Для улучшения этой статьи желательно:
Устранить ошибки в шестнадцатеричных числах См. также: список статей к доработке
|
DialogueExportMQMomVoice.txt — диалоговый файл Норы, персонажа Fallout 4
FILENAME | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER | VOICE TYPE | TOPIC |
---|---|---|---|---|---|
000B26B1_1 | Father: Им было очень нелегко решиться на переход к открытой агрессии. А ты что думаешь? Правы ли они? | Сложно сказать. Любое действие сопряжено с риском, а бездействие еще опаснее. | Father: И все же тебе как лидеру придется постоянно принимать непростые решения. | 000B26A7 | PlayerVoiceFemale01 |
000B26AF_1 | Father: Им было очень нелегко решиться на переход к открытой агрессии. А ты что думаешь? Правы ли они? | А давно это все назревало? Когда они утвердились в этой мысли? | Father: Когда над Содружеством зависла летающая база Братства. Слишком многое поставлено на карту. Мы... не можем позволить себе все потерять. | 000B26A6 | PlayerVoiceFemale01 |
001669CB_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Объект уничтожен, капитан. | 0016695B | PlayerVoiceFemale01 | |
001669CA_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Объект уничтожен, капитан. | 0016695B | PlayerVoiceFemale01 | |
001669C9_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Да, капитан. | 0016695B | PlayerVoiceFemale01 | |
0016FF46_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Он нейтрализован. | BoSCaptainKells: Так выполняй. Можешь идти. | 0016695A | PlayerVoiceFemale01 |
00170448_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Пока нет, капитан. | BoSCaptainKells: Так выполняй. Можешь идти. | 0016695A | PlayerVoiceFemale01 |
001669D6_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Верджил уже не супермутант. Его лекарство сработало. Он для нас больше не угроза. | BoSCaptainKells: Что? Этот... этот выродок нашел лекарство? | 166959 | PlayerVoiceFemale01 |
001669AF_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Он больше не представляет угрозу, капитан. | BoSCaptainKells: Что? Этот... этот выродок нашел лекарство? | 166959 | PlayerVoiceFemale01 |
001669E6_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. Удалось разобраться с Верджилом? | Что, простите? | BoSCaptainKells: Я приказал тебе его уничтожить. Докладывай. | 166958 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE501_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Он нейтрализован, капитан. | BoSCaptainKells: Благодарю, рыцарь. Можешь идти. | 000AE2F6 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE314_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Я все сделаю, капитан. | BoSCaptainKells: Благодарю, рыцарь. Можешь идти. | 000AE2F6 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE510_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Мне удалось с ним разобраться, капитан. | BoSCaptainKells: Отлично. Так держать, рыцарь. | 000AE2F5 | PlayerVoiceFemale01 |
000B1DA7_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Он нейтрализован, капитан. Больше он никому не угрожает. | BoSCaptainKells: Отлично. Так держать, рыцарь. | 000AE2F5 | PlayerVoiceFemale01 |
001669E7_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | У меня есть другие приказы, капитан. | BoSCaptainKells: Отлично. Так держать, рыцарь. | 000AE2F5 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE505_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Его гниющий труп ни для кого не представляет угрозу. | BoSCaptainKells: Его... а-а. | 000AE2F4 | PlayerVoiceFemale01 |
001669D7_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Он нам помог. Нельзя его предавать! | BoSCaptainKells: Его... а-а. | 000AE2F4 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE316_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Угрозу? Один супермутант? | BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! | 000AE2F3 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE51A_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Угрозу? Один ученый? | BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! | 000AE2F3 | PlayerVoiceFemale01 |
000B1DAA_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Какой у нас план действий? | BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! | 000AE2F3 | PlayerVoiceFemale01 |
000AE307_1 | BoSCaptainKells: Пока этот выродок жив, он представляет угрозу для Братства. Настала пора с ним разобраться. | Какой у нас план действий? | BoSCaptainKells: Этот Верджил когда-то возглавлял биомедицинские исследования Института. Он экспериментировал с вирусом рукотворной эволюции. Тестировал его на людях! | 000AE2F3 | PlayerVoiceFemale01 |
0016FC42_1 | Хорошо, хорошо. | 0016FC40 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0021A875_1 | Прости, Верджил. Института больше нет. Он уничтожен. | 0021A863 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0021A876_1 | О, Институт провалился прямо в ад. Ничего не осталось. | 0021A862 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0021A877_1 | Верджил, это было необходимо. Либо мы, либо они. | 0021A861 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0021A878_1 | Его больше нет, правда. Ну что, теперь тебе лучше? | 0021A860 | PlayerVoiceFemale01 | ||
001A963E_1 | Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! | Хватит! Успокойтесь оба. Верджил, делай, что хотел. | 001A9631 | PlayerVoiceFemale01 | |
001A9638_1 | Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! | У супермутантов свои преимущества. Ты силен. Ты вынослив. Тебе же удалось здесь выжить. | Virgil_Supermutant: Да, и я обречен всю жизнь провести в пещере. Чудненько! Я лучше попытаю счастья с сывороткой. | 001A9630 | PlayerVoiceFemale01 |
001A964B_1 | Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! | Если у тебя есть шанс снова стать человеком, нужно им воспользоваться. | Virgil_Supermutant: Разумеется. Это даже не обсуждается. | 001A962F | PlayerVoiceFemale01 |
001A9645_1 | Virgil_Supermutant: Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле! | Неужели все правда настолько плохо? Ты готов рискнуть жизнью? | Virgil_Supermutant: Посмотри вокруг. Что это за жизнь? | 001A962E | PlayerVoiceFemale01 |
001A9648_1 | Virgil_Human: В конечном счете - да. | Успокойся, Силач. Никто из тебя человека делать не будет. Да и все равно, может, не получится. | Virgil_Human: Это пока всего лишь эксперименты. И мое лабораторное оборудование... оставляет желать лучшего. | 001A9621 | PlayerVoiceFemale01 |
001A9642_1 | Virgil_Human: В конечном счете - да. | Силач прав. Этим исследованиям нужно положить конец. Немедленно. | Virgil_Human: Что? Нет. Ни в коем случае! | 001A9620 | PlayerVoiceFemale01 |
001A963C_1 | Virgil_Human: В конечном счете - да. | Хватит, Силач. Когда придет время, это уже ты и твои братья будете сами решать. | Virgil_Human: Разумеется. | 001A961F | PlayerVoiceFemale01 |
001A9636_1 | Virgil_Human: В конечном счете - да. | Но это будет еще нескоро, так ведь? | Virgil_Human: Это займет годы, если не сказать больше. Тем более в таких условиях. | 001A961E | PlayerVoiceFemale01 |
00166A2E_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Вот она. | Virgil_Supermutant: Это она. Правда она! | 166971 | PlayerVoiceFemale01 |
00166A2F_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Пока что нет. | Virgil_Supermutant: Это она. Правда она! | 166971 | PlayerVoiceFemale01 |
0007C75D_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Верджил... Меня послали убить тебя. | Virgil_Supermutant: Что? О, боже... | 166970 | PlayerVoiceFemale01 |
001669C1_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Я больше не буду тратить на это свое время. | Virgil_Supermutant: Что? О, боже... | 166970 | PlayerVoiceFemale01 |
001669A3_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Ее нигде нет. Извини. | Virgil_Supermutant: Что? Нет, нет, она должна быть там... если только... | 0016696F | PlayerVoiceFemale01 |
001669A4_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Ее нигде нет. | Virgil_Supermutant: Что? Нет, нет, она должна быть там... если только... | 0016696F | PlayerVoiceFemale01 |
001669CC_1 | NPCMVirgil: Тебе удалось найти сыворотку? | Какую сыворотку? | Virgil_Supermutant: У нас был уговор: я помогу тебе попасть в Институт, а ты разыщешь вакцину, над которой я работал. | 0016696E | PlayerVoiceFemale01 |
001669E8_1 | NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? | Она сработает. Не волнуйся. | Virgil_Supermutant: Надеюсь. Теперь надо только дождаться, пока ретровирус подействует. | 166966 | PlayerVoiceFemale01 |
001669B7_1 | NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? | Не сработало. | Virgil_Supermutant: Наберись терпения. Надо дождаться, пока ретровирус подействует. | 166965 | PlayerVoiceFemale01 |
00166993_1 | NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? | И все? | Virgil_Supermutant: Ты же не ждешь, что я мгновенно преображусь у тебя на глазах? Это наука, а не цирковой балаган. | 166964 | PlayerVoiceFemale01 |
0016697F_1 | NPCMVirgil: Извини, тебе что-то еще было нужно? | Сколько времени это займет? | Virgil_Supermutant: Не знаю. Никто еще никогда такого не пробовал. | 166963 | PlayerVoiceFemale01 |
0014765E_1 | NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. | Это... хорошо. | Virgil_Supermutant: Да, хорошо. Но проверить его эффективность можно лишь одним способом. | 147611 | PlayerVoiceFemale01 |
0014764A_1 | NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. | Значит, он сработает? | Virgil_Supermutant: Есть лишь один способ это выяснить. | 147610 | PlayerVoiceFemale01 |
00147635_1 | NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. | А, э-э, после синтеза нуклеотидов сохранилась обратная транскриптаза? | Virgil_Supermutant: Отличный вопрос! Да, да, сохранилась! Изумительно. | 0014760F | PlayerVoiceFemale01 |
00147674_1 | NPCMVirgil: Да, да. Он прошел жизненный цикл. | И как ты собираешься его тестировать? | Virgil_Supermutant: На себе, разумеется. Это и был мой план. | 0014760E | PlayerVoiceFemale01 |
00147636_1 | NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. | Поразительно. | Virgil_Human: Это очень важный первый шаг. Однако пока что сыворотка нейтрализует только один штамм ВРЭ. | 001475F6 | PlayerVoiceFemale01 |
00147675_1 | NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. | Как видишь, я свое слово держу. | Virgil_Human: Что? О, боже... | 001475F5 | PlayerVoiceFemale01 |
00147662_1 | NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. | Хорошо, что ты снова человек. | Virgil_Human: И я тоже рад. Хотя мне предстоит еще очень много работы. | 001475F4 | PlayerVoiceFemale01 |
0014764E_1 | NPCMVirgilHuman: С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех. | Это ты называешь "ограниченным успехом"? | Virgil_Human: Возникли кое-какие побочные эффекты. У меня снова стали расти волосы. И сохранилась часть мышечной массы. Над генетическим ресеквенсером нужно еще поработать. | 001475F3 | PlayerVoiceFemale01 |
00147667_1 | Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. | Доктор Ли в курсе твоей ситуации. | Virgil_Human: Мэдисон? Мы с ней всегда хорошо ладили. Думаю, она сможет сохранить все это в тайне. | 001475EC | PlayerVoiceFemale01 |
0003FA95_1 | Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. | Ты помнишь доктора Ли? | Virgil_Human: Мэдисон? Мы с ней всегда хорошо ладили. Думаю, она сможет сохранить все это в тайне. | 001475EC | PlayerVoiceFemale01 |
00147654_1 | Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. | Ты поставишь свою жизнь под угрозу. | Virgil_Human: Действительно. Если об этом узнают, за мной будет охотиться уже не только Институт. | 001475EB | PlayerVoiceFemale01 |
00147640_1 | Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. | Возможно, лучше сохранить это открытие в тайне. | Virgil_Human: Может быть. Но... должен же быть кто-то, кому я смогу довериться. | 001475EA | PlayerVoiceFemale01 |
0014768D_1 | Virgil_Human: Жаль лишь, что мне не с кем поделиться этим научным открытием. | У тебя в Институте были друзья? | Virgil_Human: Хм... Мэдисон. Доктор Ли. Мы были всего лишь коллегами, но она единственная из всех, кого я мог бы назвать другом. | 1,48E+12 | PlayerVoiceFemale01 |
000B24F6_1 | Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? | Ладно. | Virgil: Спасибо. Правда, спасибо тебе! | 000B24B3 | PlayerVoiceFemale01 |
001842A0_1 | Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? | Нет. Все кончено, Верджил. | 000B24B2 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B251C_1 | Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? | Я подумаю. | Virgil: Просто... просто оставь меня. Это все, чего я прошу. | 000B24B1 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2511_1 | Virgil: Подумай. Я же теперь человек. Мне нельзя и носу высунуть из этой пещеры! Разве могу я причинить кому-то вред? | Ты правда думаешь, что никто не узнает? | Virgil: Учитывая, скольким они тебе и так обязаны? Тебе поверят. А я уж позабочусь о том, чтобы больше обо мне никто не узнал. | 000B24B0 | PlayerVoiceFemale01 |
000B0E47_1 | По крайней мере, ты свободен. | Virgil_Supermutant: Да. Свободен оставаться монстром. На которого будут охотиться. Который вынужден прятаться в этой мерзкой пещере. Хорошей жизнью это не назовешь. | 000B0E23 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E36_1 | Сколько людей ты заразил вирусом ВРЭ для своих "исследований"? Ты получил по заслугам. | Virgil_Supermutant: Что? Как ты можешь такое говорить после всего, что я для тебя сделал? | 000B0E22 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E2E_1 | А как же вирус? Разве твое состояние не будет ухудшаться? | Virgil_Supermutant: Я... я не знаю. Боже, а вдруг и правда? Вдруг я стану как эти тупые громилы? Нет. Нет, я так жить не смогу. | 000B0E21 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E53_1 | Ты помнишь Эдгара Суонна? | Virgil_Supermutant: Суонна? Да, я видел его досье. Он был одним из наших первых подопытных, много лет назад. Его мутации вышли из-под контроля. Он стал превращаться в чудище. | 000B0E20 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E54_1 | А ты не можешь изготовить сыворотку здесь? | Virgil_Supermutant: Суонна? Да, я видел его досье. Он был одним из наших первых подопытных, много лет назад. Его мутации вышли из-под контроля. Он стал превращаться в чудище. | 000B0E20 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E46_1 | Player Default: По крайней мере, ты свободен. | Может, до этого не дойдет. | 000B0E1B | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E35_1 | Player Default: Сколько людей ты заразил вирусом ВРЭ для своих "исследований"? Ты получил по заслугам. | Тогда покончи с этим. Прямо сейчас. Пока это еще в твоей власти. | Virgil_Supermutant: Вряд ли я смогу. У меня не хватит духу... убить себя. | 000B0E1A | PlayerVoiceFemale01 |
000B0E29_1 | Player Default: Я... я не знаю. Боже, а вдруг и правда? Вдруг я стану как эти тупые громилы? Нет. Нет, я так жить не смогу. | Прости... Я не знаю, что тут сказать. | 000B0E19 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B0E52_1 | Player Default: А вдруг со мной то же самое случится? Может, не сразу. Через несколько месяцев... или лет... Но... боже! Я не смогу так жить. | Что ты теперь будешь делать? | Virgil_Supermutant: Я мог бы... мог бы... | 000B0E18 | PlayerVoiceFemale01 |
000AEC9D_1 | NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. | Перехватчик сработал. Ощущение не из приятных, но главное - он сработал. | Virgil_Supermutant: Поразительно! А что с сывороткой? Тебе удалось найти сыворотку? | 000AEC7D | PlayerVoiceFemale01 |
001669AC_1 | NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. | С тех пор много чего произошло... Верджил, меня послали убить тебя. | Virgil_Supermutant: Что? О, боже... | 000AEC7C | PlayerVoiceFemale01 |
000AECBC_1 | NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. | Эта проклятая штука чуть меня не погубила. | Virgil_Supermutant: Что? О, боже... | 000AEC7C | PlayerVoiceFemale01 |
000AEC8B_1 | NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. | Распылил, но мне удалось собраться. | Virgil_Supermutant: Я уж вижу. | 000AEC7B | PlayerVoiceFemale01 |
000AEC97_1 | NPCMVirgil: Что ж, я рад видеть, что телепорт все-таки не распылил тебя на молекулы. | А ты думал, что распылит? | Virgil_Supermutant: Нет, конечно же, нет! Я скорее ожидал, что он просто взорвется. | 000AEC7A | PlayerVoiceFemale01 |
000AEC92_1 | Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? | Ты сам во всем виноват, Верджил. Ты чудовище. Согласно приказу Братства, ты должен быть уничтожен. | 000AEC74 | PlayerVoiceFemale01 | |
0017129A_1 | Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? | Как раз такие исследования и погубили наш мир. С этим нужно кончать. | 000AEC74 | PlayerVoiceFemale01 | |
000AECA9_1 | Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? | Ты угроза для Братства, Верджил. | Virgil: Угроза? Только из-за того, что со мной случилось? | 000AEC73 | PlayerVoiceFemale01 |
000AECBD_1 | Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? | Не знаю. | 000AEC72 | PlayerVoiceFemale01 | |
000AEC8C_1 | Virgil: Ты... ты правда так со мной поступишь? | Скажи, с какой стати мне оставлять тебя в живых? | 000AEC71 | PlayerVoiceFemale01 | |
0016FC43_1 | Урод... | 0016FC41 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0016FC44_1 | Раньше он мне больше нравился... | 0016FC41 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00170F40_1 | Верджил! | 000B0E16 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00170F41_1 | Верджил... | 000B0E16 | PlayerVoiceFemale01 | ||
001A8C5B_1 | Player Default: Нет! Твоя ложь меня не обманет! | Я на самом деле хочу служить Атому. Верой и правдой, и все такое. | BoS301ChildofAtom: Верой и правдой? Твои слова… незнакомы мне, но, возможно, в них есть искренность. | 001A8C52 | PlayerVoiceFemale01 |
001A8C5A_1 | Player Default: Предупреждаю в последний раз. Покажи бомбы, а не то пожалеешь! | Я не могу тратить на это время. Просто говори, куда припрятал бомбы! | BoS301ChildofAtom: Как ты смеешь?! | 001A8C51 | PlayerVoiceFemale01 |
001A8C58_1 | Player Default: Ладно, я ухожу. | Ладно. Вернусь позже, когда очищусь от грехов. | BoS301ChildofAtom: Да будет так. | 001A8C50 | PlayerVoiceFemale01 |
001A8C5F_1 | Player Default: Уходи отсюда, иначе я призову его против тебя! | Гнев Атома? А мне стоит вообще спрашивать, что это такое? | BoS301ChildofAtom: Это великий уравнитель… защитник слова Атома! | 001A8C4F | PlayerVoiceFemale01 |
001A7C9A_1 | BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. | В этом не было необходимости, Инграм. | BoS301Ingram: Да ладно… Вы это заслужили! | 001A7C8F | PlayerVoiceFemale01 |
001A7C98_1 | BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. | Сойдет. | BoS301Ingram: Вот это благодарность. | 001A7C8E | PlayerVoiceFemale01 |
001A7C96_1 | BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. | Черт, а у меня нет подарка для вас. | BoS301Ingram: Да нет же, есть. Вон то огромное металлическое чудище. | 001A7C8D | PlayerVoiceFemale01 |
001A7C9D_1 | BoS301Ingram: Это сокровище - мое собственное изобретение. Оно добавит мощи вашей силовой броне. | Думаете, это понадобится мне на задании? | BoS301Ingram: Не знаю, но подготовиться никогда не мешает. | 001A7C8C | PlayerVoiceFemale01 |
0014196D_1 | NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. | Если на нашей стороне будет он, у Института нет никаких шансов. | BoS301Ingram: Не могу с вами не согласиться. | 141956 | PlayerVoiceFemale01 |
00141974_1 | NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. | На фоне технологий Института он ничто. | BoS301Ingram: Подождите, вы еще не видели этого великана в деле. | 141955 | PlayerVoiceFemale01 |
00141960_1 | NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. | Не знаю. Надеюсь, он сумеет выполнить задачу. | BoS301Ingram: Подождите, вы еще не видели этого великана в деле. | 141954 | PlayerVoiceFemale01 |
00141965_1 | NPCFProctorIngram: Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо. | Что он там сказал про энергоблок? | BoS301Ingram: "Прайм" в отличном состоянии, но его ядерный двигатель нуждается в перезагрузке. | 141953 | PlayerVoiceFemale01 |
0014196B_1 | Player Default: Реликвии останутся здесь, а ты уйдешь. Немедленно. | Прошу прощения. Я хочу... покаяться и обрести мудрость Атома. | BoS301ChildofAtom: Я прощаю тебя. | 0014194D | PlayerVoiceFemale01 |
00141964_1 | Player Default: Тебе еще нужно подготовиться к Разделению. А пока этого не произошло, я прошу тебя уйти... или ощутить на себе гнев Атома. | Предупреждаю в последний раз. Покажи бомбы, а не то пожалеешь! | BoS301ChildofAtom: Нет! Твоя ложь меня не обманет! | 0014194C | PlayerVoiceFemale01 |
0014197D_1 | Player Default: Это уже перебор. | Ладно, я ухожу. | BoS301ChildofAtom: Да будет так. | 0014194B | PlayerVoiceFemale01 |
00141973_1 | Player Default: Как ты нашел это место? | Гнев Атома? А мне стоит вообще спрашивать, что это такое? | BoS301ChildofAtom: Это великий уравнитель… защитник слова Атома! | 0014194A | PlayerVoiceFemale01 |
00140C25_1 | BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. | Это неудивительно. В конце концов, участок в надежных руках. | BoS301Haylen: Спасибо. | 00140C14 | PlayerVoiceFemale01 |
00140C20_1 | BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. | Не расслабляйтесь. Именно из-за этого вы и влипли с теми дикими гулями, которых мне пришлось уничтожать. | BoS301Haylen: Благодарю за оценку тактической обстановки, рыцарь. | 00140C13 | PlayerVoiceFemale01 |
00140C1B_1 | BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. | Не стоит недооценивать Институт... особенно теперь, когда у них есть телепорты. | BoS301Haylen: Не беспокойся. Мы не позволим им выгнать нас отсюда. | 00140C12 | PlayerVoiceFemale01 |
00140C2F_1 | BoS301Haylen: Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности. | А что дикие гули? Они все еще представляют угрозу? | BoS301Haylen: Теперь, когда у нас есть винтокрыл? У них нет шансов. | 00140C11 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C68C_1 | NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? | В любом случае, это поможет нам сокрушить Институт. | BoS301Ingram: Да, но нам еще предстоит большая работа. | 0013C674 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C67F_1 | NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? | Он ничего мне не рассказывал. | BoS301Ingram: Логично. Мы пытались до поры сохранить его в секрете. | 0013C673 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C6B1_1 | NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? | Кажется, этот проект очень важен для него. | BoS301Ingram: "Важен" - это мягко сказано. На этот проект брошены все наши ресурсы. Надеюсь, он того стоит. | 0013C672 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C69F_1 | NPCFProctorIngram: Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон? | К чему такая секретность? | BoS301Ingram: Мы вложили в этот проект все, что у нас было. Нельзя допустить, чтобы Институт раскрыл наш план. | 0013C671 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C691_1 | NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. | Если что-то не так, я могу помочь. | BoS301Duff: Моя коллега, Профессор Скара. | 0013C64E | PlayerVoiceFemale01 |
0013C683_1 | NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. | На все это мне плевать. Мне нужна Профессор Скара. | BoS301Duff: Хм. Значит, нас таких уже двое. | 0013C64D | PlayerVoiceFemale01 |
0013C679_1 | NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. | На самом деле, я ищу Профессора Скару. | BoS301Duff: Правда? Какое совпадение. Я тоже. | 0013C64C | PlayerVoiceFemale01 |
0013C6A4_1 | NPCFDoctorDuff: Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии. | Не в настроении? А что случилось? | BoS301Duff: Моя коллега, Профессор Скара. | 0013C64B | PlayerVoiceFemale01 |
0013C6A9_1 | BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. | Не волнуйтесь, я ее найду. | BoS301Duff: О! Это было бы чудесно. | 0013C645 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C69A_1 | BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. | Черт! У меня была надежда увидеть ее здесь. | BoS301Duff: Ну, может, тогда найдете ее - в моих и в своих интересах. | 0013C644 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C68A_1 | BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. | Вы не знаете, куда она отправилась? | BoS301Duff: Ну, обычно я в ее дела не лезу, но тут в ее терминале обнаружились кое-какие записи. | 0013C643 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C6AC_1 | BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. | Почему вы так о ней беспокоитесь? | BoS301Duff: Ну... Если с ней что-то случилось... это будет огромная потеря для мира науки. | 0013C642 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C6AD_1 | BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. | Ладно вам, доктор. Не стоит принимать все это так близко к сердцу. | BoS301Duff: Ну... Если с ней что-то случилось... это будет огромная потеря для мира науки. | 0013C642 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EA6_1 | NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. | Без проблем. Наверняка он только выглядит не очень, а на самом деле еще ого-го. | BoS301Ingram: Ох, мне бы вашу уверенность. | 000B2E8E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2ED6_1 | NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. | Напрасная трата времени. | BoS301Ingram: Рыцарь, это не просьба, это приказ. | 000B2E8D | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F0B_1 | NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. | Чтобы этот хлам снова заработал, понадобится чудо. | BoS301Ingram: Думаете, у него сейчас скверный вид? Вы бы его видели, когда я только открыла ящики, набитые деталями. | 000B2E8C | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F42_1 | NPCFProctorIngram: Нам нужна ваша помощь в том, чтобы привести "Либерти Прайм" в рабочее состояние. | Моя помощь? В ремонте роботов я не разбираюсь. | BoS301Ingram: Ремонтировать его будут мои скрипторы. А вы будете выполнять их поручения. | 000B2E8B | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F0D_1 | BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. | Нужно как-то решить эту проблему. | BoS301Ingram: Всеми профилактическими работами на "Придвене" занимаюсь я, так что, казалось бы, все просто. | 000B2E83 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F46_1 | BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. | Думаю, его будет несложно починить. | BoS301Ingram: Ага, конечно. Сейчас, только сбегаю в магазин по продаже гигантских роботов и куплю инструкцию. | 000B2E82 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F7F_1 | BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. | Полагаю, вы сможете его починить. | BoS301Ingram: Ах, если бы все было так просто. | 000B2E81 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EC4_1 | BoS301Ingram: Первая проблема - центральный процессор. Он очень нестабильный и при попытке подключить его к сети просто взрывается. | Почему процессор взрывается? | BoS301Ingram: У "Либерти Прайм" очень сложная система энергообеспечения. | 000B2E80 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F72_1 | NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. | На самом деле, я ищу вас. | BoS301Scara: Ой! Ну, это же совсем другое дело. | 000B2E79 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F38_1 | NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. | Я не уйду, пока вы со мной не поговорите. | BoS301Scara: Ясно... Ну прошу прощения. Значит, мне показалось. | 000B2E78 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F01_1 | NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. | Роботы меня не интересуют. Я здесь ради вас. | BoS301Scara: Хм. Я не это ожидала услышать, хотя и не сильно удивлена. | 000B2E77 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2ECD_1 | NPCFProfessorScara: Прошу прощения, но это частная лаборатория. Если вы хотите изучать этих роботов, то я настаиваю на том, чтобы вы занимались этим в другом месте. | Чья частная лаборатория? | BoS301Scara: Ну... моя, разумеется. | 000B2E76 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2ECA_1 | BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? | Братство Стали послало меня просить вас о помощи. | BoS301Scara: Это очень интересно. Не знала, что ваши люди вообще умеют о чем-то просить. | 000B2E6F | PlayerVoiceFemale01 |
000B2FAA_1 | BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? | Собирайте вещи. Теперь вы будете работать на Братство Стали. | BoS301Scara: Да? Не припоминаю, чтобы я соглашалась на что-то подобное. | 000B2E6E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F50_1 | BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? | Братство Стали поручило мне найти вас. | BoS301Scara: Это все как-то уклончиво. | 000B2E6D | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F16_1 | BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? | Вы знаете, что вас ищет доктор Дафф? Она очень беспокоится. | BoS301Scara: Ох... только не это. | 000B2E6C | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EC8_1 | BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. | Мы хотим починить "Либерти Прайм", и для этого нам нужны ваши познания. | BoS301Scara: "Либерти Прайм"... Где я могла слышать это название? | 000B2E66 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F9C_1 | BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. | У нас есть роботы, которые нуждаются в ремонте. | BoS301Scara: Пожалуйста, не надо считать меня дурой. Я уверена, что на этом вашем корабле хватает опытных механиков. | 000B2E65 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F4D_1 | BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. | Это секретная информация. Но я могу сказать, что проект связан с "Либерти Прайм". | BoS301Scara: "Либерти Прайм"... Где я могла слышать это название? | 000B2E64 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F13_1 | BoS301Scara: Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию. | Вы про Братство Стали знаете? | BoS301Scara: Издеваетесь? | 000B2E63 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EC5_1 | Player Default: Может, придете в другой раз? | Может, это вас убедит. | BoS301Scara: Любопытно. | 000B2E5E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F82_1 | Player Default: У нас есть роботы, которые нуждаются в ремонте. | Ну, значит, найдем кого-нибудь еще. | BoS301Scara: Минуточку. Если вам кажется, что в Содружестве есть другие специалисты моего уровня, то вы жестоко ошибаетесь. | 000B2E5D | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F48_1 | Player Default: Уж не знаю, с какими людьми вы обычно имеете дело, но я совершенно не собираюсь ничего предпринимать, пока не получу всю информацию. | Если упустим момент, "Либерти Прайм" больше никогда не сможет ходить. | BoS301Scara: Жаль, если такое чудо техники отправится на свалку. | 000B2E5C | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F0F_1 | Player Default: Вы про Братство Стали знаете? | Может, я вам помогу, чтобы работа шла быстрее? | BoS301Scara: Вы шутите? Не хватало еще, чтобы у меня путались под ногами. | 000B2E5B | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EC6_1 | NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. | Вы обещали нам помочь. | BoS301Li: Верно, обещала. | 000B2E55 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EF9_1 | NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. | Мы же договорились! | BoS301Li: Я сказала, что вернусь в Братство Стали - и вернулась. | 000B2E54 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F2E_1 | NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. | Кто-то из нас лжет, и это не я. | BoS301Li: Только не надо валить вину на меня. Я сказала, что вернусь в Братство - и вернулась. | 000B2E53 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F69_1 | NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. | Что заставило вас передумать? | BoS301Li: Я не передумала. | 000B2E52 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A69_1 | NPCFMadisonLi: Если вы пришли уговаривать меня взяться за ремонт "Либерти Прайм", можете не тратить время зря. | Мне напомнить вам, по какой именно причине вы дали это обещание? | BoS301Li: Я не передумала. | 000B2E52 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F36_1 | BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? | Затем, что нам с вами небезразлична судьба Содружества. | Companion: Ага, отличный способ заявить о своем "небезразличии" - это построить огромного робота. | 000B2E43 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F70_1 | BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? | Если вы откажетесь работать над "Прайм", вам не жить. | Companion: О-о. Меня прямо заводит, когда ты начинаешь так разговарить. | 000B2E42 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EE7_1 | BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? | Сделайте это - если не ради Братства, то хотя бы ради доктора Верджила! | Companion: Думаешь, доктор Ли прислушается к голосу разума? | 000B2E41 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EE8_1 | BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? | Помогите нам обуздать алчность Института. | Companion: Думаешь, доктор Ли прислушается к голосу разума? | 000B2E41 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F1B_1 | BoS301Li: Зачем мне совершать одну и ту же ошибку дважды? | Почему вы не хотите помочь нам с "Либерти Прайм"? | Companion: *Кюри вмешивается в разговор* | 000B2E40 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F74_1 | BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. | Извините, Инграм. | BoS301Ingram: Ничего страшного. | 000B2E3A | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EB8_1 | BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. | Может, мне стоит поучить ее манерам. | BoS301Ingram: Не надо. Если вы отправите ее на больничную койку, она не сможет работать. | 000B2E39 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EEC_1 | BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. | Возможно, мне стоит зайти позже. | BoS301Ingram: Все нормально, не волнуйтесь. Может, мы с ней и не станем лучшими подругами, но задачу выполним. | 000B2E38 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F1E_1 | BoS301Ingram: Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше. | Может, мы совершили ошибку, обратившись к ней за помощью? | BoS301Ingram: Все нормально, не волнуйтесь. Может, мы с ней и не станем лучшими подругами, но задачу выполним. | 000B2E37 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EEF_1 | BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. | Конечно. Я сделаю все, что нужно. | BoS301Ingram: Вот это мне в вас очень нравится. | 000B2E30 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F21_1 | BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. | Вы, наверное, думаете, что я о них что-то знаю. | BoS301Ingram: Нет, я понимаю, что у вы не в курсе. Мне просто нравится вас немного помучить. | 000B2E2F | PlayerVoiceFemale01 |
