прости меня. Danse: В извинениях нет нужды. 113421 PlayerVoiceFemale01
00113469_1 Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? Может, уже отстанешь от меня? Danse: Не понимаю, что на тебя нашло. 113420 PlayerVoiceFemale01
0011344F_1 Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? Не понимаю, в чем проблема. Danse: Этого я и боялся. 0011341F PlayerVoiceFemale01
001134A2_1 Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? А что если я не хочу меняться? Danse: Я тебе не угрожаю. Я пытаюсь дать тебе совет. 0011341E PlayerVoiceFemale01
001134A4_1 NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. Похоже, ты злишься. Danse: Отлично, значит, что-то ты все-таки понимаешь. 113418 PlayerVoiceFemale01
00113451_1 NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. Не сейчас, Данс. Danse: Тебе пора определиться с приоритетами, пока не поздно. 113417 PlayerVoiceFemale01
0011346B_1 NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. Не понимаю, о чем ты. Danse: Не понимаешь? Что ж, я объясню. 113416 PlayerVoiceFemale01
00113486_1 NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. В чем дело-то? Danse: Разве не очевидно? 113415 PlayerVoiceFemale01
00113448_1 Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. Ты прав. Прости меня. Danse: Не извиняйся... Действуй! 0011340F PlayerVoiceFemale01
00113461_1 Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. Не нравится - скатертью дорога. Danse: Вот как раз о подобной грубости я и говорю. 0011340E PlayerVoiceFemale01
0011347B_1 Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. Все понятно. Можешь дальше не объяснять. Danse: И это все, что ты мне скажешь? 0011340D PlayerVoiceFemale01
00113496_1 Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. Погоди-ка, ты что, мне угрожаешь? Danse: Я не угрожаю, я действую. И тебе надо делать то же самое. 0011340C PlayerVoiceFemale01
00113458_1 NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. Погоди. Давай поговорим. Danse: Забудь. Я тебя много раз предупреждал. 113406 PlayerVoiceFemale01
00113472_1 NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. Если не нравится, можешь валить на все четыре стороны. Danse: С радостью. 113405 PlayerVoiceFemale01
0011348D_1 NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. С этим придется подождать. У меня есть дела поважнее. Danse: Ждать нет смысла. Я ухожу. 113404 PlayerVoiceFemale01
001134A7_1 NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. Что на тебя нашло-то? Danse: Ты не понимаешь, почему я злюсь, и именно поэтому я ухожу. 113403 PlayerVoiceFemale01
0011348B_1 NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? Похоже, это важно. Я слушаю. Danse: Важно, но... Я даже не знаю, с чего начать. Я столько всего хотел сказать тебе. 001133FD PlayerVoiceFemale01
00113470_1 NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? Не сейчас, у меня слишком много дел. Danse: Конечно, я понимаю. В другой раз поговорим. 001133FC PlayerVoiceFemale01
00113456_1 NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? Конечно. Danse: Если честно... Я даже не знаю, с чего начать. Слишком много всего на душе. 001133FB PlayerVoiceFemale01
001134B6_1 NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? Все нормально, Данс? Danse: Прости меня. 001133FA PlayerVoiceFemale01
00112345_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. Без нервов. Я слушаю. Danse: Полегче? Если бы я вышел из себя, мы с тобой сейчас бы не разговаривали. 0011231C PlayerVoiceFemale01
00112321_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. Не сейчас. У меня и без того проблем полно. Danse: Мне не нравится, когда меня игнорируют. Это неприемлемо. 0011231B PlayerVoiceFemale01
0011232B_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. Похоже, что-то серьезное. Danse: И это еще мягко сказано. 0011231A PlayerVoiceFemale01
00112336_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. Что-то не так? Danse: Ты смеешься? Как можно настолько не понимать, что вокруг тебя происходит? 112319 PlayerVoiceFemale01