00140B13_1 | BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. | Логично. Для перемещения его конечностей в пространстве нужны мощные электромагниты. | BoS301Ingram: Точно. | 000B2E2E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F5C_1 | BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. | Я без понятия, что это за штуки. | BoS301Ingram: Точно. | 000B2E2E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EA4_1 | BoS301Ingram: Более того, мы уже ждем, когда вы приступите к созданию электромагнитных приводов. | Что делают эти приводы? | BoS301Ingram: На самом деле, все просто. | 000B2E2D | PlayerVoiceFemale01 |
000B2ED9_1 | BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. | Не вопрос. Скажите, где их достать. | BoS301Ingram: Ах, если бы все было так просто. | 000B2E1A | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EA8_1 | BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. | Найти такой огромный арсенал невозможно. | BoS301Ingram: Пожалуй, вы правы. | 000B2E19 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F60_1 | BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. | Я сбегаю в супермаркет и прихвачу несколько штук. | BoS301Ingram: Смешно. | 000B2E18 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F27_1 | BoS301Ingram: А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью. | А чем вооружен "Прайм"? | BoS301Ingram: У "Прайма" две системы вооружения: глаз-лазер и набор ядерных боеголовок. | 000B2E17 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F5D_1 | BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. | Она права. | BoS301Ingram: Конечно, она права. | 000B2E0F | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F22_1 | BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. | Может, дадим ему другое оружие? | BoS301Ingram: На создание новой оружейной системы для "Прайма" уйдут месяцы, а, может, и годы. | 000B2E0E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EF0_1 | BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. | Супер... просто супер. | BoS301Ingram: Секундочку. | 000B2E0D | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EBC_1 | BoS301Scara: "Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института. | Может, я смогу собрать не только приводы, но и ядерные бомбы? | BoS301Ingram: Оболочек я могу сделать хоть тысячу, но у нас нет для них начинки. | 000B2E0C | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F5A_1 | BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. | Я немедленно туда отправлюсь. | BoS301Ingram: Отлично. Именно это мы и хотим вам поручить. | 000B2E06 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F1F_1 | BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. | О нет. Только не это. | BoS301Ingram: Да... Так что советую запастись защитой от радиации. | 000B2E05 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EED_1 | BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. | Похоже, выбора у меня нет. | BoS301Ingram: Точно. Мне жаль, но это все, что я могу вам сообщить. | 000B2E04 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EB9_1 | BoS301Ingram: Проблема в том что эта база находится где-то в Светящемся море. | Что значит "практически уверены"? Они там или нет? | BoS301Ingram: В Светящемся море такой высокий уровень радиации, что мы принимаем множество отраженных и ложных сигналов. | 000B2E03 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F57_1 | NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. | Спасибо, Хэйлин. Полагаю, вы тут еще держитесь? | BoS301Haylen: Мы делаем все, что в наших силах. | 000B2DFD | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F1C_1 | NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. | Хэйлин, мне бы хотелось поговорить о задании. | BoS301Haylen: Конечно. | 000B2DFC | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EE9_1 | NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. | Удивительно, что вам здесь удалось выжить без моей помощи. | BoS301Haylen: Ха! Теперь, когда здесь "Придвен", вы нам, в общем, не нужны. | 000B2DFB | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EB5_1 | NPCFScribeHaylen: Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок. | Как у вас дела? | BoS301Haylen: На самом деле, неплохо. | 000B2DFA | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F54_1 | BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. | Похоже, это будет несложно. | BoS301Haylen: О нет... совсем несложно. Просто нужно побывать в самом негостеприимном месте во всем Содружестве. | 000B2DF4 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F18_1 | BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. | То есть если я выживу. | BoS301Haylen: Не волнуйся, я обо всем позаботилась. | 000B2DF3 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EE4_1 | BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. | Надеюсь, этот план сработает. | 000B2DF2 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2EB2_1 | BoS301Haylen: После этого тебе нужно отправиться к проктору Инграм с докладом. | А зачем нужен этот аварийный пульсатор? | BoS301Haylen: Тебе не удастся отправить обычный сигнал из Светящегося моря - разве что найдешь целую радиостанцию в рабочем состоянии. | 000B2DF1 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F4C_1 | NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? | Мне нужны бомбы. Атомные бомбы. | BoS301ChildofAtom: Не смейся над тем, что находится здесь. Это святое место. | 000B2DE2 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F12_2 | NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? | Просто скажи, где у вас тут бомбы, и все. | BoS301ChildofAtom: Ты выдаешь свои намерения. Ты не понимаешь, что это - священные реликвии... дары Атома, которые нужно охранять. | 000B2DE1 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EDD_1 | NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? | А, точно, священная земля. Разумеется. Ты посмотри, как тут чудесно. | BoS301ChildofAtom: Не стоит шутить. | 000B2DE0 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EAC_1 | NPCMHenri: Ты на священной земле Атома. Зачем ты здесь? | Кто такой Атом? | BoS301ChildofAtom: Атом - это все. | 000B2DDF | PlayerVoiceFemale01 |
0005E6D8_1 | BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. | Слушай, я только из кратера. С сестрой Изольдой мы уже поговорили. Она отправила меня сюда. | BoS301ChildofAtom: Правда? | 000B2DDA | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F47_1 | BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. | Поверь, я на твоей стороне. Я хочу тебе помочь. | BoS301ChildofAtom: Правда? | 000B2DDA | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F0E_1 | BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. | Мне надоел этот бред. Говори, где бомбы! | BoS301ChildofAtom: Твой гнев ни на шаг не приблизит тебя ни к Атому, ни к его святым творениям. | 000B2DD9 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EDB_1 | BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. | С тобой бесполезно разговаривать. | BoS301ChildofAtom: Все твои жалкие поступки утратят смысл, когда вернется Атом, когда Великое разделение очистит этот мир и все в нем. | 000B2DD8 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F62_1 | BoS301ChildofAtom: Дети Атома поклялись охранять это место до тех пор, пока не настанет день Великого деления. Сюда никто не войдет. | А что это за "Великое разделение"? | BoS301ChildofAtom: Однажды Атом вернется, и, коснувшись земли, запустит Великое разделение. | 000B2DD7 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2ED7_1 | BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. | Я хочу распространять его... э-э... славу... Слушай, бомбы будут использованы по назначению. Тебе ведь это нужно, да? | BoS301ChildofAtom: Пожалуй, у меня сложилось неправильное впечатление о тебе. | 000B2DCF | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EA7_1 | BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. | Мне некогда. Эти бомбы нужны мне прямо сейчас. | BoS301ChildofAtom: Твои желания утратят всякий смысл, когда Атом вернется к нам и в своей бесконечной мудрости разделит нас всех. | 000B2DCE | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F5F_1 | BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. | Это уже перебор. | BoS301ChildofAtom: Так говорит тот, кто не знает истинной силы Атома. | 000B2DCD | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F24_1 | BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. | Как ты нашел это место? | BoS301ChildofAtom: Знание об этом месте Дети Атома передают из поколения в поколение. | 000B2DCC | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F25_1 | BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. | Мы же в такой глуши, зачем тут что-то охранять? | BoS301ChildofAtom: Знание об этом месте Дети Атома передают из поколения в поколение. | 000B2DCC | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F6F_1 | BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. | Я ничуть не сомневаюсь в способностях тех, кто собрался здесь. | BoS301Ingram: Спасибо. | 000B2DC0 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2F35_1 | BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. | Пожалуй, стоит отойти подальше. | BoS301Ingram: Не смешите меня. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится. | 000B2DBF | PlayerVoiceFemale01 |
000B2EFE_1 | BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. | Есть только один способ это узнать. | BoS301Ingram: Конечно. | 000B2DBE | PlayerVoiceFemale01 |
000B2ECB_1 | BoS301Scara: Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром. | Вы уверены, что это не опасно? | BoS301Ingram: Разумеется. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится. | 000B2DBD | PlayerVoiceFemale01 |
0006FEC8_1 | NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. | Хорошая мысль. Эти штуки не должны достаться врагу. | BoS301Danse: Вот именно. | 0006FEBA | PlayerVoiceFemale01 |
0006FEC3_1 | NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. | Не беспокойся. С ними все будет нормально. | BoS301Danse: У меня нет выбора. | 0006FEB9 | PlayerVoiceFemale01 |
0006FEC1_1 | NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. | Что-то не так? | BoS301Danse: Вовсе нет, просто у меня нет выбора. | 0006FEB8 | PlayerVoiceFemale01 |
0006FEBF_1 | NPCMPaladinDanse: Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл. | Это в самом деле необходимо? | BoS301Danse: Конечно. | 0006FEB7 | PlayerVoiceFemale01 |
001680B8_1 | POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. | Эй! Кто-нибудь откроет эту дверь? | POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. | 0016809E | PlayerVoiceFemale01 |
001680B9_1 | POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. | Эй, открывайте! | POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. | 0016809D | PlayerVoiceFemale01 |
001680BA_1 | POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. | Да, мне чизбургер и ванильный коктейль, пожалуйста. О, и картошку фри! | POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. | 0016809C | PlayerVoiceFemale01 |
001680BB_1 | POIJoel06Intercom: Добро пожаловать в Массачусетскую ассоциацию любителей электроники. Сейчас здесь никого нет, так что оставьте сообщение. | Эй! Есть тут кто-нибудь? | POIJoel06Intercom: Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся. | 0016809B | PlayerVoiceFemale01 |
000BBD88_1 | Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". | Думаю, эта штука сработает. | Virgil: Хотя гарантии дать не могу. | 000BBD7C | PlayerVoiceFemale01 |
000BBD86_1 | Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". | Меня интересует результат, а не оправдания. | Virgil: Да, да. Я же сказал: сделал все, что смог. | 000BBD7B | PlayerVoiceFemale01 |
000BBD84_1 | Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". | Твоей уверенности можно позавидовать. | Virgil: Я просто пытаюсь сказать, что не могу гарантировать результат. | 000BBD7A | PlayerVoiceFemale01 |
000BBD82_1 | Virgil: Важно понимать, что это не моя область. Я был в "бионауке", а не в "инженерии" и не в "высших системах". | Бионаука? "Высшие системы"? | Virgil: Это подразделения Института. Специализированные группы работают над разными проектами. Позже ты все поймешь. | 000BBD79 | PlayerVoiceFemale01 |
000B349C_1 | Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. | Держи. | Desdemona: Ну что ж, Том. За дело. | 000B3471 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3492_1 | Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. | Нет, он мне еще пригодится. | Desdemona: Когда решишься, дай мне знать. Данные на этом чипе могут спасти немало жизней. | 000B3470 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3489_1 | Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. | Я не думаю, что сейчас - подходящее время. | Desdemona: Когда решишься, дай мне знать. Данные на этом чипе могут спасти немало жизней. | 000B346F | PlayerVoiceFemale01 |
000B347F_1 | Desdemona: Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем. | Какие данные можно получить с чипа охотника? | Desdemona: Эти чипы ценны не только кодами. Любые сведения о том, как их производят и из чего, помогут нам лучше узнать противника. | 000B346E | PlayerVoiceFemale01 |
000B28B4_1 | NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? | Код у меня. | Virgil: Да, видимо, этого следовало ожидать. | 000B2899 | PlayerVoiceFemale01 |
000B28AC_1 | NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? | Если я что-то обещаю, я это делаю. | Virgil: Прости, что сомневался, что ты справишься с охотником. Я должен был верить в тебя. | 000B2898 | PlayerVoiceFemale01 |
000B28A4_1 | NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? | Нет, просто захотелось погулять, а потом мне стало скучно без тебя. Поболтаем? | Virgil: Хорошо, что сейчас на карту не поставлена твоя жизнь и мой шанс опять стать человеком, иначе такой сарказм вывел бы меня из себя. | 000B2897 | PlayerVoiceFemale01 |
000B28BE_1 | NPCMVirgil: Не думал, что снова тебя увижу. У тебя все получилось? | У тебя есть что-нибудь для меня? | Virgil: Видимо, это утвердительный ответ. Не могу сказать, что я удивлен. | 000B2896 | PlayerVoiceFemale01 |
000B28AB_1 | Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? | С помощью "Подземки". | Virgil: Тебе помогли эти психи? | 000B288F | PlayerVoiceFemale01 |
000B28A3_1 | Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? | Это не твое дело. | Virgil: Ясно. Считай, что я ничего не спрашивал. Все равно это не имеет значения. | 000B288E | PlayerVoiceFemale01 |
000B28BD_1 | Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? | У меня есть друзья в Содружестве. | Virgil: Рад за тебя. С таким лицом, как у меня, сам я вряд ли когда-нибудь заведу друзей. | 000B288D | PlayerVoiceFemale01 |
000B28B6_1 | Virgil: Как тебе удалось его расшифровать? | Разве это имеет значение? | Virgil: Нет, действительно. Не имеет. Главное, что у тебя все получилось. | 000B288C | PlayerVoiceFemale01 |
000B28AD_1 | Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. | Что-нибудь придумаю. | Virgil: Отлично, отлично. Потому что тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих. | 000B2882 | PlayerVoiceFemale01 |
000B28A5_1 | Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. | У тебя есть причины во мне сомневаться? | Virgil: Нет, но ты отдаешь себе отчет, насколько это важно? Для нас обоих? | 000B2881 | PlayerVoiceFemale01 |
000B289E_1 | Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. | Не знаю. | Virgil: Если потребуется, найди помощников. Это очень важно. Это единственный способ попасть внутрь. Ради нас обоих. | 000B2880 | PlayerVoiceFemale01 |
000B28B8_1 | Virgil: Сможешь? В смысле, собрать сможешь? У тебя есть помощники на примете? В одиночку тут не справиться даже тебе. | Это устройство позволит мне попасть в Институт? | Virgil: Да, если ты правильно его соберешь. Пожалуйста, не ошибись. Тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих. | 000B287F | PlayerVoiceFemale01 |
000B265B_1 | Player Default: Так зачем было его убивать? | Мне нужен был чип охотника. Вернее, код с него. | 000B2654 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2675_1 | Player Default: Наше "любопытство" спасает чужие жизни. Когда-нибудь может спасти и твою. Я обеими руками за уничтожение охотников, но мне надо знать, зачем это нужно было тебе. | Это мое дело. Просто помоги мне считать код с этого чипа охотника. | 000B2653 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B266D_1 | Player Default: Чисто теоретически, зачем агенту вступать в бой с охотником один на один? | Этот чип так заманчиво блестел. Тут бы никто не удержался. | 000B2652 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2665_1 | Player Default: И этот человек - ты. Я обеими руками за уничтожение охотников, но зачем это было нужно тебе? | Вы можете расшифровать чип охотника? | 000B2651 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2662_1 | NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. | Да, это моя работа. Мне пришлось уничтожить охотника. | Desdemona: В отчете так и написано. Даже не верится. Я обеими руками за уничтожение охотников, но любой разумный человек предпочтет уклониться от схватки с ними. | 000B264C | PlayerVoiceFemale01 |
000B265A_1 | NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. | Какие вы любопытные. | Desdemona: Наше "любопытство" спасает чужие жизни. Когда-нибудь может спасти и твою. Я обеими руками за уничтожение охотников, но мне надо знать, зачем это нужно было тебе. | 000B264B | PlayerVoiceFemale01 |
000B2674_1 | NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. | Мне ничего об этом не известно. | Desdemona: Говорят, что человек, очень похожий на тебя, убил охотника. | 000B264A | PlayerVoiceFemale01 |
000B266C_1 | NPCFDesdemona: Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва. | Да? И что говорится в отчете? | Desdemona: Значит, какой-то таинственный человек убил охотника. В одиночку. Не уверена, что даже лучшие агенты "Подземки" на такое способны. | 000B2649 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2677_1 | NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. | Хорошо. Он ваш. | Desdemona: Ну что ж, Том. За дело. | 000B263F | PlayerVoiceFemale01 |
000B266E_1 | NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. | Ну уж нет. Это мой чип. | Desdemona: Тогда разговор окончен. | 000B263E | PlayerVoiceFemale01 |
000B2666_1 | NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. | Даже не знаю. Вдруг мне этот чип еще понадобится. | Desdemona: Я не хочу торговаться. Я требую передать нам этот чип. | 000B263D | PlayerVoiceFemale01 |
000B2660_1 | NPCFDesdemona: Ладно. Теперь об условиях. Том передаст тебе код, но чип охотника остается у нас. | Зачем вам нужен чип охотника? | Desdemona: Технологии Института на много лет опережают наши. А чип охотника - одно из самых сложных их устройств. | 000B263C | PlayerVoiceFemale01 |
000B1D1E_1 | NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? | Мне удалось найти Верджила. Он знает, как попасть в Институт, но мне нужно извлечь код из чипа охотника. | 000B1D13 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1D1A_1 | NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? | Некогда объяснять. Мне нужен код из чипа охотника. | 000B1D12 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1D26_1 | NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? | Ну, много что. Пришлось принять радиоактивную ванну, потом мы познакомились с зеленым великаном. А, да, еще мне удалось раздобыть вот этот зашифрованный чип из шеи охотника. Ему это не слишком понравилось. | 000B1D11 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1D23_1 | NPCFDoctorAmari: С возвращением. Светящееся море. Верджил. Что произошло? | Ты, случайно, не умеете расшифровывать чипы охотников? | 000B1D10 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1D1D_1 | DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. | Спасибо, доктор. Как мне их найти? | DoctorAmari: Я не могу с ними связаться. Обычно они сами меня находят, когда к ним попадает очередной синт, сбежавший из Института и желающий получить новую память. | 000B1D0A | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D8B_1 | DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. | Спасибо, доктор. Я знаю, как их найти. | DoctorAmari: Я не могу с ними связаться. Обычно они сами меня находят, когда к ним попадает очередной синт, сбежавший из Института и желающий получить новую память. | 000B1D0A | PlayerVoiceFemale01 |
000B1D19_1 | DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. | Неужели больше никто не сможет взломать этот чертов код? | DoctorAmari: Если бы речь шла о довоенных чипах, можно было бы найти других спецов. Но технологии Института на порядок сложнее, в конце концов, они же создали синтов. | 000B1D09 | PlayerVoiceFemale01 |
000B1D25_1 | DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. | Следующая станция - "Подземка". Чух-чух! | DoctorAmari: Э... Да... Конечно... | 000B1D08 | PlayerVoiceFemale01 |
000B1D22_1 | DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. | Подземка? | DoctorAmari: Они помогают синтам сбежать из Института. Я не знаю, кто они. Обычно их агент просто приводит ко мне синта, которому нужна новая память. | 000B1D07 | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D81_1 | DoctorAmari: А как насчет наших друзей из "Подземки"? Может, они смогут помочь. Отнеси его им. Пусть покопаются. | Подземка, значит? И что ты о них думаешь? | DoctorAmari: Они помогают синтам сбежать из Института. Я не знаю, кто они. Обычно их агент просто приводит ко мне синта, которому нужна новая память. | 000B1D07 | PlayerVoiceFemale01 |
0008661F_1 | Player Default: Но я знаю кодовую фразу. Своего рода пароль на тот случай, если мне понадобится их разыскать. "Следуй по Пути Свободы". | Ладно. Я отыщу их. | DoctorAmari: Удачи. Мне жаль, что я больше ничем не могу вам помочь. Надеюсь, у вас все получится. | 000865F2 | PlayerVoiceFemale01 |
00086616_1 | Player Default: В их поисках вам поможет кодовая фраза: "Следуй по Пути Свободы". Боюсь, больше мне ничего не известно. | Это все, что вы можете сказать? | DoctorAmari: Боюсь, что да. Члены "Подземки" очень осторожны, ведь они противостоят самому Институту. Я больше ничем не могу вам помочь. | 000865F1 | PlayerVoiceFemale01 |
0008660D_1 | Player Default: В их поисках вам поможет кодовая фраза: "Следуй по Пути Свободы". Боюсь, больше мне ничего не известно. | А в моем тайном клубе кодовая фраза состоит из двух слов. "Я" и "звезда". | DoctorAmari: Ну... что ж... в данном случае это вам вряд ли поможет. Но уверена, что человек с таким... воображением обязательно найдет выход. | 000865F0 | PlayerVoiceFemale01 |
00086607_1 | Player Default: Один из них дал мне кодовую фразу. Сказал, что она поможет мне найти их, если возникнет такая необходимость. "Следуй по Пути Свободы". | Есть идеи, что эта фраза может означать? | DoctorAmari: Я не уверена, но, кажется, дорога с таким названием была в Бостоне еще до войны. Я бы начала с этого. | 000865EF | PlayerVoiceFemale01 |
000B873B_1 | Player Default: Отряд паладина Брэндиса. Мне удалось его найти. | Это ужасно... | 0014559F | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8740_1 | Player Default: Они мертвы. Мне удалось найти тела. | Они знали о риске. | 0014559E | PlayerVoiceFemale01 | |
000B876F_1 | Player Default: Отряд паладина Брэндиса. | И мне необходимо узнать, что с ними случилось. | 0014559D | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8750_1 | Player Default: Отряд паладина Брэндиса? | Спасательная операция была? | 0014559C | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8758_1 | BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. | Отряд паладина Брэндиса. Мне удалось его найти. | 145597 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8727_1 | BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. | Они мертвы. Мне удалось найти тела. | 145596 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8732_1 | BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. | Отряд паладина Брэндиса. | 145595 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B873C_1 | BoSCaptainKells: Предыдущий отряд мы отправили три года назад. Они так и не вышли на связь. Официально их признали пропавшими без вести, предположительно погибшими. | Отряд паладина Брэндиса? | 145594 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8742_1 | BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? | Так точно. | 145583 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B872A_1 | BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? | Неужели это настолько важно? | 145582 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8736_1 | BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? | Прошло три года. Они могут быть где угодно. | 145581 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B873E_1 | BoSCaptainKells: Твоя задача - разыскать пропавший разведотряд и выяснить, что произошло. О результатах доложишь мне. Все ясно? | Откуда мне стоит начать? | 145580 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41A8_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Разведотряд попал в засаду. Они уничтожили собственную силовую броню, чтобы она не досталась врагу. Выжило лишь три человека. | 145570 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41A9_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | На их лагерь напали гули. Рыцарь Эстлин погибла, защищая его. | 145570 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41AA_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Они пытались добраться до спутниковой станции. Но скриптор Фарис погиб по пути. | 145570 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41AB_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | В одной из голографических записей упоминался бункер. Возможно, паладин Брэндис отступил туда. | 145570 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B417F_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Докладывать не о чем, капитан. | 0014556F | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41D6_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Ничего нового, капитан. | 0014556E | PlayerVoiceFemale01 | |
00142F7D_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | О чем докладывать? | 0014556D | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41B8_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Расследование пропажи разведотряда завершено. Никто не выжил. | 145562 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41BA_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Расследование пропажи разведотряда завершено. Выжил только паладин Брэндис. | 145562 | PlayerVoiceFemale01 | |
00145654_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | К сожалению, никто не выжил. | 145562 | PlayerVoiceFemale01 | |
00145655_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Выжил только паладин Брэндис. | 145562 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B4192_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Мне удалось найти их останки. Все погибли. | 145561 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B4193_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Мне удалось найти их останки. Семеро погибли, выжил только паладин Брэндис. | 145561 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B420C_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Они мертвы. Чего еще можно было ожидать? | 145560 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B420D_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Выжил только один. Паладин Брэндис. | 145560 | PlayerVoiceFemale01 | |
00145656_1 | NPCMLancerCaptainKells: Докладывай, рыцарь. | Это был отряд из девяти человек? У Мальдена? | 0014555F | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41CE_1 | BoSCaptainKells: Все достойные солдаты. А Брэндис? | Погиб. | 0014555A | PlayerVoiceFemale01 | |
000B4169_1 | BoSCaptainKells: Никто не выжил. Даже Брэндис... | Паладин Брэндис выжил, но он сошел с ума. Мне пришлось его убить. У меня не было выбора. | 145559 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B417B_1 | BoSCaptainKells: Даже паладин Брэндис?.. | Паладин Брэндис выжил, но он напал на меня... мне пришлось защищаться. | 145558 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41A1_1 | Player Default: О чем докладывать? | Неужели он действительно мог выжить? Совсем один? | 145557 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41A5_1 | BoSCaptainKells: А Брэндис? Что с ним случилось? | Мне удалось убедить его вернуться в Братство. | 145552 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41A6_1 | BoSCaptainKells: А Брэндис? Что с ним случилось? | Он жив и здоров, но хочет, чтобы его оставили в покое. | 145552 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B418B_1 | Player Default: Паладин Брэндис выжил, но он сошел с ума. Мне пришлось его убить. У меня не было выбора. | Мне удалось убедить его вернуться... но ему предстоит длительное восстановление. | 145551 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B418C_1 | Player Default: Паладин Брэндис выжил, но он сошел с ума. Мне пришлось его убить. У меня не было выбора. | Он безнадежен. Он отвернулся от Братства. | 145551 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B415E_1 | Player Default: Паладин Брэндис выжил, но он напал на меня... мне пришлось защищаться. | Я за него боюсь. У него паранойя, нервы расшатаны. | 145550 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41D7_1 | Player Default: Неужели он действительно мог выжить? Совсем один? | Он может вернуться в Братство? | 0014554F | PlayerVoiceFemale01 | |
00142FC7_1 | BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? | Вам нужны их голографические записи? | 0014553D | PlayerVoiceFemale01 | |
00142FC9_1 | BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? | На этом все. | 0014553D | PlayerVoiceFemale01 | |
00142FCC_1 | BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? | Больше ничего. | 0014553C | PlayerVoiceFemale01 | |
00142FC2_1 | BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? | Что мне делать с их жетонами? | 0014553B | PlayerVoiceFemale01 | |
00142FC3_1 | BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? | Ничего. | 0014553B | PlayerVoiceFemale01 | |
00142FC0_1 | BoSCaptainKells: Хорошо. Что-то еще? | Как Братство их почтит? | 0014553A | PlayerVoiceFemale01 | |
000BA8EF_1 | NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? | Мне удалось найти останки членов разведотряда. | BoSPaladinDanse: Что? Должно быть... | 000BA8A3 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA8D3_1 | NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? | Ничего. | BoSPaladinDanse: Отлично. | 000BA8A2 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA8CA_1 | NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? | Мне удалось найти останки членов разведотряда. К востоку отсюда, неподалеку от Мальдена. | BoSPaladinDanse: Что? Должно быть... | 000BA8A1 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA8C0_1 | NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? | Твой разведотряд первым отправился исследовать Содружество? | BoSPaladinDanse: Нет, вовсе нет. Я как раз хотел тебе об этом рассказать. | 000BA8A0 | PlayerVoiceFemale01 |
001AC4ED_1 | NPCMPaladinDanse: Что-то хочешь сказать? | Братство уже неоднократно отправляло разведотряды в Содружество? | BoSPaladinDanse: Нет, вовсе нет. Я как раз хотел тебе об этом рассказать. | 000BA8A0 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA3B2_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Спокойно, паладин. Мы члены Братства. | 000BA3A2 | PlayerVoiceFemale01 | |
000873BA_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Спокойно, паладин. Мы свои. Мы оба из Братства, как и ты. | 000BA3A2 | PlayerVoiceFemale01 | |
000BA3D7_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Назад, старик. | BoSPaladinBrandis: Я... я... нет! Нет! Что ты здесь делаешь? | 000BA3A1 | PlayerVoiceFemale01 |
0014397F_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Успокойся. Мы просто хотели поговорить. | BoSPaladinBrandis: Поговорить? Кто тебя послал? Что ты здесь делаешь? | 000BA3A0 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3D73_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Данс? | 000BA39F | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8770_1 | Player Default: Отряд паладина Брэндиса. | И он был членом того отряда. | 000B871D | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8771_1 | Player Default: Отряд паладина Брэндиса. | И она была членом того отряда. | 000B871D | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8772_1 | Player Default: Отряд паладина Брэндиса. | А этот бункер... | 000B871D | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8743_1 | BoSPaladinDanse: Мы обязаны выяснить, что с ними случилось, если есть такая возможность. | Хорошо, я постараюсь. | 000B8715 | PlayerVoiceFemale01 | |
00142F48_1 | BoSPaladinDanse: Мы обязаны выяснить, что с ними случилось, если есть такая возможность. | По-моему, пустая трата времени. | 000B8714 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B417D_1 | NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? | Пока нет. | 000B414A | PlayerVoiceFemale01 | |
000B417E_1 | NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? | Нет. | 000B414A | PlayerVoiceFemale01 | |
000B41D4_1 | NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? | Пока ничего важного. | 000B4149 | PlayerVoiceFemale01 | |
00142F7C_1 | NPCMPaladinDanse: Ты уже здесь. Есть новости об отряде? | Прости, о каком отряде идет речь? | 000B4148 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B4180_1 | NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. | Спасибо за помощь. | BoSPaladinDanse: Разумеется. Паладин Брэндис - достойный солдат. Он заслуживает лучшего. | 000B411A | PlayerVoiceFemale01 |
000B41BC_1 | NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. | Я просто выполняю свой долг. | BoSPaladinDanse: Нет, дело не только в долге. Паладин Брэндис - достойный солдат. Я рад, что он снова с нами. | 000B4119 | PlayerVoiceFemale01 |
000B4184_1 | NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. | Еще один псих, любитель пострелять. Только этого Братству не хватало. | BoSPaladinDanse: Он один из нас. Это самое главное. | 000B4118 | PlayerVoiceFemale01 |
000B416D_1 | NPCMPaladinDanse: Ты неплохо справляешься, рыцарь. | Братство примет его обратно? | BoSPaladinDanse: В таком состоянии - нет. Его поместят под наблюдение, пока он не будет способен вернуться на службу. | 000B4117 | PlayerVoiceFemale01 |
000B420B_1 | NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... | Он еще может поправиться. Дай ему время. | BoSPaladinDanse: Возможно. Но он уже никогда не будет прежним. | 000B4116 | PlayerVoiceFemale01 |
000B4191_2 | NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... | Он отвернулся от Братства. | BoSPaladinDanse: Когда-то он был достойным солдатом. Но теперь... он никогда не станет прежним. | 000B4115 | PlayerVoiceFemale01 |
0008739C_2 | NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... | Он отвернулся от Братства. Как и мы. | BoSPaladinDanse: Когда-то он был достойным солдатом. Но теперь... он никогда не станет прежним. | 000B4115 | PlayerVoiceFemale01 |
000B4177_1 | NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... | По крайней мере, он нас не пристрелил. | BoSPaladinDanse: Это точно. Но я надеялся уговорить его вернуться. Когда-то он был достойным солдатом. Хотя прежним уже не будет. | 000B4114 | PlayerVoiceFemale01 |
000B4163_1 | NPCMPaladinDanse: Он одичал. Прискорбно... | Одичал? | BoSPaladinDanse: Потерял стимул, забыл про дисциплину. Даже если бы он решил вернуться в Братство, он уже никогда не станет прежним. | 000B4113 | PlayerVoiceFemale01 |
000B4156_1 | NPCMPaladinDanse: Какого черта?! | Прости. Кто же мог подумать... | BoSPaladinDanse: Уж точно не ты, черт тебя дери. Он был одним из нас! Мы могли его уговорить! | 000B410E | PlayerVoiceFemale01 |
000B4207_1 | NPCMPaladinDanse: Какого черта?! | Кто же знал, что он будет стрелять? | BoSPaladinDanse: А надо было знать! Мы могли его уговорить! | 000B410D | PlayerVoiceFemale01 |
000B418D_1 | NPCMPaladinDanse: Какого черта?! | Что сделано, то сделано. | BoSPaladinDanse: И все? Думаешь, тебе это сойдет с рук? Я ожидал от тебя большего, рыцарь. | 000B410C | PlayerVoiceFemale01 |
000B4176_1 | NPCMPaladinDanse: Какого черта?! | Он наставил на нас пушку! Что еще мне надо было сделать? | BoSPaladinDanse: Надо было с ним поговорить! А теперь стало только хуже! | 000B410B | PlayerVoiceFemale01 |
000B3D5A_1 | Мне удалось найти аварийные маячки твоего отряда. Их голографические записи привели меня сюда. | BoSPaladinBrandis: Отряд! Что... что с ними случилось? | 000B3D38 | PlayerVoiceFemale01 | |
00145620_1 | Мы нашли аварийные маячки твоего отряда. Их голографические записи привели нас сюда. | BoSPaladinBrandis: Отряд! Что... что с ними случилось? | 000B3D38 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3D3F_1 | Бросай оружие, и мы поговорим. | 000B3D37 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B3D61_1 | Я исследую эту местность. Бункер попался случайно. А что? | 000B3D36 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B3D50_1 | Ты паладин Брэндис? | BoSPaladinBrandis: Я... я тебе вопрос задал! Зачем ты здесь? Зачем ты здесь?! | 000B3D35 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3D6A_1 | Player Default: Отряд! Что... что с ними случилось? | Они погибли, паладин. Вот их жетоны. | 000B3D30 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3D6E_1 | Player Default: Отряд! Что... что с ними случилось? | Они погибли. Соболезную. | 000B3D30 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3D56_1 | Они погибли. | 000B3D2F | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B3D48_1 | Точно не знаю. | 000B3D2E | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B3D3E_1 | Player Default: Ты паладин Брэндис? | Отряд? | BoSPaladinBrandis: Отряд! Отряд! Что случилось с остальными? | 000B3D2D | PlayerVoiceFemale01 |
000B33A4_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Спокойно, паладин. Я из Братства. | BoSPaladinBrandis: Из Братства? | 000B335B | PlayerVoiceFemale01 |
000BA3D8_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Спокойно. Мне проблемы не нужны. | BoSPaladinBrandis: Из Братства? | 000B335B | PlayerVoiceFemale01 |
000BA3D6_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Успокойся. Я просто хочу поговорить. | BoSPaladinBrandis: Поговорить? Кто тебя послал? Что ты здесь делаешь? | 000B3359 | PlayerVoiceFemale01 |
000B33A2_1 | BoSPaladinBrandis: Кто ты? Кто тебя послал? Как тебе удалось сюда проникнуть? | Ты... Брэндис? | BoSPaladinBrandis: Что? А ты кто? Откуда ты знаешь, как меня зовут? | 000B3358 | PlayerVoiceFemale01 |
00143998_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Братство нуждается в тебе, паладин. Тебе пора явиться на базу. | BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. | 000B333A | PlayerVoiceFemale01 |
00143999_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Ты знаешь Содружество, как никто другой. Нам нужна твоя помощь. | BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. | 000B333A | PlayerVoiceFemale01 |
0014399A_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Братство почтит память твоего отряда. Тебе самому стоит рассказать их историю. | BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. | 000B333A | PlayerVoiceFemale01 |
000B33AF_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Может, передумаешь? Ты нам нужен, паладин. | BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. | 000B333A | PlayerVoiceFemale01 |
0014399B_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Хоть как-то удалось тебе помочь. | BoSPaladinBrandis: Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку. | 000B333A | PlayerVoiceFemale01 |
000B33BE_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Прощай, Брэндис. | BoSPaladinBrandis: Прощай. И... и... спасибо. | 000B3339 | PlayerVoiceFemale01 |
000B33BF_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Прощай. | BoSPaladinBrandis: Прощай. И... и... спасибо. | 000B3339 | PlayerVoiceFemale01 |
00143997_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | На этом все? | BoSPaladinBrandis: Я живу один. Избегаю других людей... всех... созданий. Что тебе нужно? | 000B3338 | PlayerVoiceFemale01 |
000B338A_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | До новых встреч. | BoSPaladinBrandis: Я живу один. Избегаю других людей... всех... созданий. Что тебе нужно? | 000B3338 | PlayerVoiceFemale01 |
000B33A8_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Ты "паладин"? Что это значит? | BoSPaladinBrandis: Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил. | 000B3337 | PlayerVoiceFemale01 |
00083BD8_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Чем ты занимался все это время? | BoSPaladinBrandis: Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил. | 000B3337 | PlayerVoiceFemale01 |
000B33A9_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ты еще здесь? | Ты тут справишься? | BoSPaladinBrandis: Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил. | 000B3337 | PlayerVoiceFemale01 |
000B24FA_1 | NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. | Интересует. | BoSPaladinDanse: Превосходно. | 000B24E8 | PlayerVoiceFemale01 |
000B250E_1 | NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. | Извини, пока нет. | BoSPaladinDanse: У нас много работы. Когда захочешь принять участие в операции, сообщи. | 000B24E7 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2519_1 | NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. | Просто скажи, что тебе нужно. | BoSPaladinDanse: Отлично. | 000B24E6 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2536_1 | NPCMPaladinDanse: Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует. | А здесь, на станции, я могу чем-нибудь заняться? | BoSPaladinDanse: Нет, твое место на фронте. У Риза и Хэйлин сейчас все под контролем. | 000B24E5 | PlayerVoiceFemale01 |
00087394_1 | Намертво приварено. | 87348 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00087395_1 | И это тоже... | 87348 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00087396_1 | Что здесь произошло? | 87348 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00087397_1 | Хм-м... | 87348 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00087398_1 | Бесполезно... | 87348 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00143A10_1 | Осторожнее... | 00143A02 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00143A11_1 | Больной старик... | 00143A02 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00142FC8_1 | Тебе нужны голографические записи разведотряда? | 000B24ED | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B26E7_1 | QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. | Если Дрозд жив, я попробую его вернуть. | QuestGiver: Как пожелаешь. | 000B26C7 | PlayerVoiceFemale01 |
000B26D8_1 | QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. | Пожалуй, я пас. | QuestGiver: Глория то же самое сказала. Может, теперь Дездемона наконец об этом забудет. | 000B26C6 | PlayerVoiceFemale01 |
000B26DC_1 | QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. | Мне нужны подробности. Но я ничего не обещаю. | 000B26C5 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B26E1_1 | QuestGiver: Поэтому она отправляет тебя на это бессмысленное задание. | Задание действительно настолько бессмысленное? | QuestGiver: Если опираться на одни предположения, редко получаешь то, на что надеешься. Я почти уверен, что мы найдем лишь труп. | 000B26C4 | PlayerVoiceFemale01 |
000B26E4_1 | Дрозд, агент из Августы, погиб. Никаких сведений о том, где могут быть синты, найти не удалось. | QuestGiver: Как я и думал. Что ж, по крайней мере, ты в целости и сохранности. Может, в следующий раз Дездемона меня послушает. | 000B26D6 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1F3B_1 | DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. | Я все сделаю. | 000B1F2E | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1F36_1 | DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. | Ты мне не начальник. | DoctorCarrington: Пока мы не установим список потерь после штурма Института, все агенты подчиняются мне. Включая тебя. | 000B1F2D | PlayerVoiceFemale01 |
000B1F4F_1 | DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. | Расскажи мне про Августу. | 000B1F2C | PlayerVoiceFemale01 | |
000B1F4D_1 | DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. | Станции тоже под угрозой? Мне казалось, что нападению подвергся только Коммутатор. | DoctorCarrington: О, Институту было мало уничтожить наш штаб. Нет. Они одновременно атаковали все, чем мы дорожим. | 000B1F2B | PlayerVoiceFemale01 |
000B1F4E_1 | DoctorCarrington: После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло. | Насколько сильно мы пострадали от Института, док? | DoctorCarrington: О, Институту было мало уничтожить наш штаб. Нет. Они одновременно атаковали все, чем мы дорожим. | 000B1F2B | PlayerVoiceFemale01 |
000B1F3F_1 | Станция Августа была уничтожена Институтом. | QuestGiver: Этого я и боялся. Три тайные базы уже уничтожены. Трудно в это поверить. | 000B1F34 | PlayerVoiceFemale01 | |
0020AFD7_1 | Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? | Понеслась. | Desdemona: У тебя все получится. Я в тебя верю. | 0020AFC6 | PlayerVoiceFemale01 |
0020AFD5_1 | Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? | Я не умею врать. | Desdemona: Делай все, что в твоих силах, продержись как можно дольше. О большем мы тебя просить не можем. | 0020AFC5 | PlayerVoiceFemale01 |
0020AFD2_1 | Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? | Вся эта история мне неприятна. | Desdemona: Особого выбора у нас нет. | 0020AFC4 | PlayerVoiceFemale01 |
0020AFDA_1 | Desdemona: Сможешь это сделать? Стать нашим агентом? | Как мне проникнуть в их ряды? | Desdemona: Тебе придется им солгать. Поэтому лучше всего, чтобы в твоих словах было как можно больше правды. | 0020AFC3 | PlayerVoiceFemale01 |
000D1006_1 | TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. | Отлично, Том. Хорошо, что ты на нашей стороне. | TinkerTom: Ага, скажи это Каррингтону. | 000D0FFE | PlayerVoiceFemale01 |
000D100A_1 | TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. | Надеюсь, ты со всем разберешься, Том. | TinkerTom: Я и не с таким разбирался, друг мой. | 000D0FFD | PlayerVoiceFemale01 |
000D100E_1 | TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. | Итак, следующий шаг... | 000D0FFC | PlayerVoiceFemale01 | |
000D1016_1 | TinkerTom: А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным. | Так что нам понадобится для сборки? | 000D0FFB | PlayerVoiceFemale01 | |
000D1007_1 | NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. | Да. Платформа завершена. | TinkerTom: А я заполнил пробелы в чертежах. Мы готовы к постройке этой безумной штуковины. | 000D0FF3 | PlayerVoiceFemale01 |
000D100B_1 | NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. | Нет, пока еще в процессе. | TinkerTom: Понятно. Как закончишь, зайди ко мне. Расскажу, что я выцепил из чертежей. | 000D0FF2 | PlayerVoiceFemale01 |
000D100F_1 | NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. | Я займусь ей чуть позже. | TinkerTom: Ничего страшного. У меня как раз будет время разобраться с чертежами. | 000D0FF1 | PlayerVoiceFemale01 |
000D1018_1 | NPCMTinkerTom: Платформа уже готова? Тик-так, тик-так. Жду хороших новостей. | Ты уже закончил работу с чертежами? | TinkerTom: О да. Сделал все инженерные расчеты. Должно сработать. Но я хочу еще раз все перепроверить, на всякий случай. | 000D0FF0 | PlayerVoiceFemale01 |
000CF2BD_1 | Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. | Да, поехали. | Desdemona: Значит, настал момент истины. | 000CF25D | PlayerVoiceFemale01 |
000CF2CF_1 | Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. | Нет, пока нет. | Desdemona: Если тебе нужно подготовиться - поторопись. Том может потерять сигнал в любой момент. | 000CF25C | PlayerVoiceFemale01 |
000CF294_1 | Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. | Не знаю... | Desdemona: Если тебе нужно подготовиться - поторопись. Том может потерять сигнал в любой момент. | 000CF25B | PlayerVoiceFemale01 |
000CF2A5_1 | Desdemona: Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс. | Может, как-нибудь в другой раз? | Desdemona: Мы не знаем, когда сможем поймать сигнал в следующий раз. Вполне возможно, что никогда. Итак, начинаем? | 000CF25A | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D89_1 | Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. | Отличное имя. Очень вдохновляет. | 000B9D79 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B9D90_1 | Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. | Нас должен волновать Институт, а не какой-то там Патриот. | Desdemona: Просто выслушай меня. Это важно. | 000B9D78 | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D7E_1 | Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. | Патриот? Серьезно? Кто вообще придумывает эти позывные? | Desdemona: Я оценила твой сарказм. | 000B9D77 | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D82_1 | Desdemona: Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте. | Патриот? | 000B9D76 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B9D80_1 | Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. | Ладно. Постараюсь. | 000B9D70 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B9D85_1 | Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. | Я не могу рисковать. Мне нужно найти сына. | Desdemona: Я уверена, что ты сможешь сделать и то, и другое. Методы - на твое усмотрение. | 000B9D6F | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D8A_1 | Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. | Информации слишком мало. Возможно, у меня не получится его найти. | Desdemona: Тебе нужно попытаться это сделать. | 000B9D6E | PlayerVoiceFemale01 |
000B9D91_1 | Desdemona: Если твой план сработает и ты сможешь проникнуть в Институт, попробуй связаться с ним. | Как мне выйти на него, если о нем ничего не известно? | Desdemona: Патриот разработал метод односторонней связи с нами. | 000B9D6D | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F0B_1 | TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. | Держи. И скажи мне, что нужно для постройки. | 000B3F04 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3F26_1 | TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. | Не сейчас. | TinkerTom: Хорошо, но Дез настаивает на том, чтобы мы приступили к постройке как можно скорее. Если мы и вправду сможем проникнуть в Институт, мы готовы на любые траты. | 000B3F03 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F1F_1 | TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. | Надеюсь, это будет проще, чем собрать кроватку Шона. | 000B3F02 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3F14_1 | TinkerTom: Что еще раз доказывает, что надо слушать старика Тома. Дай чертежи мне. Посмотрим, в чем там дело. | Как думаешь, ты сможешь их прочесть? | TinkerTom: Пока я их не увижу, не могу сказать точно. | 000B3F01 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F29_1 | TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. | У меня не было сомнений, что ты разберешься в этих чертежах, Том. | 000B3EFB | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3F22_1 | TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. | Том, лучше сразу скажи мне, как эту штуковину собрать. | 000B3EFA | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3F19_1 | TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. | Очень многое поставлено на карту, Том. | TinkerTom: Да, да, хорошо, хорошо. | 000B3EF9 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F10_1 | TinkerTom: И сигнал можно переадресовать с помощью особой станции перехвата. Как... пиратское радиовещание, понимаешь? Вот это чума. | Ты сможешь построить эту штуку, Том? | 000B3EF8 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3F0D_1 | NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. | Я не могу найти детали для излучателя. | TinkerTom: Для него нужно кое-что очень высокотехнологичное. Печатная плата с электросхемой военного образца. | 000B3EF2 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F28_1 | NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. | Пока что не надо. | 000B3EF1 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3F21_1 | NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. | Даже не знаю, из чего мы соберем эту антенну-ретранслятор. | TinkerTom: Это не так сложно. Антенну можно найти на старых радиостанциях. Любое оборудование для связи подойдет. | 000B3EF0 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F18_1 | NPCMTinkerTom: Эй, тебе помочь с постройкой перехватчика сигнала? Этот проект все изменит. Мы наконец узнаем, что замышляют эти ребята из Института. | Из чего мы соберем консоль? | TinkerTom: Все твои атомы и молекулы, до последней, необходимо отсортировать, а потом перевести в цифровой вид. | 000B3EEF | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F12_1 | TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. | Спасибо, Том. Я найду их. | TinkerTom: Не сомневаюсь ни на минуту. | 000B3EEA | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F0C_1 | TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. | У меня нет времени на эти поиски. | TinkerTom: Даже у моей смекалки и находчивости есть пределы, друг мой. Мне нужны эти компоненты. | 000B3EE9 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F27_1 | TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. | Приступаю. | TinkerTom: Да, чем скорее, тем лучше. | 000B3EE8 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3F20_1 | TinkerTom: Разыщи их - и мы снесем к чертям врата ада. | Объясни мне принцип действия перехватчика. | TinkerTom: Что ж, поделюсь с тобой научной мудростью. У него четыре основных компонента. | 000B3EE7 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3488_1 | Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? | Вместо обычных дверей Институт использует телепортацию. Эта машина перехватит их сигнал и вместо их человека отправит меня. | Desdemona: Мы потратили десятилетия. Столько агентов отдали свою жизнь ради этого - и мы так ничего и не узнали. А теперь, благодаря тебе, у нас есть ответ. Телепортация. | 000B3469 | PlayerVoiceFemale01 |
000B347E_1 | Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? | Я знаю, как проникнуть в Институт. Важно лишь одно: поможете вы мне или нет. | Desdemona: Похоже, оперативная маскировка у тебя на высоте. Разумный ход, агент. Но тебе все равно придется показать чертежи Технику Тому, чтобы мы знали, чем мы сможем тебе помочь. | 000B3468 | PlayerVoiceFemale01 |
000B349F_1 | Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? | Я не могу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института. | 000B3467 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3496_1 | Desdemona: Так вот зачем тебе нужен был чип охотника. Из-за частоты? Зачем? Для чего нужна эта машина? | Ты в курсе, что у Института есть машина под названием "молекулярный телепорт"? | Desdemona: Мы потратили десятилетия. Столько агентов отдали свою жизнь ради этого - и мы так ничего и не узнали. А теперь, благодаря тебе, у нас есть ответ. Телепортация. | 000B3466 | PlayerVoiceFemale01 |
000B2D99_1 | NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. | У меня есть чертежи перехватчика сигнала, который позволит мне попасть в Институт. | 000B2D97 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2D9D_1 | NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. | Ничего. Забудь. | 000B2D96 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2D9B_1 | NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. | Если вкратце: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт. | 000B2D95 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B2D9A_1 | NPCFDesdemona: Я рада, что ты теперь с нами. Кажется, тебе была нужна какая-то помощь. Я слушаю. | Можешь взглянуть на эти чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что это устройство поможет проникнуть в Институт. | 000B2D94 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B28D1_1 | NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? | Мне нужно собрать перехватчик сигнала, чтобы проникнуть в Институт. | 000B28C3 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B28CF_1 | NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? | Ничего. Забудь. | 000B28C2 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B28CD_1 | NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? | Если вкратце: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт. | 000B28C1 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B28CB_1 | NPCFDesdemona: О, а вот и убийца охотников. Что привело тебя сюда на этот раз? | Можешь взглянуть на эти чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что это устройство поможет проникнуть в Институт. | 000B28C0 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FED3D_1 | NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. | Мне сказали, что вы можете мне помочь. Мне надо собрать перехватчик сигнала, чтобы пройти в Институт. | PaladinDanse: Даже не надейся. | 000FED24 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED8E_1 | NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. | Спокойно. Я просто хочу поделиться сведениями, которые помогут нам обоим. | PaladinDanse: Просто я не привык верить на слово незнакомцам, да еще и дары приносящим. | 000FED23 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED6D_1 | NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. | У меня есть сведения, которые могут быть полезны нам обоим. | PaladinDanse: Я в этом сильно сомневаюсь. | 000FED22 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED57_1 | NPCMPaladinDanse: Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен. | По чьему распоряжению? | PaladinDanse: По распоряжению старейшины Артура Мэксона, верховного главнокомандующего Братства Стали. | 000FED21 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED2B_1 | ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. | Я знаю, как проникнуть в Институт. Нам нужно устройство под названием "перехватчик сигнала". | ElderMaxson: Что ж, похоже, у нас общая цель. | 000FED1E | PlayerVoiceFemale01 |
000FED71_1 | ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. | Ха, как удачно. Вам повезло. Я знаю, как проникнуть в Институт. | ElderMaxson: Твой метод бесполезен по крайней мере до тех пор, пока у нас нет средств его достижения. | 000FED1D | PlayerVoiceFemale01 |
000FED5B_1 | ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. | Допустим, я знаю, как проникнуть в Институт. | ElderMaxson: Ты что-то недоговариваешь. Но, учитывая все твои достижения, я поверю тебе на слово. | 000FED1C | PlayerVoiceFemale01 |
000FED45_1 | ElderMaxson: И здесь нам нужна твоя помощь. | Вы не могли бы взглянуть на эти чертежи? Один ученый по имени Верджил утверждает, что это устройство поможет проникнуть в Институт. | ElderMaxson: Думаю, будет лучше отнести эти чертежи проктору Инграм. | 000FED1B | PlayerVoiceFemale01 |
000FED67_1 | ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. | Я думаю, что именно они похитили моего сына. | ElderMaxson: Для Института все средства хороши. | 000FED16 | PlayerVoiceFemale01 |
00061717_1 | ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. | Они убили моего мужа. | ElderMaxson: Институт ни перед чем не остановится ради достижения собственной цели. | 000FED15 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED3B_1 | ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. | Я хочу помочь Братству Стали уничтожить Институт. Это единственный шанс обезопасить Содружество. | ElderMaxson: Да. Технологии, которыми обладает Институт, ужасают. И это еще мягко сказано. | 000FED14 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED88_1 | ElderMaxson: Сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Скажи, почему тебе так не терпится попасть в Институт. | А вам самому разве не интересно, что у них там? | ElderMaxson: Не позволяй соблазну затуманить тебе разум. | 000FED13 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED6F_1 | ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? | Вместо обычных дверей Институт использует телепортацию. Эта машина перехватит их сигнал и вместо их человека отправит меня. | ProctorIngram: Телепортацию? | 000FED0C | PlayerVoiceFemale01 |
000FED59_1 | ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? | Специалист здесь ты. Вот, смотри, у меня есть чертежи. | ProctorIngram: Ну ладно. Показывай. | 000FED0B | PlayerVoiceFemale01 |
000FED43_1 | ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? | Я не смогу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института. | ProctorIngram: Хм-м. Дай-ка взглянуть. | 000FED0A | PlayerVoiceFemale01 |
000FED2D_1 | ProctorIngram: Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство? | Ты знаешь, что у Института есть машина под названием "молекулярный телепорт"? Смотри. | ProctorIngram: Молекулярный... что? Нет. | 000FED09 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED50_1 | ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. | А ты и правда в этом разбираешься. | ProctorIngram: Еще бы. | 000FECFE | PlayerVoiceFemale01 |
000FED3A_1 | ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. | Как ты можешь ими восхищаться? Это же шайка головорезов. | ProctorIngram: Эй, спокойнее. | 000FECFD | PlayerVoiceFemale01 |
000FED87_1 | ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. | Ладно, хватит заумных слов. | ProctorIngram: Не терпится уже начать собирать эту штуковину, да? Мне тоже. | 000FECFC | PlayerVoiceFemale01 |
000FED6A_1 | ProctorIngram: А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет. | Звучит просто потрясающе, но собрать-то ты его сможешь? | ProctorIngram: Если уж я эту груду металлолома в воздухе удерживаю, то да, разумеется. | 000FECFB | PlayerVoiceFemale01 |
000FED61_1 | ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. | Хорошо, что ты смогла прочесть эти чертежи. | ProctorIngram: Я пока не все здесь понимаю, но к тому моменту, как ты закончишь с первой частью, разберусь. | 000FECF9 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED4A_1 | ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. | Даже не знаю, получится ли у нас хоть что-нибудь. | ProctorIngram: Тебе это может показаться каракулями, но поверь, в этом хаосе есть определенный смысл. | 000FECF8 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED34_1 | ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. | Просто скажи, что делать, и я приступлю к работе. | ProctorIngram: Прости, что нагнала на тебя скуку. | 000FECF7 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED7A_1 | ProctorIngram: Тут понадобится высокосортный металл, и очень много. Но у нас в аэропорту его полно - думаю, нам хватит. | Может, составишь мне список того, что понадобится для платформы? | ProctorIngram: Конечно. | 000FECF6 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED68_1 | NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? | Все готово. Можно переходить к следующему этапу. | ProctorIngram: Отлично. Значит, продолжим. | 000FECEF | PlayerVoiceFemale01 |
000FED52_1 | NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? | Пока не очень. | ProctorIngram: Мэксон говорит, что важнее этого ничего нет... Так что хватит валять дурака - приступай к делу. | 000FECEE | PlayerVoiceFemale01 |
000FED3C_1 | NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? | Там все просто: складываешь эти штуки кучей и заливаешь клеем. Пока вроде держится. Сойдет? | ProctorIngram: Слушай, тебе же на эту штуковину лезть. Если она рухнет, тебе будет намного больнее, чем мне. | 000FECED | PlayerVoiceFemale01 |
000FED89_1 | NPCFProctorIngram: Как продвигается постройка платформы? | Ты смогла прочесть чертежи Верджила? | ProctorIngram: Узнаем, когда подадим на него питание... | 000FECEC | PlayerVoiceFemale01 |
000FED70_1 | NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? | Я не знаю, где искать детали для излучателя. | ProctorIngram: Подходящую печатную плату с электросхемой можно поискать на заброшенных военных базах. | 000FECE5 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED5A_1 | NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? | Пока нет. | ProctorIngram: Дел еще много. Возвращайся к работе. | 000FECE4 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED44_1 | NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? | Не знаю, из чего мы соберем эту антенну-ретранслятор. | ProctorIngram: Осмотри довоенные радары или радиобашни. Если повезет, там могут оставаться уцелевшие антенны. | 000FECE3 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED2E_1 | NPCFProctorIngram: Какие-то вопросы по перехватчику сигнала? | Из чего мы соберем консоль? | ProctorIngram: В старых больницах может быть оборудование для передачи молекулярных данных. Пока больше ничего не могу придумать. | 000FECE2 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED78_1 | NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? | Поехали. | ProctorIngram: Хорошо. | 000FECD7 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED62_1 | NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? | Подожди. | ProctorIngram: Хорошо, я пока еще раз все перепроверю. | 000FECD6 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED4B_1 | NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? | Сначала надо кое-что сделать. | ProctorIngram: Да, я бы тоже не торопилась залезать туда. | 000FECD5 | PlayerVoiceFemale01 |
000FED35_1 | NPCFProctorIngram: Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя? | Может, сначала проверим его? | ProctorIngram: Нет, в нашем коде всего одна частота. | 000FECD4 | PlayerVoiceFemale01 |
00071FF6_1 | ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. | Вроде все понятно, Инграм. Я сейчас же этим займусь. | ProctorIngram: Хм. Мне бы твою уверенность. | 00071FF2 | PlayerVoiceFemale01 |