0011234F_1 Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. Прости. Мне и в голову не приходило, что это отражается на наших отношениях. Danse: Что ж, считай это предупреждением. 0011230F PlayerVoiceFemale01
00112325_1 Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. Плевать. Ты мне надоел со всеми своими идиотскими правилами! Danse: Правила, над которыми ты смеешься, лежат в основе устоев Братства. 0011230E PlayerVoiceFemale01
00112330_1 Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. Понятно. Danse: Я надеялся на более развернутый ответ, но меня хотя бы услышали. 0011230D PlayerVoiceFemale01
0011233D_1 Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. Ты уйдешь? Как же так? У нас еще столько дел. Danse: Я продолжу следовать приказам и выполнять свой долг для Братства Стали. 0011230C PlayerVoiceFemale01
0011232D_1 NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! Успокойся. Давай поговорим. Danse: Твои слова для меня ничего не значат. 0011230A PlayerVoiceFemale01
0011233A_1 NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! Мне сейчас это не нужно. Danse: Очень жаль! Я достаточно терпел, так что ты меня выслушаешь, хочешь ты того или нет. 112309 PlayerVoiceFemale01
00112346_1 NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! Кажется, я чего-то не понимаю. Danse: Вот это в точку. 112308 PlayerVoiceFemale01
00112322_1 NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! Что такое? В чем дело? Danse: Ты не в себе? 112307 PlayerVoiceFemale01
0011232A_1 Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. Послушай, Данс. Я признаю свои ошибки. Danse: Почему я должен тебе верить? 112301 PlayerVoiceFemale01
00112335_1 Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. Наконец-то. Удивительно, что ты раньше не ушел. Danse: Невероятно. 112300 PlayerVoiceFemale01
00112342_1 Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. Ну что ж, прощай. Danse: Больше тебе сказать нечего? После всего, что я для тебя сделал? Мы столько времени провели вместе! 001122FF PlayerVoiceFemale01
0011231E_1 Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. Я могу хоть как-то заставить тебя передумать? Danse: Не знаю. Ты у нас все знаешь, вот и скажи мне. 001122FE PlayerVoiceFemale01
00112326_1 Player Default: Почему я должен тебе верить? Потому что ты мне небезразличен. Danse: Я тебе... что? 001122F9 PlayerVoiceFemale01
00112331_1 Player Default: Наконец-то. Удивительно, что ты раньше не ушел. Знаешь что? Забудь. Хочешь уйти, уходи. Danse: Даже не пытаешься оправдаться. Жалкое ничтожество. 001122F8 PlayerVoiceFemale01
0011233E_1 Player Default: Ну что ж, прощай. Потому что солдаты всегда друг за друга горой, что бы ни случилось. Danse: Даже не знаю. 001122F7 PlayerVoiceFemale01
0011234D_1 Player Default: Я могу хоть как-то заставить тебя передумать? Потому что мне многому надо научиться, и я хочу, чтобы учил меня ты. Danse: Надо было слушать меня с самого начала. Сейчас никаких проблем не было бы. 001122F6 PlayerVoiceFemale01
001100EA_1 NPCMPaladinDanse: Продолжим выполнять задание, солдат? В путь. Danse: Так точно. 001100BA PlayerVoiceFemale01
001100C0_1 NPCMPaladinDanse: Продолжим выполнять задание, солдат? Не сейчас. Danse: Без проблем. Дай знать, когда можно отправляться в путь. 001100B9 PlayerVoiceFemale01
001100D2_1 NPCMPaladinDanse: Продолжим выполнять задание, солдат? Сначала расскажи, как ты. Danse: Я готов к любым испытаниям, которые нам может устроить Содружество. Особенно, если рядом будешь ты. 001100B7 PlayerVoiceFemale01
001100CE_1 Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? Боюсь, что да. Ничего личного. Danse: Понятно. 001100AF PlayerVoiceFemale01
001100D8_1 Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? Нет, не выдумывай. Danse: Хорошо. В таком случае, нам пора в путь. 001100AE PlayerVoiceFemale01
001100BC_1 Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? Да. Danse: Без проблем. 001100AD PlayerVoiceFemale01
001100C4_1 Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? А это проблема? Danse: Вовсе нет. 001100AC PlayerVoiceFemale01