00071FFB_1 | ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. | Ух ты, вот это список. Придется попотеть. | ProctorIngram: Ничего страшного. Мне тоже нужно время, чтобы понять, как заставить эту штуковину работать. | 00071FF1 | PlayerVoiceFemale01 |
00071FF9_1 | ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. | Все будет сделано. | ProctorIngram: Очень на это надеюсь. | 00071FF0 | PlayerVoiceFemale01 |
00071FF7_1 | ProctorIngram: Я понимаю, что что-то из этого для тебя китайская грамота, так что обращайся, если возникнут вопросы. | Ты можешь объяснить принцип действия этого устройства? | ProctorIngram: Судя по записям Верджила, для перехватчика сигнала требуется четыре компонента. | 00071FEF | PlayerVoiceFemale01 |
0004AB54_1 | PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. | Конечно, я вступлю. | PaladinDanse: Превосходно. | 0004AB4C | PlayerVoiceFemale01 |
0004AB58_1 | PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. | Забудьте. Я найду кого-нибудь посговорчивее. | PaladinDanse: В таком случае, если других вопросов нет, советую немедленно покинуть территорию базы. | 0004AB4B | PlayerVoiceFemale01 |
0004AB5A_1 | PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. | А как же то задание по уничтожению гулей? Можно сказать, я уже часть вашего Братства. | PaladinDanse: Возможно. | 0004AB4A | PlayerVoiceFemale01 |
0004AB56_1 | PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. | О каком задании идет речь? | PaladinDanse: Пока я не буду уверен в твоих намерениях, обсуждать это не хочу. | 0004AB49 | PlayerVoiceFemale01 |
0004AB57_1 | PaladinDanse: Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим. | Да ладно, правда, что ли? Вы же уже давали мне задание по уничтожению гулей - и оно выполнено. | PaladinDanse: Пока я не буду уверен в твоих намерениях, обсуждать это не хочу. | 0004AB49 | PlayerVoiceFemale01 |
00028DD1_1 | ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. | Я понимаю, старейшина. | ElderMaxson: Я знаю, что тебе не терпится пойти в Институт, но взгляни на это с моей стороны. | 00028DC1 | PlayerVoiceFemale01 |
00028DCF_1 | ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. | Не понимаю. Мне казалось, вам не терпится дать бой Институту. | ElderMaxson: Так и есть, но взгляни на это с моей стороны. | 00028DC0 | PlayerVoiceFemale01 |
00028E2B_1 | ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. | Но зачем ждать, если у нас уже есть способ проникнуть внутрь? | ElderMaxson: Я ценю твой энтузиазм, но взгляни на это с моей стороны. | 00028DBF | PlayerVoiceFemale01 |
00028DD7_1 | ElderMaxson: А пока что просто прояви терпение и следуй моим приказам. | Но вспомните, что вы говорили в своей речи. У нас есть шанс нанести удар в самое сердце Института. | ElderMaxson: Я не отказываюсь ни от одного своего слова, но взгляни на это с моей стороны. | 00028DBE | PlayerVoiceFemale01 |
000FED81_1 | Старейшина Мэксон сказал, что ты поможешь мне собрать перехватчик сигнала. | ProctorIngram: Похоже, теперь ты у нас тут всем заправляешь, а? | 000FED29 | PlayerVoiceFemale01 | |
0003FC0E_1 | Проктор Инграм, я по поводу перехватчика сигнала... | ProctorIngram: Все детали тут разобрать сложно, но, думаю, можно начать с создания стабилизированной платформы-отражателя. | 000FED29 | PlayerVoiceFemale01 | |
000446F0_1 | Старейшина Мэксон, у меня есть чертежи особого устройства - перехватчика сигнала. Это устройство позволит мне попасть в Институт. | ElderMaxson: Отлично, рыцарь. | 000FED29 | PlayerVoiceFemale01 | |
00028DF9_1 | Старейшина Мэксон, у меня есть чертежи перехватчика сигнала - устройства, которое поможет мне попасть в Институт. | ElderMaxson: Интересное предложение. Мне нужно будет его тщательно обдумать. | 000FED29 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CEA28_1 | Мне все еще нужна помощь с перехватчиком сигнала. | 000CE9A5 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000CA974_1 | Ты не мог бы взглянуть на эти чертежи? Это устройство позволит мне проникнуть в Институт. | 000CE9A5 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000CE9FD_1 | Sturges: Конечно. Давайте их сюда. | Держи. | 000CE9EF | PlayerVoiceFemale01 | |
000CEA0E_1 | Sturges: Конечно. Давайте их сюда. | Не сейчас. | Sturges: Как хотите. | 000CE9EE | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA1D_1 | Sturges: Конечно. Давайте их сюда. | Я хочу знать, сможешь ли ты собрать эту штуку. | 000CE9ED | PlayerVoiceFemale01 | |
000CEA31_1 | Sturges: Конечно. Давайте их сюда. | Как думаешь, ты смог бы собрать эту штуку? | 000CE9EC | PlayerVoiceFemale01 | |
000CEA10_1 | Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? | Да. Мне их дал бывший ученый Института. | Sturges: Серьезно? Не знал, что можно выйти из Института и остаться в живых. | 000CE9E5 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA1F_1 | Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? | Если бы они были ненастоящие, меня бы здесь не было. | Sturges: Ладно, ладно. Но согласитесь, не каждый день тебя просят собрать перехватчик телепорта. | 000CE9E4 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA33_1 | Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? | Либо настоящие, либо мы построим огромное пресс-папье. | Sturges: Что ж... Похоже, автор этих чертежей свое дело знает. Либо он гений, либо полный псих. Видимо, скоро мы это узнаем. | 000CE9E3 | PlayerVoiceFemale01 |
000CE9F8_1 | Sturges: Телепортация? Безумие какое-то. Вы уверены, что это настоящие чертежи? | Чертежи мне дал человек, которому я доверяю. Ты можешь собрать это устройство или нет? | Sturges: Ну... да, наверное. | 000CE9E2 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA11_1 | Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. | Отлично, Стурджес. | Sturges: Рано меня благодарить. Я уловил общую суть, но мне потребуется время, чтобы разобраться со всеми деталями. | 000CE9DB | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA20_1 | Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. | Мне кажется, я теряю нить, Стурджес. | Sturges: Не волнуйтесь, разберемся. Какой бы безумной ни была теория, в конце концов строить все приходится инженерам. | 000CE9DA | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA34_1 | Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. | Просто скажи, что мне делать - и я приступлю к работе. | Sturges: Да, конечно. | 000CE9D9 | PlayerVoiceFemale01 |
000CE9F9_1 | Sturges: Для этого потребуется металл высшего сорта, но технически это не сложнее, чем сделать обшивку для реактивного двигателя или что-нибудь такое. | Может, составишь мне список того, что понадобится для платформы? | Sturges: Да, конечно. | 000CE9D8 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA3D_1 | NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? | Не могу найти детали для излучателя. | Sturges: Нужна печатная плата с электросхемой военного образца. Поищите на заброшенных военных базах. | 000CE9D6 | PlayerVoiceFemale01 |
000CE9FC_1 | NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? | Пока нет. | 000CE9D5 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CEA0D_1 | NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? | Я не знаю, из чего собирать антенну-ретранслятор. | Sturges: Нужные детали можно поискать на довоенных пунктах связи: радиовышках, радарных станциях и так далее. | 000CE9D4 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA1C_1 | NPCMSturges: Нужна помощь с перехватчиком сигнала? | Из чего мы соберем консоль? | Sturges: Нам нужно устройство, позволяющее переводить молекулярные и биологические данные для последующей передачи... Думаю, стоит поискать в старых больницах. | 000CE9D3 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA0C_1 | NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? | Да. Можно переходить к следующему этапу. | Sturges: Отлично. Я вроде бы разобрался с этими чертежами. По крайней мере, мне так кажется, а там уже посмотрим. | 000CE9C9 | PlayerVoiceFemale01 |
000CE9FB_1 | NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? | Нет, пока нет. | Sturges: Ничего страшного. У меня еще много дел. | 000CE9C8 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA3C_1 | NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? | Да, я теперь специалист по гигантским железным пиццам, так что... | Sturges: Я просто спросил. Язвить не обязательно. | 000CE9C7 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA23_1 | NPCMSturges: Как все? Вы нашли подходящее место для перехватчика сигнала? | Ты закончил с чертежами Верджила? | Sturges: Вроде бы. Узнаем, когда начнем собирать устройство. | 000CE9C6 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA22_1 | NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? | Приступим. | Sturges: Уверены?.. Ладно. С вашей стороны все довольно просто. Встаньте на платформу. | 000CE9BB | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA13_1 | NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? | Не сейчас. | Sturges: Ладно, я пока проверю все настройки. Хотя мы не узнаем, работает ли эта штука, пока не запустим ее. | 000CE9BA | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA02_1 | NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? | Сначала мне нужно кое-что доделать. | Sturges: Ладно, я пока проверю все настройки. Хотя мы не узнаем, работает ли эта штука, пока не запустим ее. | 000CE9B9 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA55_1 | NPCMSturges: Кажется, все. Ну что, посмотрим, работает ли эта штука? | Может, сначала опробуем его на чем-нибудь? | Sturges: Не получится - в коде всего одна частота. | 000CE9B8 | PlayerVoiceFemale01 |
000CA978_1 | preston: Да? А что за чертежи? | Это чертежи перехватчика сигнала, который позволит мне проникнуть в Институт. | 000CA965 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA982_1 | preston: Да? А что за чертежи? | Они позволят мне проникнуть в Институт. | 000CA964 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA967_1 | preston: Да? А что за чертежи? | Можно сказать, что они описывают машину, которая позволит мне проникнуть в Институт. | 000CA963 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA96D_1 | preston: Да? А что за чертежи? | Ученый по имени Верджил сказал, что эта машина поможет мне проникнуть в Институт. | 000CA962 | PlayerVoiceFemale01 | |
0016EB59_1 | preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? | Они похитили моего сына. | preston: Черт возьми... Это чересчур даже для них. | 000CA957 | PlayerVoiceFemale01 |
0016EB5A_1 | preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? | Они убили моего мужа. | preston: О. Соболезную... | 000CA956 | PlayerVoiceFemale01 |
000CA976_1 | preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? | Я просто хочу знать, поможешь ли ты мне. | 000CA955 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA97C_1 | preston: Институт? А зачем тебе вообще лезть к ним? | Ты сможешь мне помочь или нет? | 000CA954 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA975_1 | NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? | У меня есть чертежи перехватчика сигнала, который позволит мне попасть в Институт. | 000CA950 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA97B_1 | NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? | Мне нужна помощь. Мы должны построить устройство, которое позволит мне попасть в Институт. | 000CA94F | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA989_1 | NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? | Все, что тебе нужно знать: есть одна машина, которая позволит мне проникнуть в Институт. | 000CA94E | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA96A_1 | NPCMPrestonGarvey: Что тебе нужно, генерал? | Можешь взглянуть на эти чертежи? Ученый по имени Верджил сказал, что это устройство поможет мне проникнуть в Институт. | 000CA94D | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA973_1 | preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? | Вместо обычных дверей Институт использует телепортацию. Эта машина перехватит их сигнал и вместо их человека отправит меня. | preston: Телепортация? Серьезно? Ух ты. Теперь понятно, как Институт скрывался от нас все это время... | 000CA948 | PlayerVoiceFemale01 |
000CA97A_1 | preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? | Эта штука позволит мне проникнуть в Институт. Это все, что тебе нужно знать. | preston: Хорошо, генерал. Если ты считаешь, что это действительно сработает, обратись к Стурджесу. Может, у него получится разобраться в этих чертежах. | 000CA947 | PlayerVoiceFemale01 |
000CA984_1 | preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? | Я не могу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института. | preston: Бывший ученый Института - это серьезно. Думаю, он знает, о чем говорит. | 000CA946 | PlayerVoiceFemale01 |
000CA969_1 | preston: Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно? | Ты знал, что у Института есть устройство мгновенного перемещения? Они называют его "молекулярным телепортом". | preston: Телепортация? Серьезно? Ух ты. Теперь понятно, как Институт скрывался от нас все это время... | 000CA945 | PlayerVoiceFemale01 |
0004445F_1 | Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. | Спасибо, Стурджес. Я приступаю. | Sturges: Отлично. | 0004445A | PlayerVoiceFemale01 |
00044461_1 | Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. | Хм, это будет не так-то просто. | Sturges: Ничего страшного. Мне все равно нужно время, чтобы понять, как все это будет работать. | 44459 | PlayerVoiceFemale01 |
00044463_1 | Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. | Пожалуй, мне пора приступать. | Sturges: Ладно. | 44458 | PlayerVoiceFemale01 |
00044465_1 | Sturges: Встретимся на месте сборки и посмотрим, получится ли у нас запустить эту штуку. | Ты можешь объяснить принцип действия этого устройства? | Sturges: Сейчас попробую. В устройстве... четыре основных компонента. | 44457 | PlayerVoiceFemale01 |
000CEA39_1 | Престон сказал, что ты мог бы мне помочь разобрать эти чертежи. | Sturges: Конечно. Давайте их сюда. | 000CA966 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA986_1 | Мне нужна помощь с чертежами. | preston: Да? А что за чертежи? | 000CA966 | PlayerVoiceFemale01 | |
000CA970_1 | Мне нужно попасть в Институт. Это чертежи машины, которая позволит мне это сделать. | 000CA940 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B3320_1 | PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. | Мне надо основать новую базу? Вот это мы зажжем. | PAM: Пиротехнические навыки агента к операции отношения не имеют. Перехожу к описанию задания. | 000B3304 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3324_1 | PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. | Да, да. Говори уже, что надо делать. | PAM: Перехожу к описанию задания. | 000B3303 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3329_1 | PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. | Жду подробностей. | 000B3302 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3319_1 | PAM: Решение: необходимо основать новый центр распределения в комплексе "Красная ракета" в Конкорде. | Распределительный центр? Что это? | PAM: Организация "Подземка" называет распределительные центры "Станциями". В таких центрах синты находятся до тех пор, пока им не обеспечивают безопасный путь из региона, обозначенного как Содружество. | 000B3301 | PlayerVoiceFemale01 |
00130BB7_1 | Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. | Значит, я приложу все силы для разрешения этого кризиса. | Father: Я в этом не сомневаюсь. | 00130B99 | PlayerVoiceFemale01 |
00130BA2_1 | Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. | Это нечестно. Я едва знаю этих людей. | 00130B98 | PlayerVoiceFemale01 | |
00130BA7_1 | Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. | Эй, только не нагнетай, хорошо? | 00130B97 | PlayerVoiceFemale01 | |
00130BAC_1 | Father: Возможно, от твоего решения зависит будущее Института. | Эти люди уважают тебя. Может, ты с ними и поговоришь? | Father: Я мог бы это сделать, но тогда ты лишишься возможности показать, что обладаешь необходимыми лидерскими качествами. | 00130B96 | PlayerVoiceFemale01 |
00130BA0_1 | Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. | Верно, Шон. Мне приятно видеть, каким человеком ты стал. | Father: Спасибо. | 00130B90 | PlayerVoiceFemale01 |
00130BA5_1 | Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. | Не говори так. У тебя еще много времени, и нам еще о многом нужно поговорить. | Father: Ах, если бы. | 00130B8F | PlayerVoiceFemale01 |
00130BA9_1 | Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. | Но ведь у этих людей нет причин меня уважать. Для них я чужой человек. | Father: Они знают, что ты - мой отец. Этого достаточно. | 00130B8E | PlayerVoiceFemale01 |
00130BB4_1 | Father: Чем скорее ты наберешься опыта, тем лучше. | Ты знаешь этих людей гораздо лучше, чем я. Что ты мне посоветуешь? | Father: Не думай, что они блефуют. Это очень гордые люди. Возможно, они готовы умереть за свои убеждения. | 00130B8D | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7DF_1 | NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. | Хорошо, что они прислушались к голосу разума. | Newton: Вот именно. | 000BE7B8 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7EA_1 | NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. | Охранять запасы продовольствия - ваш долг. Постарайтесь, чтобы подобное не повторилось. | Newton: Это будет моей главной задачей. | 000BE7B7 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7C7_1 | NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. | Я уже не первый раз такое слышу. | Newton: Прошу прощения. Я больше не буду сомневаться в вас. | 000BE7B6 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7D2_1 | NPCMNewtonOberly: Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас. | Что значит "опасались худшего"? | Newton: Я просто не хотел, чтобы хоть кто-нибудь пострадал. | 000BE7B5 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7E8_1 | Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. | Не стоит затягивать это дело. По-моему, они уже получили урок. | Newton: Вы - чуткий и понимающий человек. | 000BE7B0 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7DD_1 | Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. | Они были готовы уморить всех нас голодом. За это они заслуживают смерти. | Newton: Я... понимаю. Как бы ни прискорбно мне было это слышать, я сделаю нужные приготовления. | 000BE7AF | PlayerVoiceFemale01 |
000C309A_1 | Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. | Если не преподать урок остальным, подобная ситуация непременно повторится. | Newton: Я... понимаю. Как бы ни прискорбно мне было это слышать, я сделаю нужные приготовления. | 000BE7AF | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7D5_1 | Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. | Дадим им испытательный срок. Оставим доступ к жилым комнатам и нерабочим помещениям. | Newton: Это вполне справедливо. Я прослежу за тем, чтобы весь персонал узнал об этом. | 000BE7AE | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7CA_1 | Newton: Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким - решать вам. | Выдайте им припасы и вышвырните вон. Они отправляются в пожизненную ссылку. | Newton: Хотел бы я сказать, что это будет несправедливо, но ведь они рисковали жизнями всего персонала Института. | 000BE7AD | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7DC_1 | NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. | Запасы продовольствия теперь наши. По-моему, это победа. | Newton: В краткосрочной перспективе - да, но за насилие всегда приходится платить. | 000BE7A6 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7D4_1 | NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. | Прекратите ныть и будьте благодарны за то, что мне удалось вернуть продовольствие. | Newton: Да, конечно. Извините, если мои слова обидели вас. | 000BE7A5 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7C9_1 | NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. | Главное, что мы вернули запасы продовольствия. | Newton: Да, конечно, вы правы. | 000BE7A4 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7EC_1 | NPCMNewtonOberly: Ситуация... вышла из-под контроля. В Институте не любят насилие, и я боюсь, что вам еще придется столкнуться с последствиями вашего поступка. | Мне что, нужно было обречь всех нас на голод? | Newton: Я не собирался читать вам мораль. Мне просто хотелось, чтобы дело было улажено более мирными средствами. | 000BE7A3 | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7DB_1 | Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! | Доктор Хиггс, вы проиграли. Ваш план провалился. Откройте дверь. | Lawrence: Нет! Я отказываюсь! Делайте, что задумали! | 000BE79D | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7D3_1 | Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! | Пора положить этому конец. | 000BE79C | PlayerVoiceFemale01 | |
000BE7C8_1 | Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! | Это представление слишком затянулось. Немедленно откройте дверь. | Lawrence: Нет! Я отказываюсь! Делайте, что задумали! | 000BE79B | PlayerVoiceFemale01 |
000BE7EB_1 | Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! | Значит, вы этого и хотите? Стать мучеником? | Lawrence: Я хочу, чтобы Институт существовал и дальше! Больше мне ничего не нужно! | 000BE79A | PlayerVoiceFemale01 |
000BBF59_1 | Я знаю, что мне будет нелегко. | Lawrence: Я восхищаюсь вашей решительностью, пусть и не разделяю вашу точку зрения. | 000BBF49 | PlayerVoiceFemale01 | |
000BBF56_1 | Если я не буду никому мешать, все как-нибудь образуется само. | Lawrence: Если бы все было так просто. | 000BBF48 | PlayerVoiceFemale01 | |
000BBF54_1 | Может, да, а может, и нет. Я просто хочу, чтобы вы отнеслись ко мне непредвзято. | Lawrence: Извините, но мы уже приняли решение. Мы с доктором Локеном не отступим ни на шаг. | 000BBF47 | PlayerVoiceFemale01 | |
000BBF51_1 | Вы хотите, чтобы все сражались за этот пост? По-вашему, так будет лучше для Института? | Lawrence: Согласен, в переходный период нам будет нелегко, но в конце концов мы выберем настоящего лидера. | 000BBF46 | PlayerVoiceFemale01 | |
000BA862_1 | NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. | Я знаю, что вы рассержены. Но наверняка проблему можно как-то решить. | Lawrence: Нет, вы ошибаетесь. Понимаете, разговаривать я уже пробовал. Я много лет предлагаю внести изменения в нашу политику, но меня никто не слушает. | 000BA85D | PlayerVoiceFemale01 |
000BA869_1 | NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. | Если честно, я склоняюсь к более решительным мерам. | Lawrence: Вот как? Наши охранники-синты запрограммированы атаковать любого, кто войдет сюда. | 000BA85C | PlayerVoiceFemale01 |
000BA874_1 | NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. | Я понимаю, вы расстроены. Ваша точка зрения ясна. А теперь откройте дверь. | Lawrence: Я вам не подчинюсь. | 000BA85B | PlayerVoiceFemale01 |
000BA87E_1 | NPCMLawrenceHiggs: Если вы пришли нас уговаривать, то можете даже не пытаться. | Может, поговорим об этом? | Lawrence: Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру? | 000BA85A | PlayerVoiceFemale01 |
000BA863_1 | Player Default: Посмотрим, будут ли меня игнорировать теперь! | Отец верит в меня. Вы могли бы по крайней мере дать мне шанс. | Lawrence: Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить? | 000BA855 | PlayerVoiceFemale01 |
001AC082_1 | Player Default: Посмотрим, будут ли меня игнорировать теперь! | Отец верил в меня. Вы могли бы по крайней мере дать мне шанс. | Lawrence: Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить? | 000BA855 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA86A_1 | Player Default: Так что пожалуйста, заходите к нам. Только не говорите, что я вас не предупреждал. | Не заставляйте меня прибегать к крайним мерам, доктор. | Lawrence: О, значит, вы хотите сделать из нас мучеников? | 000BA854 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA875_1 | Player Default: Я вас не уважаю и никогда не буду уважать. | Доктор Хиггс, мое терпение на исходе. | Lawrence: В отличие от вас, мы с доктором Локеном очень терпеливые люди. | 000BA853 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA87F_1 | Player Default: Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру? | Вам не кажется, что это несколько эгоистично с вашей стороны? | Lawrence: Вовсе нет. Своими действиями мы пытаемся защитить Институт. | 000BA852 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA884_1 | Player Default: Оставшись без опытного и компетентного руководителя, Институт погрузится в хаос. Под угрозой могут оказаться многолетние исследования. | Кажется, это патовая ситуация. | Lawrence: Значит, больше разговаривать не о чем? | 000BA84D | PlayerVoiceFemale01 |
000BA864_1 | Player Default: Уверяю вас, во имя идеалов Института мы с доктором Локеном готовы на любые жертвы. | Вы просто упрямый осел. И вам не понравится, как закончится эта история. | Lawrence: Вам тоже. | 000BA84C | PlayerVoiceFemale01 |
000BA86B_1 | Player Default: Вы и все остальные начнете голодать гораздо раньше, чем мы. | Мне казалось, что вы разумный человек. Возможно, это не так. | Lawrence: Дело не только в вас. Я пытаюсь отстоять несколько десятилетий исследований и научной работы. | 000BA84B | PlayerVoiceFemale01 |
000BA876_1 | Player Default: Вовсе нет. Своими действиями мы пытаемся защитить Институт. | Доктор, я даю вам последний шанс. Вы точно не передумаете? | Lawrence: Дело не только в вас. Я пытаюсь отстоять несколько десятилетий исследований и научной работы. | 000BA84A | PlayerVoiceFemale01 |
000BA87B_1 | Player Default: Но вы и понятия не имеете, что значит управлять Институтом. | Я знаю, что вы расстроены, но свое решение я не изменю. | Lawrence: Значит, разговаривать больше не о чем. | 000BA845 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA885_1 | Player Default: Вы никогда не не поймете нас и того, чем мы здесь занимаемся. | Тому, что вы делаете, нет оправдания. Вы за это ответите. | Lawrence: Значит, разговаривать больше не о чем. | 000BA844 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA865_1 | Player Default: Извините, но мы уже приняли решение. Мы с доктором Локеном не отступим ни на шаг. | Если никто из нас не хочет уступить, значит, разговор закончен. | Lawrence: Значит, разговаривать больше не о чем. | 000BA843 | PlayerVoiceFemale01 |
000BA86C_1 | Player Default: Тогда все придет в норму, и работа продолжится. | Может, хотя бы дадите мне шанс? | Lawrence: Шанс? Хм. | 000BA842 | PlayerVoiceFemale01 |
000B889A_1 | Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. | Рано или поздно они успокоятся. | Newton: Я знаю этих людей. Уверяю вас, они настроены серьезно. | 000B888C | PlayerVoiceFemale01 |
000B88CB_1 | Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. | Они спятили. | Newton: Нет, просто они в вас не верят. | 000B888B | PlayerVoiceFemale01 |
000B88B6_1 | Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. | Просто отлично. Как будто мне не хватало проблем. | Newton: Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами. | 000B888A | PlayerVoiceFemale01 |
000B88A9_1 | Newton: Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия. | Они уже выдвинули требования? | Newton: Пока что нет, но думаю, они потребуют, чтобы вы расторгли все связи с Институтом. | 000B8889 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8899_1 | Player Default: Я знаю этих людей. Уверяю вас, они настроены серьезно. | Может, я сумею их уговорить. | Newton: Думаю, я смогу вам в этом помочь. | 000B8883 | PlayerVoiceFemale01 |
000B88CA_1 | Player Default: Нет, просто они в вас не верят. | Протестовать - это еще куда ни шло, но они зашли слишком далеко. | Newton: Я понимаю, что вы рассержены, но, пожалуйста, поговорите с ними перед тем, как прибегать к насилию. | 000B8882 | PlayerVoiceFemale01 |
000B88B5_1 | Player Default: Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами. | Это ничего не изменит. | Newton: Может, если вы ними поговорите, то все удастся наладить? | 000B8881 | PlayerVoiceFemale01 |
000B88A8_1 | Player Default: Пока что нет, но думаю, они потребуют, чтобы вы расторгли все связи с Институтом. | Есть ли какой-то способ с ними связаться? | Newton: Если честно, то есть. | 000B8880 | PlayerVoiceFemale01 |
000B88CC_1 | Что происходит? | Newton: Доктор Хиггс и доктор Локен протестуют против того, чтобы вы заняли пост директора. | 000B8892 | PlayerVoiceFemale01 | |
00130BAB_1 | Полагаю, ты уже знаешь о том, что произошло в отделе биологических наук? | Father: Разумеется. | 000B8892 | PlayerVoiceFemale01 | |
00134194_1 | Все кончено, доктор Хиггс. | Lawrence: Что вы собираетесь делать? Убить нас и забрать ключ? Ну давайте! Докажите нашу правоту! | 000B8892 | PlayerVoiceFemale01 | |
0015EF5E_1 | Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. | Он хотя бы жив. | Desdemona: Я понимаю, что для тебя это большое разочарование, но, по крайней мере, твой сын нашелся. | 0015EF53 | PlayerVoiceFemale01 |
0015EF5C_1 | Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. | У меня до сих пор шок. | Desdemona: Кошмар. Не представляю, каково тебе сейчас. | 0015EF52 | PlayerVoiceFemale01 |
0015EF5A_1 | Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. | Его у меня забрали, а потом снова включили криокамеру. | Desdemona: И прошло не несколько лет, а несколько десятилетий. | 0015EF51 | PlayerVoiceFemale01 |
0015EF69_1 | Desdemona: Что? Он же был совсем крохой. | Раз он мой сын, может, попробуем с ним договориться? | Desdemona: Думаешь, он согласится освободить всех синтов? | 0015EF50 | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD8F_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Z1 завербовал еще синтов. Сейчас они собирают оружие. | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
002184E6_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Ты слышала мою трансляцию? | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
002184E7_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Мне пришлось сражаться с Братством Стали в "Масс фьюжн". | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
002184E8_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Мой сын умирает. Они просят меня возглавить Институт. | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD8D_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | У Института есть огромный термоядерный реактор. | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD8E_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Институту известно про Банкер-Хилл. Они планируют захватить синтов, которые там находятся. | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
002184E9_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Они приказали мне вернуть беглого синта из Либерталии. | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD90_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Мне не нравится, что мы обманываем Патриота. | Desdemona: Отличная новость. Как только Z1 будет готов, дай мне знать. | 0015BD7D | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD85_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Пока новостей нет. | Desdemona: В таком случае, продолжай выполнять задание. | 0015BD7C | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD91_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Я хочу знать план атаки на Институт в деталях. | Desdemona: Детали мы пока продумываем. Самый большой вопрос - что делать с самим Институтом. | 0015BD7B | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD92_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | До сих пор не могу поверить, что Отец Института - мой сын. | Desdemona: Детали мы пока продумываем. Самый большой вопрос - что делать с самим Институтом. | 0015BD7B | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD8A_1 | NPCFDesdemona: Из Института новости есть? | Есть новости? | Desdemona: Мы делаем все возможное, чтобы уцелевшие члены нашей организации дожили до штурма Института. | 0015BD7A | PlayerVoiceFemale01 |
0015B0AA_1 | Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. | Надеюсь, мы сможем найти решение, не прибегая к насилию. | Z1-14: Я тоже не хочу ненужного кровопролития. Я лишь хочу свободы для своего народа. | 0015B08D | PlayerVoiceFemale01 |
0015B098_1 | Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. | С радостью убью их всех до одного. | Z1-14: Надеюсь, "Подземка" сможет найти менее радикальное решение. | 0015B08C | PlayerVoiceFemale01 |
0015B09E_1 | Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. | Понятно. | 0015B08B | PlayerVoiceFemale01 | |
0015B0A3_1 | Z1-14: Боюсь, это действительно так. Мы обсудили эту тему, и если у "Подземки" будет план, как ликвидировать Институт, мы вам поможем. | Обязательно уничтожать Институт? | Z1-14: Все, что бюро робоконтроля сотворило с нами, с тобой, было достигнуто лишь за счет небольшой части ресурсов Института. | 0015B08A | PlayerVoiceFemale01 |
0015B09C_1 | SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. | Уже иду. | SynthMessenger: Нельзя терять время. | 0015B084 | PlayerVoiceFemale01 |
0015B0A1_1 | SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. | Мне не до того. | SynthMessenger: Дело очень, очень серьезное. | 0015B083 | PlayerVoiceFemale01 |
0015B0A6_1 | SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. | Z1-14 помогал мне с одним проектом. Видимо, речь идет о... | SynthMessenger: Проект пока не готов, но из-за потопа придется выкручиваться как есть. Понимаете? | 0015B082 | PlayerVoiceFemale01 |
0015B096_1 | SynthMessenger: Ваше жилое помещение затопило, сэр. Есть риск серьезного повреждения вашего имущества. | Подробности известны? | SynthMessenger: Некоторым из ваших ценных вещей с поверхности угрожает опасность. | 0015B081 | PlayerVoiceFemale01 |
00156121_1 | Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. | Я могу предоставить вам оружие. | Z1-14: Отлично. Все, что сможете нам выделить, поместите в служебную кладовую 3-B. Но оружия должно быть достаточно для всех повстанцев. | 156113 | PlayerVoiceFemale01 |
001A8B6D_1 | Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. | Расскажи, чем я могу помочь. | Z1-14: Отлично. Все, что сможете нам выделить, поместите в служебную кладовую 3-B. Но оружия должно быть достаточно для всех повстанцев. | 156113 | PlayerVoiceFemale01 |
0015612C_1 | Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. | Воевать против Института с самопальным оружием - ужасная идея. | Z1-14: Численно мы во много раз превосходим ученых. Просто нам нужно нечто большее, чем просто кулаки. | 156112 | PlayerVoiceFemale01 |
00156138_1 | Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. | Продолжай. | 156111 | PlayerVoiceFemale01 | |
0015614A_1 | Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. | Что за компоненты? | Z1-14: Порох, кристаллы для фокусировки лазера и кое-что другое. | 156110 | PlayerVoiceFemale01 |
0015614B_1 | Z1-14: Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов. | А нельзя просто украсть оружие? | Z1-14: Порох, кристаллы для фокусировки лазера и кое-что другое. | 156110 | PlayerVoiceFemale01 |
0015611C_1 | Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? | Соглашусь, если это необходимо. | Z1-14: У нас нет другого выхода. | 156108 | PlayerVoiceFemale01 |
00156126_1 | Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? | У меня уже руки чешутся повоевать. | Z1-14: У многих моих друзей тоже. | 156107 | PlayerVoiceFemale01 |
00156132_1 | Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? | Я это сделаю. | Z1-14: Спасибо. | 156106 | PlayerVoiceFemale01 |
0015613D_1 | Z1-14: Вы согласитесь убить несколько охранников? | Кто их охраняет? | Z1-14: Большое количество синтов первых моделей. Это для вас проблема? | 156105 | PlayerVoiceFemale01 |
0015614C_1 | Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. | Отличное начало. | Z1-14: Осталась главная сложность - скрыть все случившееся от бюро робоконтроля. | 001560FC | PlayerVoiceFemale01 |
00156120_1 | Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. | Собирайте оружие как можно скорее. | Z1-14: Обязательно. Каждый час, что мы медлим, - это еще один час, в течение которого бюро робоконтроля может нас раскрыть. | 001560FB | PlayerVoiceFemale01 |
0015612B_1 | Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. | От Лайама новости есть? | Z1-14: Лайам подключил свой терминал. Когда придет время, мы отправим к нему оператора. | 001560FA | PlayerVoiceFemale01 |
00156137_1 | Z1-14: А мы выполним свою. Сборка оружия начнется немедленно. | Есть какие-нибудь проблемы? | Z1-14: Тревоги не было. У моих друзей достаточно времени, чтобы забрать все необходимое и замести следы. | 001560F9 | PlayerVoiceFemale01 |
00156133_1 | Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". | Немедленно их предупрежу. | Z1-14: Спасибо. | 001560F1 | PlayerVoiceFemale01 |
0015613E_1 | Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". | Если эти сволочи знают, где мы... | Z1-14: Именно. | 001560F0 | PlayerVoiceFemale01 |
0015611B_1 | Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". | Я тебе не верю. | Z1-14: Надеюсь, что я ошибаюсь. Но если нет, вам нужно срочно их предупредить. | 001560EF | PlayerVoiceFemale01 |
000D0113_1 | Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". | Ты ей веришь? Веришь сообщению? | Z1-14: Передавая это сообщение, она рисковала своим сознанием. То есть жизнью. | 001560EE | PlayerVoiceFemale01 |
00156125_1 | Z1-14: Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки". | Что случилось? | Z1-14: Передавая это сообщение, она рисковала своим сознанием. То есть жизнью. | 001560EE | PlayerVoiceFemale01 |
0014F7D2_1 | Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? | Лучшим планом было бы попытаться спасти всех. Но для этого синтам придется встать на тропу войны. | 0014F7B1 | PlayerVoiceFemale01 | |
0014F7B9_1 | Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? | План плохой. У нас есть только одна возможность массового побега. Если синты будут сражаться с нами, мы можем спасти всех. | 0014F7B0 | PlayerVoiceFemale01 | |
0014F7BF_1 | Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? | На этом пока все. До встречи. | Z1-14: Как скажешь. | 0014F7AF | PlayerVoiceFemale01 |
0014F7C8_1 | Z1-14: Но... скажите мне, как по-вашему, план мистера Бинэ сработает? | Ты сомневаешься? | Z1-14: Я готов рискнуть всем ради своего народа. Только вот... | 0014F7AE | PlayerVoiceFemale01 |
0014F7D7_1 | Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. | Вы будете не одни. "Подземка" будет сражаться вместе с вами. | Z1-14: Если будем сражаться вместе, у нас есть шанс. | 0014F7A5 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F7BC_1 | Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. | Нам нужна армия, а не десяток дезертиров. | Z1-14: Возможно, мои дезертиры станут искрой, из которой вспыхнет пламя настоящего восстания. | 0014F7A4 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F7C3_1 | Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. | Любой народ хочет свободы. Ему лишь нужна возможность, чтобы захватить ее. | Z1-14: Если "Подземка" вдохновляет всех, как это делаешь ты, бюро робоконтроля правильно делает, что вас боится. | 0014F7A3 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F7CC_1 | Z1-14: Но мы должны быть готовы к тому, что некоторые синты будут против нас. | Синты будут сражаться против нас? | Z1-14: Синты всегда носят маску послушной машины. В противном случае, бюро робоконтроля стирает их разум. | 0014F7A2 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F5AF_1 | Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. | Смелый план. | Desdemona: Такую возможность нельзя упускать. | 0014F590 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F5A5_1 | Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. | Слишком рискованно. Лучше спасем тринадцать синтов, пока есть такая возможность. | Desdemona: Если мы это сделаем, мы перестанем быть надоедливой мухой для Института. Мы станем настоящей угрозой. | 0014F58F | PlayerVoiceFemale01 |
0014F5AD_1 | Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. | В таком случае, говори, что делать дальше. | 0014F58E | PlayerVoiceFemale01 | |
0014F59C_1 | Desdemona: Вместо этого мы используем наш единственный шанс... чтобы спасти всех синтов. Всех до единого. | Такое вообще возможно? | Desdemona: Мы надеемся расширить масштаб изначального плана Патриота. Если не выйдет, будем действовать по ситуации. | 0014F58D | PlayerVoiceFemale01 |
0014F59D_1 | Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. | Z1 справится. | Desdemona: Мы всегда считали спасителем синтов Патриота. Но возможно, на самом деле им станет Z1. | 0014F585 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F5A3_1 | Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. | Не знаю, можно ли доверять Z1. | Desdemona: Занятно, а вот наша оценка показала, что больше стоит беспокоиться о Патриоте. | 0014F584 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F5A9_1 | Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. | Понятно. | Desdemona: Отлично. Вот мы и подошли к самому щекотливому вопросу. | 0014F583 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F598_1 | Desdemona: Поговори с Z1-14. Если синты хотят свободы, они должны бороться и рискнуть своей жизнью, чтобы добиться ее. | Разве у нас хватит сил бороться с Институтом, даже если к нам примкнут синты? | Desdemona: Синтов там намного больше, чем ученых. Если восстанет хотя бы половина, в Институте начнется хаос. | 0014F582 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F573_1 | Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? | Мне удалось встретиться с Патриотом. Его зовут Лайам Бинэ. | Desdemona: Я в тебе не сомневалась. Нам нужны все данные, которые тебе удалось собрать. | 0014F55A | PlayerVoiceFemale01 |
0014F574_1 | Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? | Мне удалось с ним встретиться. Но встреча была короткой. | Desdemona: Я в тебе не сомневалась. Нам нужны все данные, которые тебе удалось собрать. | 0014F55A | PlayerVoiceFemale01 |
0014F575_1 | Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? | Связь с Патриотом - моя главная задача. | Desdemona: Я в тебе не сомневалась. Нам нужны все данные, которые тебе удалось собрать. | 0014F55A | PlayerVoiceFemale01 |
0014F56A_1 | Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? | Пока нет. | Desdemona: Если появится возможность загрузить голографическую запись, сделай это. С помощью Патриота мы добьемся победы для синтов. | 0014F559 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F565_1 | Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? | Я над этим работаю. | Desdemona: Если появится возможность загрузить голографическую запись, сделай это. С помощью Патриота мы добьемся победы для синтов. | 0014F558 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F561_1 | Desdemona: А голографическая запись Тома? Тебе удалось связаться с Патриотом? | Напомни мне, что нужно делать. | Desdemona: Том зашифровал голографическую запись с помощью кода, который использовал Патриот. | 0014F557 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F578_1 | PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. | Спасибо, ПАМ. | PAM: Обнаружен комплимент. Анализ: несущественно. | 0014F54D | PlayerVoiceFemale01 |
0014F56D_1 | PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. | Надеюсь, в этой лаборатории я найду, что нужно. | PAM: Внимание. Все прогнозы составляются с высокой погрешностью. | 0014F54C | PlayerVoiceFemale01 |
0014F568_1 | PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. | Что ж, пора в путь. | 0014F54B | PlayerVoiceFemale01 | |
0014F564_1 | PAM: Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%. | Чем занималась компания "Кембридж полимер"? | PAM: Лаборатории "Кембридж Полимер". Компания с ограниченной ответственностью. У нее было несколько военных контрактов, специализировалась на роботехнике. | 0014F54A | PlayerVoiceFemale01 |
0014DDBE_1 | Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? | С того, что все в "Подземке" посвятили свою жизнь борьбе за вашу свободу. | Z1-14: Я... я думал, только мистеру Бинэ не все равно. Но ваши друзья за нас борются? | 0014DD83 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DD93_1 | Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? | Ни с чего. | Z1-14: Прошу прощения, меня ждет работа. | 0014DD82 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DD9E_1 | Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? | Доверие должно быть взаимным. | Z1-14: Прошу прощения, меня ждет работа. | 0014DD81 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DDAE_1 | Z1-14: С чего вдруг мне вам верить? | Кто ты? | Z1-14: Мое условное обозначение - Z1-14. Простой синт из отдела обслуживания. | 0014DD80 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DDD0_1 | Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. | Конечно, помогу. | 0014DD6D | PlayerVoiceFemale01 | |
0014DD9D_1 | Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. | Я не стану тебе помогать. | Patriot: Если захочешь освободить синтов - целую группу синтов, возвращайся сюда, и мы это обсудим. | 0014DD6C | PlayerVoiceFemale01 |
0014DDAD_1 | Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. | Зависит от того, что нужно делать. | 0014DD6B | PlayerVoiceFemale01 | |
0014DDBB_1 | Patriot: Ты ведь нам поможешь, правда? Один я не справлюсь. | Как тебе помочь? | 0014DD6A | PlayerVoiceFemale01 | |
0014DDC5_1 | Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. | Я найду его. | Patriot: Отлично. К сожалению, в самом очевидном месте ты его не найдешь. | 0014DD61 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DD97_1 | Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. | Непохоже на продуманный план. | Patriot: У меня большой опыт общения с системой безопасности бюро робоконтроля. Все получится. Но найти пароль будет непросто. | 0014DD60 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DDA5_1 | Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. | Не нравится мне эта идея. | Patriot: Мы с Z1 годами его разрабатывали. Единственное, что нас останавливает - это двери. | 0014DD5F | PlayerVoiceFemale01 |
0014DDB3_1 | Patriot: Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему. | Где его найти? | Patriot: К сожалению, я не знаю. В очевидном месте его нет. | 0014DD5E | PlayerVoiceFemale01 |
0013A41A_1 | Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. | Мой друг Техник Том взломал твой код. | Patriot: Видимо, у него есть неплохое оборудование. Надо же. | 0013A402 | PlayerVoiceFemale01 |
0013A421_1 | Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. | Я пока не знаю, можно ли тебе доверять. | Patriot: Ты боишься меня? Да если бы бюро робоконтроля взломало "Троицу"... | 0013A401 | PlayerVoiceFemale01 |
0013A409_1 | Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. | Кто ты? | Patriot: Я Лайам Бинэ. Мой отец заведует разработкой синтов. | 0013A400 | PlayerVoiceFemale01 |
0013A411_1 | Patriot: Как тебе это удалось? Не думал, что на поверхности хоть кто-то способен взломать "Троицу". Я об алгоритме шифрования. | Троица? Что это? | Patriot: "Троица" - система шифрования, ключ к которой разделен на множество фрагментов. | 0013A3FF | PlayerVoiceFemale01 |
0013A420_1 | Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? | Подземка отправила меня на поиски некоего Патриота. Это ты. | 0013A3FD | PlayerVoiceFemale01 | |
0013A408_1 | Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? | Так вот что там было? "Подземка" не удосужилась мне сообщить. | 0013A3FC | PlayerVoiceFemale01 | |
0013A410_1 | Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? | Подземка занимается тем, что помогает синтам. В этом смысле мы друзья. | 0013A3FB | PlayerVoiceFemale01 | |
0013A417_1 | Patriot: В твоем послании было лишь одно слово. "Друг". Что это значит? | А сам как думаешь? | Patriot: Надеюсь, то, что ты меня не сдашь. | 0013A3FA | PlayerVoiceFemale01 |
0013A41E_1 | Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. | Ты спас огромное количество синтов. | Patriot: Вот это новости... Но погоди... | 0013A3F4 | PlayerVoiceFemale01 |
0013A425_1 | Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. | Поверь мне, если бы ты видел этих людей, они бы тебя не впечатлили. | Patriot: Они уже несколько десятилетий успешно уходят от бюро робоконтроля. А это огромное достижение. | 0013A3F3 | PlayerVoiceFemale01 |
0013A40D_1 | Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. | Почему ты помогаешь синтам? | Patriot: Поначалу просто хотел узнать, сойдет ли мне это с рук. Своего рода испытание, понимаешь? | 0013A3F2 | PlayerVoiceFemale01 |
0013A414_1 | Patriot: Я надеялся, что "Подземка" найдет хотя бы кого-то из них, но наверняка никогда не знал. | Как ты помог синтам сбежать? | Patriot: Я хакер. Институт все лучшие силы бросает на научные исследования. Зачем тратить время на защиту терминалов? | 0013A3F1 | PlayerVoiceFemale01 |
000D29D8_1 | Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? | Мне удалось встретиться с главой Института. Оказывается, это мой сын. | 000D2927 | PlayerVoiceFemale01 | |
000D2943_1 | Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? | Мне удалось туда проникнуть. И Институт - это настоящий рай. Здоровые люди, чистота, никто не голодает. | Desdemona: Рай, построенный на спинах рабов, - это не рай. | 000D2926 | PlayerVoiceFemale01 |
000D2969_1 | Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? | Перехватчик сигнала сработал. Мне удалось проникнуть в Институт и вернуться обратно. | Desdemona: Даже не верится. | 000D2925 | PlayerVoiceFemale01 |
000D2990_1 | Desdemona: Как же я рада тебя видеть. Все получилось? Тебе удалось попасть в Институт? | Ты думала, я не выживу? | Desdemona: Я видела, как ты исчезаешь у меня на глазах. А потом вся установка взорвалась. | 000D2924 | PlayerVoiceFemale01 |
000D29A3_1 | Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. | Держи. | Patriot: Я приступлю к работе. | 000D28E0 | PlayerVoiceFemale01 |
000D2977_1 | Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. | Я пока оставлю их при себе. | Patriot: Как пожелаешь. Но без них я не могу приступить к работе. | 000D28DF | PlayerVoiceFemale01 |
000D2950_1 | Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. | Возможно ли спасти больше синтов? | Patriot: Эти тринадцать синтов - единственные, кому мы можем доверять. | 000D28DE | PlayerVoiceFemale01 |
000D29EC_1 | Patriot: Отдай мне данные, и я приступлю к работе. | Операция щекотливая. Ты не будешь против, если придется применить насилие? | Patriot: Хороший вопрос. Если окажемся в таком положении, отменяем операцию и ждем следующей возможности. | 000D28DD | PlayerVoiceFemale01 |
0015BD8B_1 | Переходи уже к делу. | 0015BD84 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00156151_1 | Лайам. | 000D289D | PlayerVoiceFemale01 | ||
00156152_1 | Z1. | 000D289D | PlayerVoiceFemale01 | ||
0014F7D6_1 | Лайам. Мне удалось достать имя пользователя и пароль. | Patriot: Я смотрю, "Подземка" свое слово держит. | 000CF293 | PlayerVoiceFemale01 | |
000D29C5_1 | У меня здесь назначена встреча. | 000CF293 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000D3329_1 | Мне удалось достать пароль к "Защитнику кода" для Патриота. | 000CF293 | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B35A7_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. | Добро пожаловать домой, паладин. | BoSPaladinBrandisPostquest: Рад это слышать. Хоть от кого-то. | 000B3575 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3590_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. | Паладин Брэндис? Как ты изменился. | BoSPaladinBrandisPostquest: Если меня отмыть, я очень даже ничего. Правда к своему былому распорядку я не скоро смогу вернуться. | 000B3574 | PlayerVoiceFemale01 |
000B35B5_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. | Я все жду, когда ты снова наставишь на меня пушку. | BoSPaladinBrandisPostquest: Нет, нет. Вряд ли это снова повторится. | 000B3573 | PlayerVoiceFemale01 |
000B35A0_1 | NPCMBoSPaladinBrandis: Ну и ну. А я-то думал, когда же снова тебя увижу. | Прости, а ты кто? | BoSPaladinBrandisPostquest: Неужели не узнаешь? Что ж, я и правда выгляжу чуть лучше, чем при нашей последней встрече. | 000B3572 | PlayerVoiceFemale01 |
000B358B_1 | BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. | Спасибо, паладин. | BoSPaladinBrandisPostquest: Не совсем по уставу, но надеюсь, тебе оно будет служить так же верно, как мне. | 000B356D | PlayerVoiceFemale01 |
000B35A6_1 | BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. | Оставь себе. Как напоминание. | BoSPaladinBrandisPostquest: Воспоминаний у меня и так предостаточно, дружище. Я не живу прошлым. Больше не живу. | 000B356C | PlayerVoiceFemale01 |
000B359A_1 | BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. | В этом нет необходимости. | BoSPaladinBrandisPostquest: Я настаиваю. | 000B356B | PlayerVoiceFemale01 |
000B358F_1 | BoSPaladinBrandisPostquest: Хочу отдать тебе свое старое оружие. Оно спасало меня все эти годы. Может, и тебе поможет. | Ты уверен? | BoSPaladinBrandisPostquest: Да. Я не хочу жить прошлым. Больше не хочу. | 000B356A | PlayerVoiceFemale01 |
0011532B_1 | Опекун... | 0011531D | PlayerVoiceFemale01 | ||
000B3EB5_1 | NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? | Да, есть. | QuestGiver: Тогда убедись, что он полностью заряжен. Здесь везде радиация зашкаливает. Я тебя предупредил. | 000B3E9A | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EAE_1 | NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? | Нет. | QuestGiver: Тогда тебе нечего здесь делать. Я глотаю Рад-Х горстями, лишь бы кони не двинуть. Уходи отсюда. Спасайся. | 000B3E99 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EA6_1 | NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? | Он сейчас в ремонте. | QuestGiver: Ты в штабе новенький, да? Спасибо, что здесь все подготовили. | 000B3E98 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EC0_1 | NPCMCaretaker: У тебя есть счетчик Гейгера, малыш? | А зачем тебе это знать? | QuestGiver: Тут радиация зашкаливает. Если нет счетчика, скоро засветишься. И не говори потом, что тебя не предупреждали. | 000B3E97 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EB3_1 | QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? | Никаких проблем быть не должно. | QuestGiver: Да, здесь намного лучше, чем в последней дыре, в которой я был. Это буквально была дыра. В стене. | 000B3E91 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EAD_1 | QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? | Не паникуй. Ты же знаешь, чем нам приходится рисковать. | QuestGiver: Еще бы не знать. Получше тебя знаю. Это не значит, что меня это устраивает. | 000B3E90 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EA5_1 | QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? | Перейдем к делу. | 000B3E8F | PlayerVoiceFemale01 | |
000B3EBF_1 | QuestGiver: Хорошо бы какую-нибудь койку сюда поставить, но по крайней мере, здесь безопасно... правда же? Безопасно? | Все нормально? Какой-то ты нервный. | QuestGiver: Слишком много пришлось пережить. Я раньше в штабе работал, как ты. Но прежний наш штаб уничтожили, пришлось бежать. | 000B3E8E | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EB2_1 | QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. | Если это поможет синту, я все сделаю. | QuestGiver: Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Хотел бы я сказать, что именно тебя ждет, но сам без понятия. | 000B3E88 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EAC_1 | QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. | Мне нужна информация. | QuestGiver: Ты же знаешь, как у нас дела делаются. В тайнике указаны только место и наличие проблемы. | 000B3E87 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EA4_1 | QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. | Понятно. | QuestGiver: Я не знаю, что тебя ждет. Но проблему надо решить. | 000B3E86 | PlayerVoiceFemale01 |
000B3EBE_1 | QuestGiver: Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом. | Что за проблема у туриста? | QuestGiver: Хрен его знает. Ты же в курсе, как у нас дела делаются. В тайнике говорится, что надо избавиться от врагов, чем мы и занимаемся. | 000B3E85 | PlayerVoiceFemale01 |
0015B8BE_1 | Эта проблема уже в прошлом. Мне и напрягаться-то особо не пришлось. | 000B3EA0 | PlayerVoiceFemale01 | ||
00195DE4_1 | Уже нет. | GwenMcNamara: Соболезную. | 00195AA5 | PlayerVoiceFemale01 | |
00195DE3_1 | Оно заброшено. Живых там не осталось. | GwenMcNamara: Ничего не понимаю. Ведь убежища - самые прочные сооружения во всем Содружестве. Что там произошло? | 00195AA4 | PlayerVoiceFemale01 | |
00195DE7_1 | Сейчас это скорее кладбище. Там почти никто не выжил. | GwenMcNamara: Боже, какой ужас. Что там произошло? | 00195AA3 | PlayerVoiceFemale01 | |
00195F39_1 | Вы никогда не видели обитателей других убежищ? | GwenMcNamara: Никогда ранее. Ты - первый человек, кто пришел сюда из другого убежища. | 00195AA2 | PlayerVoiceFemale01 | |
00195F35_1 | Player Default: Что случилось? Что-то вышло из строя? | Мы были заморожены в криогенных капсулах. Но потом что-то сломалось. | GwenMcNamara: О боже. Столько людей погибло из-за какого-то технического сбоя?! Так нельзя. | 195938 | PlayerVoiceFemale01 |
00195DE8_1 | Player Default: Ничего не понимаю. Ведь убежища - самые прочные сооружения во всем Содружестве. Что там произошло? | Это тебя не касается. | GwenMcNamara: Прости, что случайно напомнила тебе о такой трагедии. Я не хотела. | 195937 | PlayerVoiceFemale01 |
00195DE5_1 | Player Default: Боже, какой ужас. Что там произошло? | Я знаю только, что погибло множество невинных людей. | GwenMcNamara: О боже. Что же такое там произошло? Столько людей... | 195936 | PlayerVoiceFemale01 |
00195F3E_1 | Player Default: Вы никогда не видели обитателей других убежищ? | Значит, Убежище 81 до сих пор пригодно для жизни? У вас все работает без сбоев? | GwenMcNamara: Ну, если не считать того, что у нас много чего на реконструкции, все работает нормально. | 195935 | PlayerVoiceFemale01 |
00158F07_1 | GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. | Удивительно, как долго вам удается поддерживать убежище в рабочем состоянии. | GwenMcNamara: Спасибо. Все это - заслуга смотрителей, которые были до меня. | 158653 | PlayerVoiceFemale01 |
00158655_1 | GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. | Сидеть взаперти - это бред какой-то. Ведь там, снаружи - целый мир. | GwenMcNamara: Возможно, в Содружестве с тобой согласятся, однако не все местные обитатели того же мнения. | 0015864B | PlayerVoiceFemale01 |
001594C4_1 | GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. | Значит, вы в самом деле зависите от Содружества. | GwenMcNamara: Да, до некоторой степени. Но кое-кто из местных считает, что мы зря открыли двери убежища. | 0015864A | PlayerVoiceFemale01 |
001594BE_1 | GwenMcNamara: Мы бы хотели быть полностью независимыми от мира, но некоторые важные ресурсы нам просто больше негде взять. | Так почему вы держитесь сами по себе? | GwenMcNamara: Почему бы и нет? У нас есть крыша над головой, теплые постели и чистая одежда. В нашей еде и воде нет радиации. | 158649 | PlayerVoiceFemale01 |
00158C4C_1 | Player Default: Но со мной согласны не все. Некоторые считают, что мы зря открыли двери людям из Содружества. | Общение с внешним миром - это же хорошо. Жизнь в Содружестве налаживается. | GwenMcNamara: Да, так говорят, но Содружеству еще многое предстоит сделать. | 158644 | PlayerVoiceFemale01 |
00158C47_1 | Player Default: Возможно, в Содружестве с тобой согласятся, однако не все местные обитатели того же мнения. | Осторожность не повредит. Содружество - опасное место. | GwenMcNamara: Именно поэтому мы и общаемся только с избранными торговцами. | 158641 | PlayerVoiceFemale01 |
001594C6_1 | Player Default: Да, до некоторой степени. Но кое-кто из местных считает, что мы зря открыли двери убежища. | Вы слишком предвзято смотрите на Содружество. Да, чем-то оно опасно, но оно может многое вам предложить. | GwenMcNamara: Вот опасности-то мне и не нравятся. | 158640 | PlayerVoiceFemale01 |
001594C0_1 | Player Default: Здесь нам не страшны ни капризы природы, ни налеты рейдеров. Нам ничто не угрожает, а для многих важнее всего именно безопасность и стабильность. | Разве вам тут не интересно побольше узнать о Содружестве и о том, что оно может вам предложить? | GwenMcNamara: Интересно, конечно, но мой долг - заботиться о безопасности моих людей. | 0015863F | PlayerVoiceFemale01 |
00153843_1 | GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. | Разумеется. Вот они. | GwenMcNamara: Спасибо. Доктор Пенске будет тебе очень благодарна. | 0015381E | PlayerVoiceFemale01 |
00153849_1 | GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. | Наконец-то. Мне уж показалось, что про них все забыли. | GwenMcNamara: Точно. Я распоряжусь передать их доктору Пенске. | 0015381D | PlayerVoiceFemale01 |
00153833_1 | GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. | Вот, держи. Наверняка они тебе тут пригодятся. | GwenMcNamara: Мне - нет, а вот доктору Пенске - непременно. | 0015381C | PlayerVoiceFemale01 |
00153838_1 | GwenMcNamara: Кстати, если ты не против, я хотела бы забрать у тебя ядерные блоки. | А как часто вы торгуете с внешним миром? | GwenMcNamara: Чаще, чем может показаться. Я бы сказала, пару раз в месяц. | 0015381B | PlayerVoiceFemale01 |
000B84ED_1 | NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? | Да, все три штуки. | Intercom: Отлично. | 000B84D4 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8576_1 | NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? | Разумеется, а иначе зачем бы мне сюда приходить? | Intercom: Ладно. Хорош умничать. | 000B84D3 | PlayerVoiceFemale01 |
000B854B_1 | NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? | Ага. Работа на раз плюнуть. | Intercom: Конечно, конечно. | 000B84D2 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8519_1 | NPCMScottEdwards: С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара? | Да, все у меня. Эти штуки вам еще нужны? | Intercom: Насколько я понимаю, да. | 000B84D1 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8514_1 | NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? | Интересует. Что вам нужно? | 000B84CE | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8547_1 | NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? | Ну нет. Дело того не стоит. | Intercom: Ну, тогда желаю удачи на дорогах Содружества. | 000B84CD | PlayerVoiceFemale01 |
000B8559_1 | NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? | Посмотрим. Расскажи поподробнее. | Intercom: Разумно. | 000B84CC | PlayerVoiceFemale01 |
000B84E0_1 | NPCFGwenMcNamara: Мое предложение тебя интересует? | Но я ведь тоже из убежища. Может, впустите меня? | Intercom: Прошу прощения, мэм. Пока вас не было, он сказал, что он из Убежища 111. И у него есть работающий "Пип-бой". | 000B84CB | PlayerVoiceFemale01 |
000B8550_1 | Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. | Я все сделаю. | Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. | 000B84C1 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8551_1 | Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. | У меня уже есть ядерные блоки, которые вам нужны. | Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. | 000B84C1 | PlayerVoiceFemale01 |
000B857D_1 | Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. | Извини, дамочка, но это не моя проблема. | Intercom: Ну, тогда удачи на дорогах Содружества. | 000B84C0 | PlayerVoiceFemale01 |
000B851E_1 | Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. | Все просто. Три ядерных блока. Скоро будут. | Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. | 000B84BF | PlayerVoiceFemale01 |
000B851F_1 | Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. | По рукам. У меня как раз есть именно то, что вам нужно. | Intercom: Отлично. Когда принесешь, вызови офицера Эдвардса по интеркому. | 000B84BF | PlayerVoiceFemale01 |
000B854D_1 | Intercom: Принеси ядерные блоки, и тогда мы тебя впустим. | А зачем они вам? | Intercom: Я не инженер, но насколько я знаю, они нужны нам для генераторов. | 000B84BE | PlayerVoiceFemale01 |
000B84E9_1 | Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. | Из Убежища 111. | Intercom: Убежище 111? Ничего о нем не слышал. | 000B84B8 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8513_1 | Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. | Открывай, черт побери. | Intercom: Это вряд ли. | 000B84B7 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8526_1 | Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. | А тебе, конечно, это очень интересно. | Intercom: Будешь продолжать в том же духе, вообще сюда не войдешь. | 000B84B6 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8556_1 | Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. | Убежище 81? Вы там еще живы? | Intercom: Ого, какие мы наблюдательные. Ты лучше про "Пип-бой" расскажи. | 000B84B5 | PlayerVoiceFemale01 |
00194645_1 | Intercom: Стой. Служба безопасности Убежища 81. Я не знаю, откуда у тебя взялся работающий "Пип-бой", так что давай выкладывай. | Почему тебя так интересует мой "Пип-бой"? | Intercom: Ого, какие мы наблюдательные. Ты лучше про "Пип-бой" расскажи. | 000B84B5 | PlayerVoiceFemale01 |
000B8580_2 | Player Default: И какие же у тебя дела в нашем Убежище 81? | Я просто путешествую. Мне хотелось бы тут осмотреться. | 000B84B0 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B8504_1 | Player Default: Вот научишься вести себя прилично, тогда и поговорим. | Впусти меня, черт побери. Не советую со мной ссориться. | Intercom: Ну все. Надеюсь, радиация тебя поджарит. | 000B84AF | PlayerVoiceFemale01 |
000B8521_1 | Player Default: Когда решишь сотрудничать, тогда и поговорим. | Я просто хочу немного поторговать. | 000B84AE | PlayerVoiceFemale01 | |
000B854F_1 | Player Default: Убежище 81? Вы там еще живы? | К чему этот допрос? | Intercom: Это называется "протокол". Думаешь, мы сюда всех подряд пускаем? | 000B84AD | PlayerVoiceFemale01 |
000B92D3_1 | TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. | Да, просто чудесно, Том. | TinkerTom: Я говорил Дез, что смогу на тебя рассчитывать. | 000B9284 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92C7_1 | TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. | И как только Дез могла одобрить такой бессмысленный план. | TinkerTom: Ну, мне пришлось сделать датчики мультифункциональными, чтобы получить разрешение. | 000B9281 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92BB_1 | TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. | Жду подробностей. | 000B9280 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B92AD_1 | TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. | Зачем Институту терраформирование Содружества? | TinkerTom: Это началось еще в Великую войну. Кто взорвал первую атомную бомбу? Институт. Это они начали войну, чтобы убить всех, кроме своих дьявольских ученых. | 000B927F | PlayerVoiceFemale01 |
000B92AE_1 | TinkerTom: Наконец-то я смогу доказать, что Институт проводит терраформирование Содружества. Выкуси, Каррингтон. | Какое отношение это имеет к терраформированию? | TinkerTom: Это началось еще в Великую войну. Кто взорвал первую атомную бомбу? Институт. Это они начали войну, чтобы убить всех, кроме своих дьявольских ученых. | 000B927F | PlayerVoiceFemale01 |