001100C9_1 NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. Надеюсь, ты не обиделся. Danse: Мои обиды тебя сейчас должны волновать меньше всего. 001100A6 PlayerVoiceFemale01
001100D1_1 NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. Не сейчас. Потом поговорим. Danse: Если избегать проблему, она не исчезнет сама собой. 001100A5 PlayerVoiceFemale01
001100E4_1 NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. Я смотрю, ты настроен серьезно. Danse: Ты совершенно не понимаешь, в чем проблема, да? 001100A4 PlayerVoiceFemale01
001100BE_1 NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. В чем дело-то? Danse: Ты правда не догадываешься, о чем речь? 001100A3 PlayerVoiceFemale01
001100C5_1 Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. Прости, этого больше не повторится. Danse: Хорошо. Я принимаю твои извинения. 0011009D PlayerVoiceFemale01
001100D6_1 Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. Я не собираюсь перед тобой отчитываться. Danse: А придется, я твой командир! 0011009C PlayerVoiceFemale01
001100D7_1 Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. Как ты смеешь со мной так разговаривать, паладин? Danse: А придется, я твой командир! 0011009C PlayerVoiceFemale01
0014645B_1 Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. Я тебе больше не подчиняюсь. И не буду перед тобой отчитываться. Danse: А придется, я твой командир! 0011009C PlayerVoiceFemale01
001100BB_1 Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. На этот счет я ничего не обещаю. Danse: Да? Напрасно! 0011009B PlayerVoiceFemale01
001100C3_1 Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. Войны без сопутствующего ущерба не бывает. Danse: Есть большая разница между сопутствующим ущербом и хладнокровным убийством. 0011009A PlayerVoiceFemale01
0010FD9D_1 NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? Разумеется. Слушаю тебя. Danse: Благодарю. Мне нелегко об этом говорить, так что надеюсь, ты проявишь терпение. 0010FD9B PlayerVoiceFemale01
0010FDAC_1 NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? В другой раз. Danse: Хорошо. Я подожду. 0010FD9A PlayerVoiceFemale01
0010FDBB_1 NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? Хорошо. Danse: Прости, мне нелегко об этом говорить. 0010FD99 PlayerVoiceFemale01
0010FDD0_1 NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? Неофициально? Это на тебя не похоже, Данс. Danse: Именно поэтому мне так нелегко об этом говорить. Буду признателен, если проявишь терпение. 0010FD98 PlayerVoiceFemale01
0010FDDE_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Конечно. В чем дело? Danse: Спасибо. 0010FD93 PlayerVoiceFemale01
0010FDA8_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Не сейчас. Danse: Хорошо. Подождет. 0010FD92 PlayerVoiceFemale01
0010FDB7_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Слушаю. Danse: Благодарю. 0010FD91 PlayerVoiceFemale01
0010FDC9_1 NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Это имеет какое-то отношение к Братству? Danse: Я бы так не сказал. 0010FD90 PlayerVoiceFemale01
0010FD9F_1 Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. Очень благородно с твоей стороны. Спасибо. Danse: Я подумал, тебе следует это знать. 0010FD86 PlayerVoiceFemale01
0010FDAE_1 Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. Надо же, да под этой силовой броней все-таки скрывается живой человек. Danse: Порой мне приходится об этом напоминать, но да... это так. 0010FD85 PlayerVoiceFemale01
0010FDBD_1 Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. Могу поспорить, тебе было нелегко такое сказать. Danse: Ну, в общем, да. 0010FD84 PlayerVoiceFemale01
0010FDD2_1 Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. Боялся, что я уйду? Danse: Нет, просто я решил, что правильно будет об этом сказать. 0010FD83 PlayerVoiceFemale01
0010FDC1_1 Danse: Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью. Мне льстит, что ты так в меня веришь. Danse: Это более чем заслужено. 0010FD7D PlayerVoiceFemale01