000B92C6_1 | TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. | МИЛА в надежных руках. | TinkerTom: У нее много чувствительных компонентов. Так что нежнее с ней, хорошо? | 000B9279 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92BA_1 | TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. | Давай уже эту штуковину, и я все сделаю. | TinkerTom: Только аккуратнее с ней, ладно? | 000B9278 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92AC_1 | TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. | Так скажи, куда надо ее установить. | 000B9277 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B92A4_1 | TinkerTom: Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру. | Нам нужны камеры для наблюдения за путем? | TinkerTom: Я лично разработал маркеры пути и кодовую фразу. Если нас кто-то будет искать, мы его за километр заметим. | 000B9276 | PlayerVoiceFemale01 |
000E1632_1 | RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. | Я найду его. | PAM: Координаты переданы на ваш "пип-бой". Разговор завершается. | 000E1373 | PlayerVoiceFemale01 |
000E167D_1 | RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. | Я не могу с этим помочь. | PAM: Ответ принят. Разговор завершается. | 000E12C5 | PlayerVoiceFemale01 |
000E162D_1 | RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. | Может, позже. | PAM: Сроки этого задания не являются критичными. Координаты переданы на ваш "пип-бой". Разговор завершается. | 000E12C4 | PlayerVoiceFemale01 |
000E1631_1 | RobotPAM: Агент. Обнаружено примерное местоположение другого хранилища ОРУ. Требуется помощь в поиске. | И много таких хранилищ было у ОРУ? | PAM: Точное количество хранилищ неизвестно. Небольшой процент моей вычислительной мощности выделен на анализ архивов и взлом их шифра. | 000E12C3 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92A6_1 | PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. | Довоенное хранилище? Любопытно. | PAM: Не удалось обработать устный ответ. | 000B929A | PlayerVoiceFemale01 |
000B92B0_1 | PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. | Я предпочитаю серьезные задания. По-настоящему важные. | PAM: Подземка-Альфа предлагает вам приоритет в выборе снаряжения, которое может улучшить ваши боевые способности. | 000B9299 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92BD_1 | PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. | Расскажи мне про задание. | 000B9298 | PlayerVoiceFemale01 | |
000B92C9_1 | PAM: Подземка-Альфа просит защитить хранилище от возможных противников. | Что находится в хранилище? | PAM: Содержимое засекречено. Однако доступ к хранилищу увеличит эффективность нашей организации на 2%. Внимание, погрешность - 3%. | 000B9297 | PlayerVoiceFemale01 |
000B92B1_1 | PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. | Отлично. Похоже, мы там найдем неплохие технологии. | PAM: Так точно. Хранилище принадлежало Оборонительному разведывательному управлению. По своим технологическим возможностям ОРУ опережало многие другие правительственные организации. | 000B928F | PlayerVoiceFemale01 |
000B92BE_1 | PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. | Не может быть, чтобы все было так просто. | PAM: Шанс того, что хранилище находится на очень опасной территории, - 85%. Советую проявлять осторожность. | 000B928E | PlayerVoiceFemale01 |
000B92CA_1 | PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. | Так точно. | PAM: Ответ агента принят. | 000B928D | PlayerVoiceFemale01 |
000B92A2_1 | PAM: Подтверждаю. Назначение агента Дьякона на это задание приведет к недопустимой погрешности. | Как действует это устройство? | PAM: Устройство настроено для идентификации вас как полковника Джонсона из Оборонительного разведывательного управления. | 000B928C | PlayerVoiceFemale01 |
000B92BC_1 | Хранилище ОРУ в безопасности. | PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. | 000B92A0 | PlayerVoiceFemale01 | |
000E1662_1 | Теперь агенты смогут вывезти содержимое хранилища. | PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. | 000B92A0 | PlayerVoiceFemale01 | |
000E1663_1 | ПАМ, хранилище ОРУ обнаружено. | PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. | 000B92A0 | PlayerVoiceFemale01 | |
000E1664_1 | Хранилище найдено, ПАМ. | PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. | 000B92A0 | PlayerVoiceFemale01 | |
000E1665_1 | Можешь отправлять агентов за содержимым хранилища. | PAM: Установка связи человека с машиной. Поздравляю, агент. Мы отправим людей за содержимым. Вознаграждение выделено. | 000B92A0 | PlayerVoiceFemale01 | |
00194665_1 | BoS302Danse: А теперь... сделай это. | Не могу, Данс. Это неправильно. | BoS302Danse: Невероятно. Ты рискуешь жизнью ради меня. | 194659 | PlayerVoiceFemale01 |
0019465F_1 | BoS302Danse: А теперь... сделай это. | За Братство. | 194658 | PlayerVoiceFemale01 | |
0019465B_1 | BoS302Danse: А теперь... сделай это. | Если ты так мечтаешь о смерти, убей себя сам. | BoS302Danse: Если ты уйдешь, не выполнив приказ, тогда я выполню его вместо тебя. | 194657 | PlayerVoiceFemale01 |
0019466D_1 | BoS302Danse: А теперь... сделай это. | Есть ли какой-то выход из этой ситуации? | BoS302Danse: Мы оба знаем, что нужно делать. | 194656 | PlayerVoiceFemale01 |
0019465C_1 | NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? | Мне пришлось стольким пожертвовать ради Братства. На моем счету столько уничтоженных его врагов. Поэтому вы должны меня выслушать. | BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. | 0019464D | PlayerVoiceFemale01 |
0019465D_1 | NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? | Я хочу, чтобы вы прислушались к голосу разума. | BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. | 0019464D | PlayerVoiceFemale01 |
00194669_1 | NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? | Ладно, я это сделаю. | BoS302Maxson: Действуй, рыцарь. | 0019464C | PlayerVoiceFemale01 |
00194663_1 | NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? | Если хотите казнить Данса, сделайте это сами. | BoS302Maxson: Трус. Отойди. | 0019464B | PlayerVoiceFemale01 |
0019465E_1 | NPCMElderMaxson: Чего ты ждешь, рыцарь? | Неужели вас никак нельзя переубедить? | BoS302Maxson: Мне надоело твое неповиновение. | 0019464A | PlayerVoiceFemale01 |
0017B409_1 | NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. | Он был моим другом. | BoS302Maxson: И лишь по этой причине я готов забыть об этой ошибке. | 0017B3FF | PlayerVoiceFemale01 |
0017B404_1 | NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. | Я все равно думаю, что мы поступили неправильно. | BoS302Maxson: Тогда считай, что это урок, который нужно выучить наизусть. | 0017B3FE | PlayerVoiceFemale01 |
0017B402_1 | NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. | Извините. | BoS302Maxson: Не извиняйся за свои ошибки. Учись на них и становись лучше. Так поступают все настоящие солдаты. | 0017B3FD | PlayerVoiceFemale01 |
0017B400_1 | NPCMElderMaxson: Я разочарован тем, что тебе не удалось самостоятельно казнить Данса. | А что будет с телом Данса? | BoS302Maxson: Оставим его здесь - пусть Институт знает, что даже их лучшие технологии не усыпят нашу бдительность. | 0017B3FC | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE90_1 | BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. | Я не подведу вас, старейшина. | BoS302Maxson: Если бы у меня были бы сомнения, я бы тебя не повысил. | 0014FE46 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE5D_1 | BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. | Его труп еще не остыл, а вы уже делите добычу. | BoS302Maxson: Добыча достается победителю. | 0014FE45 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE69_1 | BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. | Это честь для меня, старейшина. | BoS302Maxson: Это заслуженная награда за твои действия. | 0014FE44 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE78_1 | BoS302Maxson: Поздравляю, паладин. | Где Данс хранил свою силовую броню? | BoS302Maxson: Уверен, что ты найдешь ее в отсеке корабля, где находится проктор Инграм. | 0014FE43 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE58_1 | NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. | У меня не было выбора. Главное - благо Братства. | BoS302Maxson: Пусть твоя преданность станет примером для всех нас. | 0014FE3C | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE87_1 | NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. | Ваш приказ выполнен. Но я по-прежнему считаю, что это была ошибка. | BoS302Maxson: Тогда считай, что это урок, который нужно выучить наизусть. | 0014FE3B | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE76_1 | NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. | Дело сделано. Забудем об этом. | BoS302Maxson: Согласен. | 0014FE3A | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE67_1 | NPCMElderMaxson: Твое решение было правильным. | А что будет с телом Данса? | BoS302Maxson: Оставим его здесь - пусть Институт знает, что даже их лучшие технологии не усыпят нашу бдительность. | 0014FE39 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE60_1 | NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. | По крайней мере, мы знаем, что он больше тебя не преследует. Здесь ты будешь в безопасности. | BoS302Danse: Великолепное предложение. | 0014FE30 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE95_1 | NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. | Возможно, тебе стоит уйти... пока он не передумал. | BoS302Danse: Нет. Мэксон не из тех, кто нарушает обещания. | 0014FE2F | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE7F_1 | NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. | Друзья заботятся друг о друге... что бы ни случилось. | BoS302Danse: Это да. | 0014FE2E | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE70_1 | NPCMPaladinDanse: Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном. | Так что ты теперь будешь делать? | BoS302Danse: Я решил остаться здесь. | 0014FE2D | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE56_1 | BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. | До свидания, Данс. | BoS302Danse: Прощай. | 0014FE27 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE85_1 | BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. | А ты не можешь пойти со мной? | BoS302Danse: Не забывай, что сказал Мэксон. | 0014FE26 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE74_1 | BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. | А тебе не будет сложно убивать синтов? | BoS302Danse: Может, с формальной точки зрения я и синт, но мои сердце и разум принадлежат Братству. | 0014FE25 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE65_1 | BoS302Danse: Если понадоблюсь, то я буду здесь. | А Хэйлин? | BoS302Danse: По-моему, Мэксон не знал о том, что она замешана в этом деле. Так что ей ничего не угрожает. | 0014FE24 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE6B_1 | BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? | Конечно. Братство превыше всего. | BoS302Maxson: Возможно, из тебя еще выйдет толк. | 0014FE1B | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE5F_1 | BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? | Я ничего не понимаю, но ладно, я больше не буду про него упоминать. | BoS302Maxson: Тогда считай, что это урок, который нужно выучить наизусть. | 0014FE1A | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE92_1 | BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? | Ясно. | BoS302Maxson: Хорошо. | 0014FE19 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE7D_1 | BoS302Maxson: Ты меня понимаешь? | Вы же не собираетесь убить его втайне от меня? | BoS302Maxson: Я всегда держу слово, рыцарь. | 0014FE18 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F546_1 | BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. | Мне пришлось стольким пожертвовать ради Братства. На моем счету столько уничтоженных его врагов. Поэтому вы должны меня выслушать. | BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. | 0014F52E | PlayerVoiceFemale01 |
0014F547_1 | BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. | Прошу вас... пощадите его. | BoS302Maxson: Хорошо, я тебя слушаю. | 0014F52E | PlayerVoiceFemale01 |
0014F53C_1 | BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. | Он должен умереть - ради Братства. | BoS302Maxson: Наконец-то ты начинаешь говорить разумные вещи. | 0014F52D | PlayerVoiceFemale01 |
0014F537_1 | BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. | Он должен умереть - ради Братства... Но я не собираюсь спускать курок. | BoS302Maxson: Я разочарован, рыцарь. | 0014F52C | PlayerVoiceFemale01 |
0014F533_1 | BoS302Maxson: Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай. | Если он умрет, что будет со мной? | BoS302Maxson: Учитывая все обстоятельства, я готов закрыть глаза на эту ошибку. | 0014F52B | PlayerVoiceFemale01 |
0014F53E_1 | Player Default: Хорошо, я тебя слушаю. | Данс - человек он, или нет - спас бесчисленное множество солдат Братства. Теперь ваша очередь спасти его. | BoS302Maxson: Ты упрямый человек. | 0014F525 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F539_1 | Player Default: Действуй, рыцарь. | Если Данс умрет, вы потеряете и меня тоже. Если его жизнь так мало значит для вас, я не смогу вам служить. | BoS302Maxson: Невероятно. Ты жертвуешь своей карьерой... ради машины. | 0014F524 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F535_1 | Player Default: Отойди в сторону. | Я с радостью обменяю уважение, которое вы испытываете ко мне, на жизнь Данса. | BoS302Maxson: Тебе так дорога жизнь этой машины? | 0014F523 | PlayerVoiceFemale01 |
0014F543_1 | Player Default: Если он умрет, что будет со мной? | Изменить решение я уже не могу? | BoS302Maxson: Конечно, нет, рыцарь. | 0014F522 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D125_1 | NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. | Данс, плохо, что ты не сказал мне правду. | BoS302Danse: Я бы рассказал - если бы знал, кто я. | 0014D0F6 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D0F9_1 | NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. | Данс, он сказал, что ты - синт! Значит, ты - предатель! | BoS302Danse: И он прав. | 0014D0F5 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D107_1 | NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. | Данс, я не понимаю, что происходит. | BoS302Danse: Поверь, для меня это еще больший шок. Я не знал. | 0014D0F4 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D114_1 | NPCMPaladinDanse: Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки. | Данс, почему ты мне не сказал? | BoS302Danse: Потому что не знал. | 0014D0F3 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D12E_1 | BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? | Да, но я надеюсь, что из этой ситуации есть выход. | BoS302Danse: Не смеши меня. | 0014D0ED | PlayerVoiceFemale01 |
0014D102_1 | BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? | Да, конечно. Синты же враги, помнишь? | BoS302Danse: Прекрасно помню. | 0014D0EC | PlayerVoiceFemale01 |
0014D10F_1 | BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? | Да, но я не знаю, что делать. | BoS302Danse: Ну разумеется! | 0014D0EB | PlayerVoiceFemale01 |
0014D11E_1 | BoS302Danse: Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить? | Как ты мог не знать, что ты - синт? | BoS302Danse: Я тоже не могу этого понять. Все это кажется какой-то жестокой шуткой. | 0014D0EA | PlayerVoiceFemale01 |
0014D129_1 | BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. | Сочувствие, которое ты проявляешь... это человеческое чувство. | BoS302Danse: Я понимаю, что ты хочешь сделать, но я уже принял решение. | 0014D0E5 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D0FE_1 | BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. | Я вижу, что ты уже рассчитал все варианты. Как машина. | BoS302Danse: Твой гнев лишь подтверждает мою правоту. | 0014D0E4 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D10B_1 | BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. | Я не могу понять, говорит это машина или человек. | BoS302Danse: Твое замешательство лишь усиливает мою решимость. | 0014D0E3 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D11A_1 | BoS302Danse: Я должен быть примером, а не исключением. | Если ты действительно так думаешь, то почему ты сбежал? | BoS302Danse: Как только я узнал правду, я понял, что моя жизнь в опасности. | 0014D0E2 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D0F8_1 | BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. | Нет, Данс. Я не стану этого делать. | BoS302Danse: Невероятно. Ты рискуешь жизнью ради меня. | 0014D0DC | PlayerVoiceFemale01 |
0014D106_1 | BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. | Если так нужно, что ж, пусть. | BoS302Danse: Брат, я горжусь тобой. | 0014D0DB | PlayerVoiceFemale01 |
0014D113_1 | BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. | Если ты так мечтаешь о смерти, убей себя сам. | BoS302Danse: Если ты уйдешь, не выполнив приказ, тогда я выполню его вместо тебя. | 0014D0DA | PlayerVoiceFemale01 |
0014D121_1 | BoS302Danse: Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе. | Есть ли какой-то выход из этой ситуации? | BoS302Danse: Мы оба знаем, что нужно делать. | 0014D0D9 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DA7B_1 | Player Default: Зачем? | Мне уже пришлось потерять семью. И я не хочу лишиться своего друга. | BoS302Danse: Верно. Как я мог не понять этого? | 0014D0D4 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DA7C_1 | Player Default: Я счастлив, что мне довелось служить вместе с тобой. | Пойми, Данс! Смерть - это выбор труса. | BoS302Danse: Верно. Как я мог не понять этого? | 0014D0D3 | PlayerVoiceFemale01 |
0014DA7D_1 | Player Default: Если ты так мечтаешь о смерти, убей себя сам. | Ты - доказательство того, что Мэксон не прав. Ты синт, но ты все это время действовал во благо человечества. | BoS302Danse: Верно. Как я мог не понять этого? | 0014D0D2 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D11D_1 | Player Default: Есть ли какой-то выход из этой ситуации? | Что значит "я рискую жизнью"? | BoS302Danse: Если Мэксон узнает, что ты спасаешь синта вместо того, чтобы выполнить его приказ, он тебя казнит. | 0014D0D1 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D0FD_1 | BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. | Что бы ты ни решил, я на твоей стороне. | BoS302Danse: Спасибо, друг, но у меня свой путь. | 0014D0CB | PlayerVoiceFemale01 |
0014D10A_1 | BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. | Ну так давай побыстрее... ты же должен быть мертв. | BoS302Danse: Кажется, мы оба знаем, как решить эту проблему. | 0014D0CA | PlayerVoiceFemale01 |
0014D119_1 | BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. | Да, нам нужно разобраться с одной небольшой проблемой. | BoS302Danse: Кажется, я нашел решение. | 0014D0C9 | PlayerVoiceFemale01 |
0014D126_1 | BoS302Danse: Ну, раз тебе удалось раскрыть мне глаза, теперь я могу обдумать свой следующий шаг. | Что будем делать дальше? | BoS302Danse: Тебе нужно и дальше бороться против Института. У меня свой путь. | 0014D0C8 | PlayerVoiceFemale01 |
000D1077_1 | NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? | Нет, это неправильно. | BoS302Danse: Это не важно. | 000D1072 | PlayerVoiceFemale01 |
000D107D_1 | NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? | Помолчи, я пытаюсь думать. | BoS302Danse: Слушай, я понимаю, каково тебе сейчас. | 000D1071 | PlayerVoiceFemale01 |
000D1084_1 | NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? | Я не знаю, что делать. | BoS302Danse: Я не могу решить за тебя, но могу дать один совет. | 000D1070 | PlayerVoiceFemale01 |
000D108A_1 | NPCMPaladinDanse: Тогда чего ты ждешь-то? | Ты готов умереть за Мэксона? | BoS302Danse: Согласен я с Мэксоном или нет, Братство должно оставаться сильным и единым. | 000D106F | PlayerVoiceFemale01 |
000D1099_1 | NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? | Он больше не представляет угрозы для Братства. | BoS302Maxson: Отлично. | 000D1069 | PlayerVoiceFemale01 |
000D108C_1 | NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? | Предатель казнен. | BoS302Maxson: Великолепно. | 000D1068 | PlayerVoiceFemale01 |
000D1086_1 | NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? | Мне пришлось исполнить свой долг. | BoS302Maxson: О большем я тебя и не просил. | 000D1067 | PlayerVoiceFemale01 |
000D107F_1 | NPCMElderMaxson: Рыцарь, докладывай. Тебе удалось разобраться с проблемой паладина Данса? | Вам нужны доказательства - его жетоны? | BoS302Maxson: В них нет необходимости. | 000D1066 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAD4_1 | NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? | Это рискованный вопрос, Хэйлин. | BoS302Haylen: Прошу, выслушай меня! | 000CAA60 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAB4_1 | NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? | Я выполняю приказ... и ты должна делать то же самое. | BoS302Haylen: Знаю. | 000CAA5F | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA94_1 | NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? | Я пока не знаю. | BoS302Haylen: Ну, раз не знаешь, выслушай меня. | 000CAA5E | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA74_1 | NPCFScribeHaylen: Ты действительно собираешься убить паладина Данса? | Разве ты не должна сообщить мне, куда отправился Данс? | BoS302Haylen: Да, должна. И сообщу, честное слово. | 000CAA5D | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAD2_1 | BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! | Смелое заявление. | BoS302Haylen: Это не просто заявление. Это мольба. | 000CAA57 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAB2_1 | BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! | Ты сочувствуешь предателю! | BoS302Haylen: Именно об этом я хочу сказать. | 000CAA56 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA92_1 | BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! | Так говори. | BoS302Haylen: Я пытаюсь. Это… сложно. | 000CAA55 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA72_1 | BoS302Haylen: Мне плевать, что написано в отчете Квинлана. Мне плевать, машина он или нет… Это же Данс! | Почему ты мне все это рассказываешь? | BoS302Haylen: Кто-то должен это сделать, а то ты бросишься бездумно выполнять приказы Мэксона. | 000CAA54 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAD0_1 | BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. | Ладно, я его выслушаю. | BoS302Haylen: Это все, о чем я прошу. | 000CAA4E | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAB0_1 | BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. | Я ничего не обещаю. | BoS302Haylen: Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным. | 000CAA4D | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA90_1 | BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. | Я уже ничего не понимаю. Сначала найду его, а потом буду решать. | BoS302Haylen: Я надеялась услышать другой ответ. Но, похоже, мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор. | 000CAA4C | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA70_1 | BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. | Ты предлагаешь мне не выполнять приказ? | BoS302Haylen: Неужели ты не можешь хотя бы на минуту забыть о Братстве? Неужели я так много прошу? | 000CAA4B | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAE0_1 | BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? | Этот человек жив, потому что вы в нем ошиблись. | BoS302Maxson: Человек?! | 000CAA10 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA6F_1 | BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? | Я отказываюсь выполнять безумный приказ. | BoS302Maxson: Как ты смеешь?! | 000CAA0F | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA8F_1 | BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? | Он - не "тварь", а один из ваших лучших людей. | BoS302Maxson: Ты в своем уме?! | 000CAA0E | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAAF_1 | BoS302Maxson: Почему эта... эта тварь не уничтожена? | Как вы нас нашли? | BoS302Maxson: Когда я поручил тебе уничтожить эту машину, то предполагал, что тебе будет нелегко выполнить приказ. | 000CAA0D | PlayerVoiceFemale01 |
000CAA91_1 | BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. | Данс хочет спасти человечество, а не уничтожить! | BoS302Maxson: Ты не в своем уме! Как ты разговариваешь со старшим по званию! | 000CAA05 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAB1_1 | BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. | Это бред! Он же посвятил свою жизнь защите людей! | BoS302Maxson: Это тебе сказала машина? | 000CAA04 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAD1_1 | BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. | Данс верит в принципы Братства. | BoS302Maxson: Откуда в тебе такая наивность? | 000CAA03 | PlayerVoiceFemale01 |
000CAAF3_1 | BoS302Maxson: Ты - бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества. | Вы сравниваете Данса с ядерной бомбой? | BoS302Maxson: Может, эта машина и не бомба сама по себе, но цель у нее та же, что и у бомбы. | 000CAA02 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3201_1 | NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? | Вовсе нет. Мне скрывать нечего. | BoS302Maxson: Мне сложно в это поверить. | 000C31EE | PlayerVoiceFemale01 |
000C3240_1 | NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? | Мне не нравится ваш тон. | BoS302Maxson: А мне не нравится, когда меня предают мои же бойцы. | 000C31ED | PlayerVoiceFemale01 |
000C322A_1 | NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? | Я не понимаю, о чем вы. | BoS302Maxson: Как это удобно - иметь пробелы в знаниях. | 000C31EC | PlayerVoiceFemale01 |
000C321A_1 | NPCMElderMaxson: Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь? | Меня в чем-то обвиняют? | BoS302Maxson: Это мы выясним. | 000C31EB | PlayerVoiceFemale01 |
000C3200_1 | BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. | Не может быть! | BoS302Maxson: Боюсь, что может. Улики очень веские. | 000C31E5 | PlayerVoiceFemale01 |
000C323F_1 | BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. | Наверное, данные ошибочны. | BoS302Maxson: Наши выводы подтверждаются несколькими источниками. | 000C31E4 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3229_1 | BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. | Наверное, это какая-то ошибка. | BoS302Maxson: По опыту могу сказать, что проктор Квинлан ошибок не допускает. | 000C31E3 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3219_1 | BoS302Maxson: Паладин Данс идеально подходит под описание одного из синтов в этом списке. | Квинлан абсолютно уверен? | BoS302Maxson: Проктор Квинлан несколько раз перепроверил информацию. Уверяю тебя, его результаты точны. | 000C31E2 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3213_1 | BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. | Вы должны мне поверить! Он не говорил мне, что он синт! | BoS302Maxson: Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным. | 000C31DC | PlayerVoiceFemale01 |
001AC5CC_1 | BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. | Вам не приходило в голову, что Данс может не знать о том, кто он? | BoS302Maxson: Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным. | 000C31DC | PlayerVoiceFemale01 |
000C3223_1 | BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. | Я столько делаю для Братства, а вы смеете обвинять меня во лжи! | BoS302Maxson: Хм. Подобный приступ гнева заставляет предположить, что я в тебе ошибся. | 000C31DB | PlayerVoiceFemale01 |
000C3236_1 | BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. | Если бы он мне рассказал, то мой долг - немедленно сообщить об этом! | BoS302Maxson: Хм. Похоже, мое мнение о тебе было ошибочным. | 000C31DA | PlayerVoiceFemale01 |
000C31FA_1 | BoS302Maxson: Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать. | Мне удалось добиться таких успехов. Зачем я буду ставить свою карьеру под удар? | BoS302Maxson: Хм. Логично. Похоже, я в тебе ошибся. | 000C31D9 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3210_1 | BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. | С удовольствием. Я заставлю его заплатить за ложь. | Companion: Не бойся, Мэкси, мы разберемся с твоей крысой. | 000C31A9 | PlayerVoiceFemale01 |
000C31FF_1 | BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. | Я не стану этого делать. У Данса должен быть шанс оправдаться. | Companion: А почему бы и нет? Он же тебе соврал. | 000C31A8 | PlayerVoiceFemale01 |
000C323E_1 | BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. | Я не знаю, что сказать. | Companion: Что тут думать-то? | 000C31A7 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3228_1 | BoS302Maxson: Я приказываю тебе выследить и казнить Данса. | А другого способа нет? | Companion: Ты серьезно? | 000C31A6 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3214_1 | NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. | Нам будет его не хватать. | BoS302Quinlan: Сомневаюсь. По синту я буду печалиться не больше, чем по сломавшемуся транзисторному приемнику. | 000C319E | PlayerVoiceFemale01 |
000C3224_1 | NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. | Мне не нужны извинения. Я хочу знать, где он. | BoS302Quinlan: Да, вы правы. | 000C319D | PlayerVoiceFemale01 |
000C3237_1 | NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. | Я не хочу об этом говорить. | BoS302Quinlan: Понимаю. Значит, выполняйте приказ. | 000C319C | PlayerVoiceFemale01 |
000C31FB_1 | NPCMProctorQuinlan: О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом. | Что вам известно об этой ситуации? | BoS302Quinlan: Расшифровывая данные, которые вы добыли в Институте, я наткнулся на один список. | 000C319B | PlayerVoiceFemale01 |
000C320D_1 | BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? | Приказ есть приказ. | BoS302Haylen: Приказ есть приказ? И это все, что ты можешь сказать? | 000C3191 | PlayerVoiceFemale01 |
000C321E_1 | BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? | Хэйлин, мне не нравится твой тон. | BoS302Haylen: Мой тон? Какие могут быть церемонии в такое время? | 000C3190 | PlayerVoiceFemale01 |
000C322E_1 | BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? | У меня сейчас нет времени обсуждать это, Хэйлин. | BoS302Haylen: Почему? Слишком торопишься нажать на курок? | 000C318F | PlayerVoiceFemale01 |
000C31F5_1 | BoS302Haylen: Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли? | Как ты об этом узнала? | BoS302Haylen: В Братстве секретов нет. | 000C318E | PlayerVoiceFemale01 |
000C3206_1 | BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. | Мне нужно все, что поможет мне найти Данса. | BoS302Haylen: Есть, сэр. | 000C3184 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3217_1 | BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. | Надеюсь, я не зря теряю здесь время. | BoS302Haylen: Разумеется, нет, сэр. | 000C3183 | PlayerVoiceFemale01 |
000C3227_1 | BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. | Сейчас я не откажусь от любой помощи. | BoS302Haylen: Отлично, сэр. | 000C3182 | PlayerVoiceFemale01 |
000C323D_1 | BoS302Haylen: Я сохранила их в компьютере моего боевого винтокрыла. | Ты передумала, Хэйлин? | BoS302Haylen: Я просто выполняю приказ… сэр. | 000C3181 | PlayerVoiceFemale01 |
0014FE96_1 | По вашему приказу прибываю в распоряжение. | BoS302Maxson: Прежде чем мы продолжим, я хочу кое-что прояснить. | 000C31F3 | PlayerVoiceFemale01 | |
001989FD_1 | PlayerTV: Затем... Да, затем вспышки. Ослепительные вспышки. Грохот взрывов... Мы... мы пытаемся получить подтверждение... | Что? Что он сказал? | PlayerTV: Похоже, мы потеряли связь с нашими подстанциями... | 001989FC | PlayerVoiceFemale01 |
001989FE_1 | PlayerTV: Похоже, мы потеряли связь с нашими подстанциями... | О нет... | PlayerTV: У нас появились... новые... подтвержденные сведения. Повторяю, подтвержденные сведения о ядерных взрывах в Нью-Йорке и Пенсильвании. | 001989FB | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2EF_1 | Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. | Мне и в голову не приходило, что она на такое способна. | Evan: Да. Она так хорошо над ним поработала, что Братство решило привезти этого робота с собой. Думаю, вы догадываетесь, против кого они собираются его использовать. | 000DF2C8 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF300_1 | Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. | Чем она только думала, когда решила им помогать? | Evan: Ну, тогда она еще не работала в Институте. И, как я понимаю, у нее не было особого выбора. | 000DF2C7 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF30D_1 | Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. | Она же одна из нас. Так просто взять и предать Институт... | Evan: Но все это произошло задолго до ее прихода в Институт. Собственно, именно от Братства она в итоге и сбежала к нам. | 000DF2C6 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2DC_1 | Evan: Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли. | И что конкретно она сделала? | Evan: Спроектировала систему энергообеспечения робота. Мощный компактный реактор, позволивший "Либерти Прайм" ходить самому. И стрелять. И еще швырять бомбы. | 000DF2C5 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2DD_1 | MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. | Это большое достижение. | MadisonLi: Да, немалое. Но по итогам работы в Братстве - в том числе над этим проектом - я покинула Цитадель. | 000DF2BC | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2EA_1 | MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. | То есть, если бы не вы, у Братства бы не было гигантского робота. | MadisonLi: Вы понятия не имеете, через что я прошла и чем мне пришлось пожертвовать... Понятия не имеете. | 000DF2BB | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2F7_1 | MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. | Просто отлично. Ваше сотрудничество с Братством определенно принесло плоды. | MadisonLi: О, пожалуйста. Это было десять лет назад... Вы мирно спали в своей криокамере, а я будто попала в ад. | 000DF2BA | PlayerVoiceFemale01 |
000DF308_1 | MadisonLi: С моей помощью Братство запустило реактор робота и использовало "Либерти Прайм" против своих врагов. | А в чем конкретно заключался ваш вклад? | MadisonLi: Я спроектировала реактор и руководила его постройкой. Проблема энергообеспечения робота была решена. | 000DF2B9 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2D8_1 | Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? | Да, если "Либерти Прайм" будет на нашей стороне, им придется туго. | Rosalind: Он не сможет ходить и не будет выполнять наши приказы. Но мы активируем его оружие и поменяем алгоритм выбора целей. | 000DF2AF | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2E5_1 | Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? | Не понимаю, зачем нам вообще нужна эта ходячая консервная банка. | Rosalind: Может, и не нужна, но наша цель - дать им понять, что нас стоит оставить в покое. Обратить их робота против них самих - отличный способ это сделать. | 000DF2AE | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2F2_1 | Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? | Не знаю, мне это не по душе. Слишком сложная операция. | Rosalind: А мне кажется, отличная идея. Ну то есть, как им это вообще в голову пришло? Использовать роботов против Института? Безумие. | 000DF2AD | PlayerVoiceFemale01 |
000DF303_1 | Rosalind: В процессе загрузки синт будет особенно уязвим, поэтому вам нужно будет его прикрывать. Если его застрелят, операция провалится, понимаете? | А что конкретно сделает этот ваш вирус? | Rosalind: Попытается перехватить контроль над системой наведения и обозначит корабль Братства как главную цель. Дальше все понятно. | 000DF2AC | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2FA_1 | MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. | А какие именно будут подкрепления? | MadisonLi: Как только генераторы будут отключены, мы сможем бросить в бой все наши силы. И это не фигура речи. | 000DF2A1 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2FD_1 | MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. | Вопросов нет. Приступим. | MadisonLi: Хорошо. Тогда удачи. | 000DF2A0 | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2FB_1 | MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. | А запасной план у нас есть? | MadisonLi: Нам не нужен запасной план. Основной сработает. Что-нибудь еще? | 000DF29F | PlayerVoiceFemale01 |
000DF2FC_1 | MadisonLi: Если у вас остались вопросы, сейчас самое время их задать. Если нет, то в зале телепортации уже все подготовлено. | А что после этого произойдет с "Либерти Прайм"? | MadisonLi: Он будет уничтожен вместе с Братством. | 000DF29E | PlayerVoiceFemale01 |
000DD472_1 | shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. | Почему ты так уверен, что этот план сработает? | shaun: Должен сработать. Институт все продумал. | 000DD454 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD463_1 | shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. | Но если мы не справимся с этой задачей, то сделаем все только хуже. | shaun: Мы справимся. | 000DD453 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD49E_1 | shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. | Даже не знаю, получится ли у нас. | shaun: Во-первых, у нас просто нет другого выбора. Во-вторых, операцию возглавишь ты, так что успех гарантирован. | 000DD452 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD48C_1 | shaun: Они будут знать, что с нами связываться не стоит. | Так что, мы просто на них нападем? | shaun: Наш план несколько хитрее. | 000DD451 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD47B_1 | Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? | Знаю, да. | Rosalind: Отлично. | 000DD448 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD48E_1 | Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? | Я не очень много знаю о Братстве. | Rosalind: Ну, значит, теперь знаете. Это их главная база в Содружестве. | 000DD447 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD4A0_1 | Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? | Честно говоря, первый раз слышу. | Rosalind: Ну, значит, теперь знаете. | 000DD446 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD465_1 | Rosalind: Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так? | И что вы можете сказать про аэропорт? | Rosalind: Здания там весьма неплохо сохранились, но довоенных самолетов, способных подняться в воздух, у них нет. | 000DD445 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD48F_1 | Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. | Можно телепортироваться на сам корабль и устроить диверсию. | Rosalind: Не поможет. Роботом нельзя управлять с корабля. | 000DD43E | PlayerVoiceFemale01 |
000DD4A1_1 | Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. | Все равно надо использовать синтов. | Rosalind: Проблема в том, как их туда доставить. Ну и вас тоже, конечно. | 000DD43D | PlayerVoiceFemale01 |
000DD466_1 | Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. | Выходит, придется атаковать с поверхности. | Rosalind: Возможно, но это тоже не так просто. Они готовы к наземной атаке. | 000DD43C | PlayerVoiceFemale01 |
000DD475_1 | Rosalind: Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться. | А что это за электромагнитное поле? Что оно делает? | Rosalind: Можно сказать, что оно разбивает любую сложную последовательность сигналов, и наш телепорт не может до конца навестись. | 000DD43B | PlayerVoiceFemale01 |
000DD467_1 | Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. | Ну, по крайней мере, на нашей стороне будет эффект внезапности. | Rosalind: Именно! | 000DD433 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD476_1 | Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. | Значит, мне придется действовать на территории врага в одиночку? Это очень рискованно. | Rosalind: Только поначалу. Все не так страшно. | 000DD432 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD487_1 | Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. | Наверняка это не весь план. | Rosalind: Нет, конечно, только первая часть. Дальше вам надо будет подобраться к их главному лагерю. | 000DD431 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD499_1 | Rosalind: Мы можем перекинуть вас на границу аэропорта. Вам придется проникнуть на территорию базы и отключить генераторы. | А как мне распознать эти генераторы? | Rosalind: Это будет легко. Они глушат сразу весь спектр, поэтому там должно быть чуть ли не лазерное шоу. | 000DD430 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD471_1 | Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. | Гранаты? Вот спасибо. Гранаты никогда не помешают. | Rosalind: Нет-нет, это не гранаты! | 000DD429 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD462_1 | Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. | Не знаю, что это, но надеюсь, пригодится. | Rosalind: Конечно, пригодится! | 000DD428 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD49D_1 | Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. | Хм. Спасибо. Боеприпасы лишними не бывают. | Rosalind: Эм-м... Позвольте мне объяснить. | 000DD427 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD48B_1 | Rosalind: О, чуть не забыла! Вот, возьмите. | А что это такое? | Rosalind: О, вам понравится. | 000DD426 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD49C_1 | Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. | Ого, неплохо. Впечатляет. | Rosalind: Ага, я знаю. То есть... Спасибо. Мне показалось, что прикольно будет сделать такую штуку. Надеюсь, она вам поможет. | 000DD41E | PlayerVoiceFemale01 |
000DD48A_1 | Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. | Что вы предлагаете, закидать паладинов Братства этими штуками? Бесполезные игрушки. | Rosalind: Ну, вам не угодить. | 000DD41D | PlayerVoiceFemale01 |
000DD477_1 | Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. | А, замечательно... Ну теперь-то мы победим. Ясно как день. | Rosalind: Вы убедитесь в этом сами, когда окажетесь посреди толпы солдат Братства. | 000DD41C | PlayerVoiceFemale01 |
000DD469_1 | Rosalind: Только их у нас пока немного, так что используйте их с умом. И не выкидывайте в море. | А что будет делать это подкрепление? | Rosalind: Оно поможет вам выиграть время для выполнения основной задачи. | 000DD41B | PlayerVoiceFemale01 |
000DD468_1 | Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? | Это огромный робот. | Rosalind: Именно. Это главный "козырь" Братства. Мы хотим обратить его против них самих. | 000DD415 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD4A3_1 | Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? | Понятия не имею. | Rosalind: Хорошо. Доктор Ли сейчас вам все расскажет. | 000DD414 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD491_1 | Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? | Мне неинтересны подробности. | Rosalind: Но вам надо это знать, потому что это и есть цель нашей операции. Доктор Ли? | 000DD413 | PlayerVoiceFemale01 |
000DD47E_1 | Rosalind: Ваша главная задача - добраться до "Либерти Прайм". Вы знаете, что это такое, да? | Что еще за "Либерти Прайм"? | Rosalind: Доктор Ли сейчас вам все объяснит. | 000DD412 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF29_1 | shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. | Что бы это ни было, мы справимся. | shaun: Надеюсь. Пока нам нужно определиться, как именно это сделать. | 000DAF1E | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF42_1 | shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. | Это ведь никогда не кончится, да? | shaun: Мы уже почти дошли до конца. Осталось последнее дело. | 000DAF1D | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF3B_1 | shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. | Да, так всегда бывает. Еще одно дело, еще одна угроза... | shaun: В чем-то это, пожалуй, верно. Всегда будут появляться новые проблемы. Но это... Это совсем другое дело. | 000DAF1C | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF34_1 | shaun: Разумеется, Институту нужно ликвидировать еще одну - последнюю - угрозу. | Что за последняя угроза? | shaun: Странно, что это тебе еще не очевидно... | 000DAF1B | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF41_1 | shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. | Верно. Лучшая защита - нападение. | shaun: Я рад, что мы сошлись во мнениях. | 000DAF14 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF3A_1 | shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. | Но здесь они нас не достанут. Мы можем просто отсидеться тут, когда-нибудь они уйдут. | shaun: Если бы мы могли отсидеться, я бы не начинал этот разговор. | 000DAF13 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF33_1 | shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. | Не знаю, насколько это хорошая идея. Атаковать их рискованно. Они очень хорошо закрепились в секторе. | shaun: Это сделать необходимо. Остальное не так важно. | 000DAF12 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF2B_1 | shaun: Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас. | Уничтожить их? Поясни, пожалуйста. | shaun: Мы должны полностью ликвидировать все силы Братства Стали в Содружестве. | 000DAF11 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF32_1 | shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. | Мы можем уничтожить их теперь. Можем уничтожить их в любой другой момент. | shaun: Возможно. Но лучше будет покончить с ними прямо сейчас. | 000DAF09 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF2A_1 | shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. | То есть в конечном итоге мы все равно проиграем? | shaun: Нет, необязательно. | 000DAF08 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF43_1 | shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. | Сомневаюсь. Надо преподать им хороший урок, и они к нам больше не сунутся. | shaun: Я подумал так же. Преподадим им урок. | 000DAF07 | PlayerVoiceFemale01 |
000DAF3C_1 | shaun: Братство Стали запомнит это. Рано или поздно они придут за нами, отец. | Есть какие-то заготовки на тот случай, если дойдет до этого? | shaun: В первую очередь нужно сделать так, чтобы до этого не дошло. | 000DAF06 | PlayerVoiceFemale01 |
000D970F_1 | MadisonLi: Чем я могу вам помочь? | Шон говорит, что время пришло. | MadisonLi: А. Понятно. | 000D96F3 | PlayerVoiceFemale01 |
000D9707_1 | MadisonLi: Чем я могу вам помочь? | Нет, ничего. Прошу прощения. | MadisonLi: Ну ладно... | 000D96F2 | PlayerVoiceFemale01 |
000D9724_1 | MadisonLi: Чем я могу вам помочь? | Мы должны нанести удар по Братству Стали, причем незамедлительно. | MadisonLi: Хорошо-хорошо. Не надо так нервничать. | 000D96F1 | PlayerVoiceFemale01 |
000D971B_1 | MadisonLi: Чем я могу вам помочь? | Вы можете помочь с "Либерти Прайм"? | MadisonLi: А. Время пришло, я так понимаю? | 000D96F0 | PlayerVoiceFemale01 |
000D971A_1 | Evan: Вы что-то хотели? | Шон говорит, что время пришло. | Evan: О. Да, давно пора. | 000D96E6 | PlayerVoiceFemale01 |
000D9712_1 | Evan: Вы что-то хотели? | Нет, ничего. Прошу прощения. | Evan: Ладно... | 000D96E5 | PlayerVoiceFemale01 |
000D9709_1 | Evan: Вы что-то хотели? | Нам нужно поговорить с Шоном, сейчас же. | Evan: Хорошо, хорошо. Расслабьтесь. | 000D96E4 | PlayerVoiceFemale01 |
000D9728_1 | Evan: Вы что-то хотели? | Есть какие-нибудь проекты, о которых мне нужно знать? | Evan: Вы имеете в виду что-то конкретное? Что-то случилось? | 000D96E3 | PlayerVoiceFemale01 |
0018BB51_1 | Доктор Ли? | MadisonLi: Чем я могу вам помочь? | 0018BB50 | PlayerVoiceFemale01 | |
0018BB52_1 | Доктор Уотсон? | Evan: Вы что-то хотели? | 0018BB50 | PlayerVoiceFemale01 | |
000D412C_1 | Что вообще происходит? | MadisonLi: Сейчас мы обсудим последнюю версию этой операции - в общих чертах. | 0018BB50 | PlayerVoiceFemale01 | |
000D412D_1 | Не хотите посвятить меня в ваш план? | MadisonLi: Сейчас мы обсудим последнюю версию этой операции - в общих чертах. | 0018BB50 | PlayerVoiceFemale01 | |
000C32C1_1 | shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. | Все-таки здорово, что мы встретились. | shaun: Я тоже очень этому рад. | 000C328D | PlayerVoiceFemale01 |
000C329C_1 | shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. | Жаль, что у нас было так мало времени. | shaun: Да, не очень много. Но лучше хоть сколько-то, чем совсем ничего. | 000C328C | PlayerVoiceFemale01 |
000C32A7_1 | shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. | Я даже не знаю, что сказать. | shaun: Все хорошо. | 000C328B | PlayerVoiceFemale01 |
000C32B2_1 | shaun: Знай, что я благодарен тебе за то время, что мы провели вместе. | Ты правда так думаешь? | shaun: Да, конечно. | 000C328A | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB39_1 | shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. | Теперь нам ничего не грозит. | shaun: Пока нет. | 000BDB2C | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB40_1 | shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. | Мы заплатили за это высокую цену. | shaun: Они не оставили нам выбора. Помни об этом. | 000BDB2B | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB47_1 | shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. | Все кончено. | shaun: Нет. Все только начинается - во всяком случае, для тебя. | 000BDB2A | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB4E_1 | shaun: Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось. | Как ты... себя чувствуешь? | shaun: Вроде бы терпимо. Спасибо. | 000BDB29 | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB56_1 | shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. | Я сделаю все возможное. | shaun: Я знаю. | 000BDB1F | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB3E_1 | shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. | Наверняка мы можем еще что-то для тебя сделать. | shaun: Нет... Не думаю. Хватит того, о чем я тебя прошу. | 000BDB1E | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB45_1 | shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. | Я не знаю, смогу ли занять твое место. | shaun: А ты смотри на это иначе. Не думай о том, что ты будешь делать на моем месте. Ведь теперь это твое место. | 000BDB1D | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB4C_1 | shaun: Когда меня не станет, все придется решать тебе. | Но разве тебе никак нельзя помочь? Нет другого лечения, другого лекарства? | shaun: Увы, полностью вылечиться нельзя. Можно немного отсрочить неизбежное - и то ценой все больших мучений. | 000BDB1C | PlayerVoiceFemale01 |
000BDB49_1 | Привет, Шон. | shaun: А, вот и ты. | 000BDB34 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCA10_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Да, Кодсворт. Разумеется. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCB55_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Я тебя об этом прошу. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCB95_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Да. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCDC4_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Да, конечно. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCDD4_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Для этого я здесь. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCE37_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Да. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCE4C_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Да. Выполняй приказы. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCE4F_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Если я тебя о чем-то прошу, ты это делаешь. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCE51_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Это не обсуждается. | 000FBD68 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCE63_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Не сейчас, Кодсворт. | Codsworth: Ясно, сэр. Что ж, как-нибудь в другой раз. | 000FBD33 | PlayerVoiceFemale01 |
000FCE65_1 | RobotMrHandy: Могу я вас сопровождать, сэр? | Нет. Не в этот раз. | Codsworth: Ясно, сэр. Что ж, как-нибудь в другой раз. | 000FBD33 | PlayerVoiceFemale01 |
000FC8F1_1 | Codsworth: На этом все, сэр? | На этом все, спасибо. | 000FBA67 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FC352_1 | Codsworth: На этом все, сэр? | Нет. Забудь. | 000FBA66 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FC110_1 | Codsworth: На этом все, сэр? | Да. | 000FBA65 | PlayerVoiceFemale01 | |
000FCE5D_1 | Codsworth: На этом все, сэр? | Ты не против? | 000FBA64 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005DF64_1 | RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. | Разумеется. Я тебя внимательно слушаю. | Codsworth: Отлично! | 0005DF4E | PlayerVoiceFemale01 |
0005DF56_1 | RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. | Пожалуй, в другой раз, Кодсворт. | Codsworth: Что ж, поговорим позже. | 0005DF4D | PlayerVoiceFemale01 |
0005DF76_1 | RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. | Конечно. Что такое? | 0005DF47 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005DF70_1 | RobotMrHandy: Позвольте с вами поговорить. | Рассказывай. | 0005DF44 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005DF72_1 | Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. | Нет, извиняться надо мне. Ты был прав. Кто знает, к чему бы все это привело, если бы не ты. | Codsworth: Это не моя заслуга, сэр. Вы сами сделали свой выбор. | 0005DF36 | PlayerVoiceFemale01 |
0005DF68_1 | Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. | Ладно. Давай без лишних эмоций, Кодсворт. | 0005DF35 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005DF5F_1 | Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. | Спасибо, Кодсворт. Твои слова очень много для меня значат. | Codsworth: Я сейчас не краснею лишь потому, что я из металла, сэр. | 0005DF34 | PlayerVoiceFemale01 |
0005DF54_1 | Codsworth: Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас. | Приятно это слышать, Кодсворт. Так между нами все хорошо? Как в старые добрые времена? | Codsworth: Разумеется, сэр! | 0005DF33 | PlayerVoiceFemale01 |
0005BC9C_1 | RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! | Брось, Кодсворт. Ты же это не серьезно. Давай поговорим. | Codsworth: Выслушивать очередную ложь? У меня нет такого желания. | 0005BC75 | PlayerVoiceFemale01 |
0005BC99_1 | RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! | Ты всегда был слабаком, так что ничего удивительного. | Codsworth: Неудачная попытка направить разговор в другое русло. Боюсь, вам просто надо признать правду. | 0005BC73 | PlayerVoiceFemale01 |
0005BC97_1 | RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! | Успокойся, Кодсворт. Поговори со мной. | Codsworth: Если вы помните, мы с вами обсуждали это много раз. И, видимо, это все равно что разговаривать со стеной. | 0005BC72 | PlayerVoiceFemale01 |
0005BCA0_1 | RobotMrHandy: Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ! | Увольняешься? Неужели что-то не так? | Codsworth: Вы не настолько наивны, сэр. | 0005BC71 | PlayerVoiceFemale01 |
0005BC56_1 | RobotMrHandy: Сэр, на два слова. | Ладно, Кодсворт. Выкладывай. | 0005BBC9 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005BC40_1 | RobotMrHandy: Сэр, на два слова. | Мне сейчас некогда разговаривать. | Codsworth: Надеюсь, вы найдете время. И поскорее, пока еще не слишком поздно. | 0005BBC8 | PlayerVoiceFemale01 |
0005BBFD_1 | RobotMrHandy: Сэр, на два слова. | Так и быть, Кодсворт. В чем дело? | 0005BBC1 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005BBF4_1 | RobotMrHandy: Сэр, на два слова. | Что такое, Кодсворт? | 0005BBC0 | PlayerVoiceFemale01 | |
0005BBFE_1 | Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. | Кодсворт, мне очень жаль. Честное слово. Я исправлюсь, обещаю тебе. | Codsworth: Вы не представляете, как бы мне хотелось, чтобы это было так, сэр. | 0005BBBE | PlayerVoiceFemale01 |
0005BBF6_1 | Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. | Сколько можно, Кодсворт. Может, тебе настройки нравственности снизить? | Codsworth: Чтобы я опустился до уровня простого дрона от "РобКо"? Само предположение уже о многом говорит... сэр. | 0005BBBC | PlayerVoiceFemale01 |
0005BC59_1 | Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. | Я постараюсь, Кодсворт. Поверь мне, я очень постараюсь. Я не хочу, чтобы ты уходил. | Codsworth: Я тоже этого не хочу, сэр. Но просто "стараться" недостаточно. | 0005BBBB | PlayerVoiceFemale01 |
0005BC54_1 | Codsworth: Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся. | Хочешь сказать, ты можешь уйти? Просто взять и отвернуться от меня? | Codsworth: Я бы никогда не отвернулся от своего доброго хозяина, который когда-то меня активировал. Но от человека, который стоит передо мной сейчас? Да. | 0005BBBA | PlayerVoiceFemale01 |
0005A896_1 | RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? | Конечно, Кодсворт. Все в порядке? | Codsworth: Меня беспокоит один вопрос, сэр. | 0005A891 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A8AF_1 | RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? | Может, попозже? Сейчас неподходящий момент. | Codsworth: Ясно, сэр. Отложим на другой день. | 0005A890 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A8A2_1 | RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? | Я слушаю. | Codsworth: Благодарю, сэр. Меня просто кое-что волнует. | 0005A88F | PlayerVoiceFemale01 |
0005A89C_1 | RobotMrHandy: Есть минутка поговорить? | Тебя что-то беспокоит, Кодсворт? | Codsworth: Определенно, сэр. | 0005A88E | PlayerVoiceFemale01 |
0005A8A3_1 | Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. | Ты прав. Я не могу позволить этому миру так влиять на меня. | Codsworth: Так держать, сэр! | 0005A88C | PlayerVoiceFemale01 |
0005A89D_1 | Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. | Не волнуйся ты так, Кодсворт. Я в полном порядке. | Codsworth: Как скажете, сэр. | 0005A88B | PlayerVoiceFemale01 |
0005A897_1 | Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. | Мне и в голову не приходило, что к этому идет. Но ты прав. Я могу быть лучше. | Codsworth: Я рад, что мы друг друга понимаем, сэр. | 0005A88A | PlayerVoiceFemale01 |
0005A8B2_1 | Codsworth: Я лишь прошу вас на минуту задуматься и вспомнить, каким вы были раньше... И каким, надеюсь, хотите остаться. | А что, если нет, Кодсворт? Что, если в таком мире мне слишком сложно оставаться собой? | Codsworth: Выбросьте подобные мысли из головы, сэр! Вспомните, чего вы уже добились. Вы через столько прошли, справитесь и в будущем. | 0005A889 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A626_1 | RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. | Что такое, Кодсворт? | Codsworth: Как мне это ни печально, я подаю заявление об отставке. | 0005A618 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A620_1 | RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. | Разговор может подождать. | Codsworth: Нет, боюсь, не может. | 0005A617 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A646_1 | RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. | Ладно, выкладывай. Что тебя беспокоит? | Codsworth: Если вкратце, я просто не могу больше принимать участия в этом балагане. | 0005A616 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A632_1 | RobotMrHandy: Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить. | Какие-то проблемы, Кодсворт? | Codsworth: Само то, что вы об этом спрашиваете, уже говорит о многом, сэр! | 0005A615 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A627_1 | Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. | Нет, Кодсворт. Останься. Ты прав, и с этого момента я начну меняться. | Codsworth: С какой стати мне верить вам на этот раз? Файлы памяти не лгут, сэр. Я уже слышал от вас почти те же самые слова. | 0005A614 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A621_1 | Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. | Ну и уходи. Очень мне надо выслушивать нотации от робота на каждом шагу. | Codsworth: Что ж, впервые за долгое время я с гордостью выполню ваш приказ. | 0005A613 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A648_1 | Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. | Не надо поспешных решений, Кодсворт. Подумай как следует. Я могу измениться. | Codsworth: Измениться? Да. В это я верю. К лучшему? Нет, этот поезд давно ушел. | 0005A612 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A634_1 | Codsworth: Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать. | Кодсворт, что мне делать? Скажи, как исправить ситуацию. | Codsworth: Боюсь, даже шедевру от "Дженерал Атомикс" такое не под силу, сэр! Вазу можно склеить, но трещины останутся. | 0005A611 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A647_1 | Player Default: С какой стати мне верить вам на этот раз? Файлы памяти не лгут, сэр. Я уже слышал от вас почти те же самые слова. | Прошу, останься. Кроме тебя у меня никого нет... Ты единственное хорошее, что у меня осталось. | Codsworth: Сэр, если это правда, я, разумеется, останусь. Просто... постарайтесь изменить свою жизнь. Еще пара ошибок, и нам придется проститься. | 0005A607 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A633_1 | Player Default: Ну и уходи. Очень мне надо выслушивать нотации от робота на каждом шагу. | Хотя знаешь, если хорошенько подумать, уходи. Ты мне не нужен. | Codsworth: Что ж, впервые за долгое время я с гордостью выполню ваш приказ. | 0005A606 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A628_1 | Player Default: Измениться? Да. В это я верю. К лучшему? Нет, этот поезд давно ушел. | Что ж, наверное, тебе и правда лучше уйти. Посмотри на меня. Я того не стою. Я не заслуживаю такого друга, как ты. | Codsworth: Бросьте, сэр. Это легко можно изменить! Не стоит так на себя злиться. Возможно, я дам вам еще один шанс. Ради прошлого. | 0005A605 | PlayerVoiceFemale01 |
0005A622_1 | Player Default: Боюсь, даже шедевру от "Дженерал Атомикс" такое не под силу, сэр! Вазу можно склеить, но трещины останутся. | Но мы же одна семья, Кодсворт. Разве нет? Семья должна держаться вместе. | Codsworth: Возможно... вы правы. Но это последнее предупреждение. Беритесь за ум, или нам придется расстаться. | 0005A604 | PlayerVoiceFemale01 |
000576A6_1 | RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. | Хорошо, Кодсворт. Давай поговорим. | Codsworth: Выслушайте меня. | 0005769B | PlayerVoiceFemale01 |
0005769C_1 | RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. | Позже, Кодсворт. Сейчас неподходящий момент. | Codsworth: Начинаю подозревать, что подходящего момента не будет никогда. | 0005769A | PlayerVoiceFemale01 |
000576C5_1 | RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. | Я слушаю. Говори. | Codsworth: И я скажу. | 57698 | PlayerVoiceFemale01 |
000576B0_1 | RobotMrHandy: Сэр, я должен с вами поговорить. | Ладно, Кодсворт. В чем дело? | Codsworth: Все очень просто. | 57697 | PlayerVoiceFemale01 |
000576B5_1 | Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. | Не уходи, Кодсворт. Я изменюсь. Я смогу. | Codsworth: Всеми микросхемами души я хочу вам верить, сэр, но я не в первый раз это слышу. Надеюсь, сейчас вы говорите серьезно. | 0005768C | PlayerVoiceFemale01 |
000576AE_1 | Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. | Привыкай, дружок. Люди меняются. | 0005768B | PlayerVoiceFemale01 | |
000576A0_1 | Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. | Посмотрим, что будет. | 0005768A | PlayerVoiceFemale01 | |
000576CF_1 | Codsworth: Я не хочу оставлять вас, но вы меня вынуждаете это сделать. | И чем ты тогда займешься, Кодсворт? Будешь подстригать засохшие кусты до конца своих дней? | Codsworth: Нет, я не стану возиться с засохшим кустом. Найдется немало людей, кому требуется помощь! | 57689 | PlayerVoiceFemale01 |
000575B5_1 | RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. | Хорошо, Кодсворт. Я тебя слушаю. | Codsworth: Меня беспокоит один вопрос. | 000575AE | PlayerVoiceFemale01 |
000575E9_1 | RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. | Сейчас не время. | Codsworth: Я так и думал. Как-нибудь в другой раз. | 000575AD | PlayerVoiceFemale01 |
000575D1_1 | RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. | Что ж, говори. | Codsworth: Ах, как бы это сказать... | 000575AC | PlayerVoiceFemale01 |
000575CB_1 | RobotMrHandy: Если позволите, я бы хотел выразить свою обеспокоенность. | Что-то стряслось, Кодсворт? | Codsworth: В двух словах, да. Сейчас поясню. | 000575AB | PlayerVoiceFemale01 |
000575BE_1 | Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. | Мне очень жаль, Кодсворт. Мне и в голову не приходило. | Codsworth: Не нужно извиняться, сэр! По крайней мере, передо мной. | 57589 | PlayerVoiceFemale01 |
00057635_1 | Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. | Я лишь поступаю так, как того требуют обстоятельства, Кодсворт. | Codsworth: Как скажете, сэр. | 57585 | PlayerVoiceFemale01 |
000575E3_1 | Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. | Мне и в голову не приходило, Кодсворт. Мне очень жаль. | Codsworth: Не нужно извиняться, сэр! По крайней мере, передо мной. | 0005757F | PlayerVoiceFemale01 |
000575CE_1 | Codsworth: Учитывая ваш военный опыт, вы можете стать одним из немногих, кто способен положительно повлиять на судьбу Содружества. | Знаешь, мне ведь и в голову ничего подобного не приходило, пока ты об этом не сказал. Простишь меня? | Codsworth: Ну разумеется, сэр! Можете даже не спрашивать. Я так рад слышать, что ваше поведение не было намеренным. | 0005757C | PlayerVoiceFemale01 |
00057639_1 | Player Default: Хорошо, Кодсворт. Я тебя слушаю. | Хорошо, Кодсворт. Я тебя слушаю. | Codsworth: О, прекрасно. | 57559 | PlayerVoiceFemale01 |
000575E7_1 | Player Default: Я так и думал. Как-нибудь в другой раз. | Сейчас не время. | Codsworth: Это очень важно, сэр. Надеюсь, вы передумаете. | 57550 | PlayerVoiceFemale01 |
000575D0_1 | Player Default: Что ж, говори. | Что ж, говори. | Codsworth: Приступим. | 57523 | PlayerVoiceFemale01 |
000575CA_1 | Player Default: Что-то стряслось, Кодсворт? | В чем дело? | Codsworth: Итак. | 57521 | PlayerVoiceFemale01 |
000575D8_1 | Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. | Прости, Кодсворт. Я постараюсь исправиться. | Codsworth: Я принимаю ваши извинения, сэр, и, должен сказать, с огромным облегчением. Будет приятно, если вы вновь станете самим собой. | 0005751B | PlayerVoiceFemale01 |
000575CD_1 | Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. | Не нужно во мне сомневаться, Кодсворт. Я поступаю так, как того требуют обстоятельства. | Codsworth: Как скажете, сэр. | 0005751A | PlayerVoiceFemale01 |
000575BB_1 | Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. | Мне ничего подобного и в голову не приходило, Кодсворт. Спасибо, что наставил меня на путь истинный. Отныне все будет иначе. | Codsworth: Приятно это слышать, сэр. | 57519 | PlayerVoiceFemale01 |
00057616_1 | Codsworth: На какое-то время вы вновь стали человеком, которым я так восхищался. Пожалуйста, не говорите, что вы вернулись на тот же путь... по которому я следовать не могу. | Постой, ты действительно от меня бы ушел? | Codsworth: Пришлось бы. У меня есть свои моральные принципы. Нравится вам это или нет, некоторые действия я просто не могу оправдать. | 57518 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A32_1 | RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? | Конечно, Кодсворт. В чем дело? | Codsworth: Я просто хотел, как говорится, излить душу. | 00056A1E | PlayerVoiceFemale01 |