0010FDB2_1 Danse: Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью. Да уж, не сразу ты к этому пришел. Danse: Что тут скажешь? Видимо, я больше похож на Крига, чем я думал. 0010FD7C PlayerVoiceFemale01
0010FDD9_1 Danse: Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью. Что произошло на базе Адамс? Danse: В Столичной Пустоши Братство вело войну с группой предателей, которые называли себя "Анклавом". 0010FD7A PlayerVoiceFemale01
0010FDA9_1 Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. Мне, конечно, очень приятно, но что-то мне подсказывает, это еще не все. Danse: Так и есть. Просто мне такие разговоры нелегко даются. 0010FD73 PlayerVoiceFemale01
0010FDDF_1 Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. Похоже, меня ждут плохие новости. Danse: Нет, вовсе нет. Просто мне такие разговоры плохо даются. 0010FD72 PlayerVoiceFemale01
0010FDCF_1 Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. Я же знаю, что это еще не все. Продолжай. Danse: Да, я подхожу к сути. Просто разговоры нелегко мне даются. 0010FD71 PlayerVoiceFemale01
0010FDBA_1 Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. Ты все ходишь вокруг да около. Ты что-то пытаешься мне сказать? Danse: Это настолько очевидно? 0010FD70 PlayerVoiceFemale01
0010FD9E_1 Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. Ты поступил правильно. Danse: Я действовал по инструкции. Не уверен, насколько правильно это было. 0010FD6A PlayerVoiceFemale01
0010FDD4_1 Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. Поверить не могу, что ты так с ним поступил. Danse: У меня не было выбора. 0010FD69 PlayerVoiceFemale01
0010FDBF_1 Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. Ты поступил так, как велело Братство. Danse: Значит, ты понимаешь, почему это было необходимо. 0010FD68 PlayerVoiceFemale01
0010FDB0_1 Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. Ты уверен, что его невозможно было превратить обратно в человека? Danse: Действие вируса необратимо. Катлеру уже никто не мог бы помочь. 0010FD67 PlayerVoiceFemale01
0010FDDA_1 Danse: Я не хочу еще раз это испытать. Я этого не допущу, обещаю. Danse: Я хорошо понимаю, что ты не в силах давать подобные обещания, но все равно спасибо. 0010FD60 PlayerVoiceFemale01
0010FDC6_1 Danse: Я не хочу еще раз это испытать. Я не могу ничего обещать. Danse: Понимаю. 0010FD5F PlayerVoiceFemale01
0010FDB6_1 Danse: Я не хочу еще раз это испытать. Придется проститься с мечтой когда-нибудь стать супермутантом. Danse: Я рад, что заставил тебя передумать. 0010FD5E PlayerVoiceFemale01
0010FDA7_1 Danse: Я не хочу еще раз это испытать. Со мной ничего подобного не случится... Ты мне слишком дорог, и я такого просто не допущу. Danse: Я... и не подозревал, что ты так относишься к нашему... ну, к нам. 0010FD5D PlayerVoiceFemale01
00219B51_1 NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. У нас не было выбора. NickValentine: С этим я и спорить не буду. 00219B39 PlayerVoiceFemale01
00219B5B_1 NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. Институт еще легко отделался, учитывая все, что они натворили. NickValentine: С этим не поспоришь. 00219B38 PlayerVoiceFemale01
00219B61_1 NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. Ты не поверишь, но это было не сложнее, чем нажать на кнопку. NickValentine: Повезло же тебе оказаться в нужном месте в нужное время. А нам повезло с тобой. 00219B37 PlayerVoiceFemale01
00219B5E_1 NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. В каком смысле? NickValentine: Навсегда изменить облик Содружества... на это немногие способны. 00219B36 PlayerVoiceFemale01
00219B6F_1 NickValentine: Но теперь в Содружестве будет так. Благодаря тебе. Я был не один. NickValentine: Ну да, ну да. Но мы же знаем, что без тебя ничего бы не получилось. 00219B30 PlayerVoiceFemale01
00219B7B_1 NickValentine: Но теперь в Содружестве будет так. Благодаря тебе. Надеюсь, жители Содружества как следует нас отблагодарят. NickValentine: Не беспокойся, за благодарностью дело не станет. 00219B2F PlayerVoiceFemale01
Advertisement