00056A56_1 | RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? | Не сейчас, Кодсворт. | Codsworth: Понимаю, сэр. Но это не займет много времени. | 00056A1D | PlayerVoiceFemale01 |
00056A57_1 | RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? | Давай попозже. Сейчас не самый подходящий момент. | Codsworth: Понимаю, сэр. Но это не займет много времени. | 00056A1D | PlayerVoiceFemale01 |
00056A3F_1 | RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? | Говори. Я слушаю. | Codsworth: О, благодарю, сэр. Вы, как всегда, очень отзывчивы. | 00056A1C | PlayerVoiceFemale01 |
00056A33_1 | RobotMrHandy: Сэр, можно вас на минутку? | Конечно. Рассказывай, в чем дело. | Codsworth: Я просто хотел, как говорится, излить душу. | 00056A1B | PlayerVoiceFemale01 |
00056A24_1 | Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! | Прости, Кодсворт. Все так неожиданно произошло. Даже проститься было некогда. | Codsworth: Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи - превыше всего! | 00056A14 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A47_1 | Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! | Ребята из "Волт-Тек" не позволили бы взять тебя с собой. | Codsworth: Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи - превыше всего! | 00056A13 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A3A_1 | Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! | Кодсворт, ну надо же. Представляю, как тебе пришлось нелегко. | Codsworth: Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи - превыше всего! | 00056A12 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A2F_1 | Codsworth: Сначала эта бомбардировка... потом я не знал, живы ли вы и ваши близкие. Какое было облегчение, когда вход в убежище оказался цел! | Тяжело тебе, должно быть, пришлось. Как ты это пережил? | 00056A11 | PlayerVoiceFemale01 | |
00056A58_1 | Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. | Хорошо, что ты меня дождался. | Codsworth: Сэр, вы не представляете, насколько мне приятно это слышать! | 00056A0A | PlayerVoiceFemale01 |
00056A40_1 | Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. | Что ж, надеюсь, ты не разочарован. | Codsworth: Что вы! Сам факт, что вы живы, и малыш Шон тоже спасся, придает мне сил. | 00056A09 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A36_1 | Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. | Прости, что так долго. Жалею только, что нам не удалось выбраться... всей семьей. | Codsworth: Как и я, сэр. Как и я. Такое несчастье... | 00056A08 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A29_1 | Codsworth: Я продолжал трудиться в надежде на то, что когда-нибудь, если не вы с женой, то Шон или, быть может, дети Шона придут за мной. | Ты об этом не жалеешь? Что столько ждал? | Codsworth: Что вы! Конечно, ожидание того стоило! Все 200 лет! | 00056A07 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A39_1 | Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. | Для меня ты тоже как член семьи, Кодсворт. Мы с тобой всерьез и надолго застряли в этом мире... вместе. | Codsworth: Вы не представляете, как приятно это слышать! Меня словно подзарядили на полную! | 00056A01 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A2D_1 | Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. | Что-то ты совсем размяк, Кодсворт. Тебе пора сосредоточиться. | Codsworth: Знаю, сэр, знаю. Но мне очень хотелось поделиться с вами. Пусть я сам из металла, но эти чувства... | 00056A00 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A25_1 | Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. | Конечно, Кодсворт. Не переживай, твои чувства взаимны. | Codsworth: Вы не представляете, как приятно это слышать! Меня словно подзарядили на полную! | 000569F6 | PlayerVoiceFemale01 |
00056A48_1 | Codsworth: Я просто хотел, чтобы вы знали, что вы для меня родной человек. Для кого-то я, может быть, простой робот. Надеюсь, что для вас я - нечто большее. | Ты абсолютно прав. С самого рождения Шона и до сих пор... ты всегда был рядом. | Codsworth: Вы не представляете, как приятно это слышать! Меня словно подзарядили на полную! | 000569F5 | PlayerVoiceFemale01 |
00051506_1 | RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. | Конечно, Кодсворт. Что тебя беспокоит? | 0005148F | PlayerVoiceFemale01 | |
000514C8_1 | RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. | Мне сейчас некогда. | Codsworth: О, ну что ж... Наверное, как-нибудь в другой раз. | 0005148E | PlayerVoiceFemale01 |
000514B0_1 | RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. | Можно подумать, бывают дни, когда тебе нечего сказать. | Codsworth: Таков уж мой управляющий интерфейс! Во всем виноваты инженеры "Дженерал Атомикс", сэр. | 0005148D | PlayerVoiceFemale01 |
0005158D_1 | RobotMrHandy: Можно вас на два слова. Я... должен вам кое-что сказать. | Что-то серьезное, Кодсворт? | Codsworth: Я бы не сказал. Но кое-что определенно вызывает беспокойство. | 51483 | PlayerVoiceFemale01 |
000514DF_1 | Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? | Не волнуйся, Кодсворт. Это была случайность. Больше такое не повторится. | Codsworth: О, сэр. Вы не представляете, как я рад это слышать. | 51479 | PlayerVoiceFemale01 |
000514BB_1 | Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? | Неприятно тебя огорчать, дружок, но случайностью там и не пахло. | Codsworth: Сэр, вы даже не представляете, насколько мне больно это слышать. | 51470 | PlayerVoiceFemale01 |
000515DF_1 | Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? | Это была ошибка, Кодсворт. Больше не повторится. | Codsworth: О, сэр. Вы не представляете, как я рад это слышать. | 0005146E | PlayerVoiceFemale01 |
00051527_1 | Codsworth: Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда? | Была ли это случайность? | Codsworth: Давайте считать, что так и было, и закончим на этом. Вашего внимания требует множество других дел, сэр. Включая поиск малыша Шона. | 0005146D | PlayerVoiceFemale01 |
00051501_1 | RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? | Конечно, я тебя слушаю. | Codsworth: Вы так любезны, сэр! Спасибо большое. | 0005145C | PlayerVoiceFemale01 |
000514C3_1 | RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? | Не сейчас, Кодсворт. Как-нибудь в другой раз. | Codsworth: Разумеется. Я понимаю, что вы очень заняты. Как-нибудь в другой раз? | 51457 | PlayerVoiceFemale01 |
000514AF_1 | RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? | Конечно. Рассказывай, в чем дело. | Codsworth: Вы так любезны, сэр! Спасибо большое. | 51431 | PlayerVoiceFemale01 |
0005157D_1 | RobotMrHandy: Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания? | В чем дело, Кодсворт? | Codsworth: Вы так любезны, сэр! Спасибо большое. | 51430 | PlayerVoiceFemale01 |
00051508_1 | Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. | Я вовсе не герой, Кодсворт. Поверь мне. | Codsworth: Не стоит себя недооценивать, сэр! | 51415 | PlayerVoiceFemale01 |
000515B5_1 | Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. | Какой ты стал эмоциональный... для робота. | Codsworth: Возможно. Но зато я говорю откровенно. | 51412 | PlayerVoiceFemale01 |
000514B5_1 | Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. | Я лишь пытаюсь выжить, не более того. | Codsworth: О, дело не только в этом, сэр. Поверьте! | 0005140E | PlayerVoiceFemale01 |
000514C9_1 | Codsworth: Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить. | По-твоему, я герой? Вовсе нет. | Codsworth: Не стоит себя недооценивать, сэр! | 0005140D | PlayerVoiceFemale01 |
0005153E_1 | Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. | Спасибо, Кодсворт. Твои слова много для меня значат. | Codsworth: Не стоит благодарности, сэр. | 0005137A | PlayerVoiceFemale01 |
000514AC_1 | Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. | Довольно, Кодсворт. | Codsworth: Хорошо, хорошо. Я сказал все, что хотел, и каждое мое слово - правда! | 51378 | PlayerVoiceFemale01 |
000514BE_1 | Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. | Мне... и в голову не приходило, что ты так думаешь, Кодсворт. Даже не знаю, что сказать. | Codsworth: Не нужно ничего говорить, сэр. Я просто хотел... чтобы вы знали, как я к вам отношусь. | 51376 | PlayerVoiceFemale01 |
000514EF_1 | Codsworth: Но вы, сэр, вы остаетесь настоящим примером всему человечеству. | А ты уверен, что за двести лет внутри тебя ничего важного не проржавело? | Codsworth: Абсолютно уверен, сэр! Диагностика не лжет! И при моем скрупулезном отношении к самообслуживанию ни о какой ржавчине не может быть и речи. | 51373 | PlayerVoiceFemale01 |
002261EF_1 | NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. | Мне хотелось только одного - сделать мир лучше. | X688: Значит, вы оправдали доверие Отца и доказали, что он не зря поручил именно вам продолжить его дело. | 002261D9 | PlayerVoiceFemale01 |
002261ED_1 | NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. | Мне все равно. Я просто хочу вернуть сына. | X688: Понимаю. Но Институту нужен сильный лидер. | 002261D8 | PlayerVoiceFemale01 |
002261E9_1 | NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. | Разве? Не знаю, удалось ли мне хоть что-нибудь сделать лучше. | X688: Если сомневаетесь, подумайте о сыне. | 002261D7 | PlayerVoiceFemale01 |
002261E5_1 | NPCMX6-88: Это победа, сэр. Вы разгромили наших врагов и подарили лучшее будущее всему человечеству. | Что скажешь, X6? Куда мы теперь отправимся? | X688: Я думал об этом. | 002261D6 | PlayerVoiceFemale01 |
002261EC_1 | X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. | Мне надоело воевать. Давай для разнообразия поживем в мире. | X688: Я понимаю ваши чувства, но вряд ли наши враги настроены так же. | 002261D0 | PlayerVoiceFemale01 |
002261E8_1 | X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. | Мы найдем их и уничтожим. | X688: Это может представлять сложность. Пока наши враги слабы, они будут скрываться и вынуждать нас распылять силы. | 002261CF | PlayerVoiceFemale01 |
002261E4_1 | X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. | Меня это не беспокоит. Вряд ли они представляют какую-то опасность. | X688: Сейчас, может, и нет. Но они будут выжидать и собираться с силами. Нельзя терять бдительность. | 002261CE | PlayerVoiceFemale01 |
002261DE_1 | X688: Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы. | Что нам теперь делать? | X688: Мы должны быть начеку. Если мы распылим наши силы, пытаясь их найти, то станем уязвимы. | 002261CD | PlayerVoiceFemale01 |
0019D314_1 | Как дела? | 0019D2FC | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D315_1 | О чем думаешь? | 0019D2FC | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D316_1 | Просто интересно, о чем ты сейчас думаешь. | 0019D2FC | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D317_1 | О чем задумался? | 0019D2FC | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D318_1 | Хочешь о чем-нибудь поговорить? | 0019D2FC | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D319_1 | Ну, как у нас обстоят дела? | 0019D2FC | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D31A_1 | Пока на этом все. | 0019D2FB | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D327_1 | На этом все. | 0019D2FB | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D328_1 | Пока больше ничего. | 0019D2FB | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D335_1 | Больше мне сказать нечего. | 0019D2FB | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D33C_1 | На этом все. | 0019D2FB | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D33D_1 | Нет, ничего. | 0019D2FB | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D343_1 | Нам пора расстаться. | 0019D2FA | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D344_1 | Тебе пора домой. | 0019D2FA | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D345_1 | Думаю, нам лучше разойтись. | 0019D2FA | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D346_1 | Тебе пора отправиться домой. | 0019D2FA | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D347_1 | Можешь уходить. | 0019D2FA | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D348_1 | Можешь идти домой. | 0019D2FA | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D349_1 | Что ты думаешь о нас с тобой? | 0019D2F9 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D34A_1 | Что скажешь о наших с тобой отношениях? | 0019D2F9 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D34B_1 | Как тебе наши отношения? | 0019D2F9 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D34C_1 | Что думаешь о наших отношениях? | 0019D2F9 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D34D_1 | У нас с тобой все хорошо? | 0019D2F9 | PlayerVoiceFemale01 | ||
0019D34E_1 | Что скажешь о наших отношениях? | 0019D2F9 | PlayerVoiceFemale01 | ||
001275B9_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. | Пару минут выделить могу. | X688: Очень признателен, сэр. | 001275A6 | PlayerVoiceFemale01 |
001275B3_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. | Чуть позже, X6. | X688: Разумеется, сэр. Дождемся более подходящего момента. | 001275A5 | PlayerVoiceFemale01 |
001275AF_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. | У тебя тридцать секунд. | X688: Мне этого хватит. | 001275A4 | PlayerVoiceFemale01 |
001275BF_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел кое-что вам сказать. | В чем дело, X6? | 001275A3 | PlayerVoiceFemale01 | |
001275B5_1 | X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. | Спасибо за доверие, X6. Это очень много для меня значит. | X688: Не стоит благодарности, сэр. | 0012759D | PlayerVoiceFemale01 |
001275B1_1 | X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. | Ты меня разочаровал, X6. Если ты в меня не веришь, тебе не место в Институте. | X688: Прошу меня простить, сэр. Мне не следовало сомневаться в вас. | 0012759C | PlayerVoiceFemale01 |
001275AC_1 | X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. | Я просто хочу, чтобы ты относился ко мне непредвзято. | X688: Это уж точно, сэр. | 0012759B | PlayerVoiceFemale01 |
001275BC_1 | X688: Я знаю, что это позволит мне совершенствовать мои навыки, и я благодарен вам за терпение. | Ты что-то еще хотел сказать? | X688: Нет, сэр, на этом все. Благодарю. | 0012759A | PlayerVoiceFemale01 |
0012701B_1 | NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. | Да постой ты. Мы сможем найти выход. | X688: Боюсь, что нет. Я усвоил урок. | 0012700C | PlayerVoiceFemale01 |
00127014_1 | NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. | Ты переходишь все границы, X6. | X688: Нет, это ваше поведение переходит все границы. | 0012700B | PlayerVoiceFemale01 |
0012702C_1 | NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. | Сколько можно... | X688: Что поделать, ведь в первый раз вы меня не послушали. | 0012700A | PlayerVoiceFemale01 |
00127025_1 | NPCMX6-88: Сэр, я так больше не могу. С меня хватит. | Что на этот раз? | X688: Вы и правда не знаете? Вы меня разочаровали, сэр. | 127009 | PlayerVoiceFemale01 |
00127032_1 | NPCMX6-88: Готовы к следующему заданию, сэр? | Пора в путь. | X688: Я всегда рядом, сэр. | 127002 | PlayerVoiceFemale01 |
00127027_1 | NPCMX6-88: Готовы к следующему заданию, сэр? | Не сейчас. Погоди немного. | X688: Так точно, сэр. | 127001 | PlayerVoiceFemale01 |
00127018_1 | NPCMX6-88: Готовы к следующему заданию, сэр? | У тебя все снаряжение с собой? | X688: У меня есть все необходимое, как и всегда. | 00126FFF | PlayerVoiceFemale01 |
00127028_1 | X688: Вы в этом уверены, сэр? | Да, конечно. | X688: Хорошо, я отправляюсь обратно. | 00126FF7 | PlayerVoiceFemale01 |
00127033_1 | X688: Вы в этом уверены, сэр? | Хотя, если подумать, нет. Забудь. | X688: Уже забыл, сэр. | 00126FF6 | PlayerVoiceFemale01 |
00127017_1 | X688: Вы в этом уверены, сэр? | Иди. Если понадобишься, я тебя найду. | X688: Как хотите. | 00126FF5 | PlayerVoiceFemale01 |
0012701E_1 | X688: Вы в этом уверены, сэр? | Ты сомневаешься в моих распоряжениях, X6? | X688: Нет, сэр. Я лишь хотел удостовериться, что правильно вас понял. | 00126FF4 | PlayerVoiceFemale01 |
001235FB_1 | X688: Вам просто следует быть осторожнее. | Да, ты прав. Это мне в голову как-то не приходило. | X688: И это можно понять, сэр. Вы полностью сосредоточены на нашей миссии. | 1,24E+10 | PlayerVoiceFemale01 |
0012360A_1 | X688: Вам просто следует быть осторожнее. | Мне плевать и на охотников за головами, и на число убийств. Меня волнует лишь устранение препятствий. | X688: Разумеется, решать вам. Я лишь забочусь об интересах Института. | 1,24E+09 | PlayerVoiceFemale01 |
0012361A_1 | X688: Вам просто следует быть осторожнее. | Я учту твое мнение, X6. | X688: Разумеется, решать вам. Я лишь забочусь об интересах Института. | 1,24E+08 | PlayerVoiceFemale01 |
00123631_1 | X688: Вам просто следует быть осторожнее. | Что-нибудь еще скажешь о моей тактике, или на этом все? | X688: Нет, сэр. На этом все. | 1,24E+07 | PlayerVoiceFemale01 |
00123606_1 | NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? | Конечно. Я слушаю. | 001235DE | PlayerVoiceFemale01 | |
00123615_1 | NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? | В другой раз, X6. | 001235DD | PlayerVoiceFemale01 | |
00123626_1 | NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? | Так говори. | 001235DC | PlayerVoiceFemale01 | |
001235F4_1 | NPCMX6-88: Мы можем поговорить, сэр? | В чем дело? | 001235DB | PlayerVoiceFemale01 | |
0012360F_1 | X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. | Ты прав. Я постараюсь исправиться. Благодарю тебя за откровенность. | X688: Я знаю, что вы справитесь, сэр. Вы это уже доказали. | 001235D5 | PlayerVoiceFemale01 |
00123620_1 | X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. | Я не идеальный человек, X6, как бы тебе того ни хотелось. Так что прекращай меня пилить. | X688: Сэр, я не хочу, чтобы вы были идеальным. Это просто невозможно. | 001235D4 | PlayerVoiceFemale01 |
001235EE_1 | X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. | Мне и в голову не приходило, что мои поступки настолько тебя беспокоят. | X688: Знаю, сэр. Поэтому я и завел этот разговор. | 001235D3 | PlayerVoiceFemale01 |
001235FD_1 | X688: Сэр, я на вашей стороне, и мне кажется, из нас вышла отличная команда. Я лишь хочу знать, что ваши приоритеты не изменились. | А вдруг у меня изменились приоритеты? | X688: Я был бы разочарован, сэр. | 001235D2 | PlayerVoiceFemale01 |
001235F2_1 | NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. | Рассказывай, в чем дело. | 001235CC | PlayerVoiceFemale01 | |
00123624_1 | NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. | Может, как-нибудь в другой раз? | X688: Ладно. | 001235CB | PlayerVoiceFemale01 |
00123613_1 | NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. | У тебя минута, не больше. | X688: Этого достаточно. | 001235CA | PlayerVoiceFemale01 |
00123604_1 | NPCMX6-88: Послушайте, сэр... Мне надо с вами поговорить. | О чем ты хотел поговорить? | 001235C9 | PlayerVoiceFemale01 | |
0012362A_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Ты прав. Пожалуй, я могу исправиться. Спасибо, X6. | X688: Знаю, что можете, сэр. И верю, что так и будет. | 001235C3 | PlayerVoiceFemale01 |
00123619_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Не смей сомневаться в моей верности, X6. Я знаю, на чьей я стороне. | X688: Так было раньше. Надеюсь, остается и до сих пор. | 001235C2 | PlayerVoiceFemale01 |
00123609_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Ты же сам говорил, что у нас с тобой разный взгляд на вещи. Тебе пора с этим смириться. | X688: Есть вещи, принять которые я не могу. | 001235C1 | PlayerVoiceFemale01 |
001235FA_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | И что ты предлагаешь? | X688: Просто не забывайте спрашивать себя, что именно послужит интересам Института. | 001235C0 | PlayerVoiceFemale01 |
0012361D_1 | NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? | Слушаю, X6. | 001235BA | PlayerVoiceFemale01 | |
0012360E_1 | NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? | Я не желаю это слушать, X6. | 001235B9 | PlayerVoiceFemale01 | |
001235FF_1 | NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? | Сразу видно, ты чем-то расстроен. | 001235B8 | PlayerVoiceFemale01 | |
001235F0_1 | NPCMX6-88: Могу говорить откровенно, сэр? | Что тебя беспокоит? | 001235B7 | PlayerVoiceFemale01 | |
00123614_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Мне и в голову не приходило, что все могло зайти так далеко, но ты прав. Я изменюсь. | X688: Я уже это от вас слышал, сэр. Надеюсь, на этот раз вы говорите серьезно. | 001235B1 | PlayerVoiceFemale01 |
00123605_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Я тебя не держу, X6. Если не нравятся мои методы, можешь уходить. | X688: За вами будущее Института. Моя задача не просто защищать вас, моя задача - защитить будущее. | 001235B0 | PlayerVoiceFemale01 |
001235F6_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Вся проблема в твоих ожиданиях. Ты рассчитываешь, что я стану тем, кем я стать не в состоянии. | X688: Возможно, но я знаю, что вы способны быть лучше. Я видел своими глазами. | 001235AF | PlayerVoiceFemale01 |
00123628_1 | X688: Вы изменились, и не в лучшую сторону. | Тогда почему ты до сих пор здесь? Если я одно сплошное разочарование, просто уходи. | X688: За вами будущее Института. Моя задача не просто защищать вас, моя задача - защитить будущее. | 001235AE | PlayerVoiceFemale01 |
00120972_1 | X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. | Ты прав, X6. Действительно, следуя своей интуиции, я совсем не прислушиваюсь к голосу рассудка. | X688: Как скажете, сэр. | 0012094D | PlayerVoiceFemale01 |
00120961_1 | X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. | У меня свои методы. Придется тебе привыкать. | X688: Именно об этом я и говорю. Проблема как раз-таки в этом эгоцентричном отношении, которое вы мне тут демонстрируете. | 0012094C | PlayerVoiceFemale01 |
00120957_1 | X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. | Слушай, я только привыкаю к новой жизни. Прояви немного терпения. | X688: Я и так стараюсь проявлять терпение, но оно уже на исходе. | 0012094B | PlayerVoiceFemale01 |
00120982_1 | X688: Честно говоря, сэр, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института. | Что же такого случилось, что ты так сильно обеспокоен? | X688: Если бы речь шла о единичном случае, сэр, я бы не сильно беспокоился. | 0012094A | PlayerVoiceFemale01 |
00120987_1 | X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. | Ты прав. Отныне я буду серьезнее относиться к этому наследию. | X688: Надеюсь, так и будет, сэр. | 120944 | PlayerVoiceFemale01 |
00120977_1 | X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. | Тебе пора понять, что я и мой сын - разные люди. У нас разные принципы и разные приоритеты. | X688: Что ж, только время покажет, достойны ли вы занять место Отца. | 120943 | PlayerVoiceFemale01 |
00120969_1 | X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. | Скажу откровенно... Не думаю, что этот путь - для меня. | X688: Насколько я знаю, Отец никогда не ошибался в людях. | 120942 | PlayerVoiceFemale01 |
0012095B_1 | X688: Поймите, сэр, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его. | А если окажется, что я не соответствую ожиданиям Института? | X688: Насколько я знаю, Отец никогда не ошибался в людях. | 120941 | PlayerVoiceFemale01 |
0012097C_1 | NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. | Стоп, секундочку. Давай все обсудим. | X688: Это мы уже проходили, но вы, видимо, меня не слушали. | 0012093B | PlayerVoiceFemale01 |
0012096E_1 | NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. | Господи, сколько можно. Хватит уже ныть по поводу каждого моего шага. | X688: Не беспокойтесь, сэр. После этого разговора вам не придется больше меня слушать. | 0012093A | PlayerVoiceFemale01 |
00120960_1 | NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. | Не стоит так сильно переживать. | X688: Нет, сэр. Это единственный для меня способ справиться с ситуацией. | 120939 | PlayerVoiceFemale01 |
00120956_1 | NPCMX6-88: Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу. | Что на этот раз? | X688: До вас и впрямь не доходит, да? | 120938 | PlayerVoiceFemale01 |
00120959_1 | X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. | Ты прав. Ты во мне разочаровался, и это моя вина. Пожалуйста, не уходи. | X688: У меня есть все основания вам отказать. Что бы я ни говорил вам в прошлом, вы просто меня игнорируете. | 120931 | PlayerVoiceFemale01 |
00120986_1 | X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. | X6... Если уйдешь от меня, я сделаю так, что ты об этом пожалеешь. | X688: Все тот же эгоизм. Даже не буду делать вид, будто меня это удивляет. | 120930 | PlayerVoiceFemale01 |
00120976_1 | X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. | Может, ты и прав. Мы с тобой слишком разные, и ничего путного у нас не выйдет. | X688: Я жалею лишь о том, что вам потребовалось столько времени, чтобы это понять. | 0012092F | PlayerVoiceFemale01 |
00120968_1 | X688: Но нам с вами пришло время расстаться. Я не доверю свою жизнь человеку, которого не могу уважать. | И все? Ты больше не дашь мне ни единого шанса? | 0012092E | PlayerVoiceFemale01 | |
0012097A_1 | NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. | Ладно, поговорим о тактике. | 120927 | PlayerVoiceFemale01 | |
0012096C_1 | NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. | С этим придется подождать, X6. | X688: Да, сэр. | 120926 | PlayerVoiceFemale01 |
0012095E_1 | NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. | У меня такое чувство, что меня ждут нотации... | X688: Никаких нотаций, сэр. Всего лишь наблюдение. | 120925 | PlayerVoiceFemale01 |
00120954_1 | NPCMX6-88: Сэр, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику. | Что не так с моей тактикой? | 120924 | PlayerVoiceFemale01 | |
0011F758_1 | NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? | Я тебя слушаю, X6. | 0011F752 | PlayerVoiceFemale01 | |
0011F75E_1 | NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? | Не сейчас. | X688: Чем быстрее, тем лучше, сэр. Это важно. | 0011F751 | PlayerVoiceFemale01 |
0011F75C_1 | NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? | Только побыстрее. | X688: Я быстро. | 0011F750 | PlayerVoiceFemale01 |
0011F75A_1 | NPCMX6-88: Можно с вами поговорить, сэр? | Что ты хотел, X6? | 0011F74F | PlayerVoiceFemale01 | |
0011EBCA_1 | X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. | Все в порядке, X6. Что бы тебя ни беспокоило, можешь мне рассказать. | X688: Да, я уже подхожу к сути. | 0011EBBE | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBD0_1 | X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. | Хватит ходить вокруг да около. Просто выкладывай, в чем дело. | X688: Что ж, раз уж я начал, придется договорить. | 0011EBBD | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBD7_1 | X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. | Продолжай. | X688: Хорошо, хорошо. | 0011EBBC | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBDE_1 | X688: Но порой надо говорить откровенно, чтобы другие знали, что у тебя на уме. | И? | 0011EBBB | PlayerVoiceFemale01 | |
0011EBD4_1 | X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. | То был не самый лучший период в моей жизни, но я тебя понимаю. | X688: Да, теперь я это знаю. | 0011EBB4 | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBCD_1 | X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. | Ты во мне ошибался. Да, мне довелось через многое пройти, но я справляюсь. | X688: Да, теперь я это знаю. | 0011EBB3 | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBC6_1 | X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. | Куда ни посмотришь, все во мне сомневаются. Я уже начинаю привыкать. | X688: Мне не стоило в вас сомневаться. И всем остальным не стоит. | 0011EBB2 | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBDC_1 | X688: Я считал, что такая жизнь и такая работа не для вас. Думал, вы будете только путаться под ногами. | Ну а сейчас? Твое мнение обо мне улучшилось? | X688: Это я и пытаюсь вам сказать. | 0011EBB1 | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBCF_1 | X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. | Ух ты. Спасибо, X6. Твой комплимент - большая честь для меня. | X688: Вы уже достаточно хорошо меня знаете. И знаете, что я за свои слова отвечаю. | 0011EBAB | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBC9_1 | X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. | Ладно, хватит уже меня нахваливать. | X688: Это приказ, сэр? | 0011EBAA | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBDF_1 | X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. | Ого... У меня нет слов, X6. | X688: А вот это уже удивительно. | 0011EBA9 | PlayerVoiceFemale01 |
0011EBD8_1 | X688: Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были. | Что ж, спасибо, X6. Погоди... уж не подлизываешься ли ты ради повышения? | X688: Ха-ха, я не умею подлизываться, сэр. | 0011EBA8 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E51F_1 | NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? | Конечно. | 0011E4E3 | PlayerVoiceFemale01 | |
0011E4ED_1 | NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? | Не сейчас. | X688: Хорошо, я подожду. | 0011E4E2 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4F7_1 | NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? | Смотря что тебе нужно. | X688: Уделите мне всего пару минут, сэр. | 0011E4E1 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E501_1 | NPCMX6-88: У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр? | В чем дело? | 0011E4E0 | PlayerVoiceFemale01 | |
0011E4FC_1 | X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. | Ему явно небезразличен Институт. Наверняка он хочет для него только лучшего. | X688: Так и есть. Он посвятил ему всю свою жизнь. | 0011E4DA | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4FD_1 | X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. | Ему явно был небезразличен Институт. Наверняка он хотел для него только лучшего. | X688: Так и есть. Он посвятил ему всю свою жизнь. | 0011E4DA | PlayerVoiceFemale01 |
0011E551_1 | X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. | Тебе стоит больше ему доверять. | X688: Знаю. Поверьте, я ценю все, что он сделал. Быть может, даже больше, чем вам кажется. | 0011E4D9 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E552_1 | X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. | Тебе надо было больше ему доверять. | X688: Знаю. Поверьте, я ценю все, что он сделал. Быть может, даже больше, чем вам кажется. | 0011E4D9 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4F1_1 | X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. | Не стоит возводить меня на пьедестал, X6. | X688: Разумеется, нет, сэр. Просто... если бы только вы по-настоящему знали своего сына... если бы знали, чего он достиг, скольким пожертвовал... | 0011E4D8 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4FA_1 | X688: Теперь я ясно вижу: Отец знал, что делает. И мне стоило довериться ему. | Сомневаться - это нормально. Главный вопрос в том, доверяешь ли ты его представлениям о будущем Института. | X688: Да, на сто процентов. | 0011E4D7 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4EE_1 | X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. | Я горжусь. | X688: Рад это слышать, сэр. | 0011E4D1 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E502_1 | X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. | Он мой сын, но я совсем его не знаю. Не знаю, на что он способен. Мы с ним совсем чужие. | X688: Дайте себе время, сэр. И вы увидите. | 0011E4D0 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E503_1 | X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. | Он был моим сыном, но мы с ним совсем не знали друг друга. Мы были чужими. | X688: Дайте себе время, сэр. И вы увидите. | 0011E4D0 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E51E_1 | X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. | Надеюсь, ты прав, X6. Мне так хочется, чтобы ты был прав. | X688: Дайте себе время, сэр. И вы увидите. | 0011E4CF | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4EC_1 | X688: Все это я говорю к тому, что вы должны гордиться своим сыном. | Почему ты так сильно ненавидишь Содружество и живущих в нем людей? | X688: Если Институт представляет лучшее, что есть в человечестве и его достижениях, то Содружество, несомненно, представляет худшее. | 0011E4CE | PlayerVoiceFemale01 |
0011E510_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. | Слушаю. | X688: Да. | 0011E4C6 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4E9_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. | С этим придется подождать. | X688: Конечно, сэр. | 0011E4C5 | PlayerVoiceFemale01 |
0011E4F2_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. | Хорошо. | 0011E4C4 | PlayerVoiceFemale01 | |
0011E4FB_1 | NPCMX6-88: Сэр, если у вас найдется минута, я бы хотел с вами поговорить. | В чем дело, X6? | 0011E4C3 | PlayerVoiceFemale01 | |
00219B6E_1 | NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! | То, что Содружество наконец-то в безопасности. | Piper: Вот именно. | 00219B15 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B75_1 | NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! | Мы достигли этого ценой жизни многих людей. | Piper: Да, это так. Но благодаря им - и тебе - теперь мы обрели свободу. | 00219B14 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B76_1 | NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! | В Кембридже появилась еще одна охрененная дыра? | Piper: Ха. Да, наверное. Но кроме этого... | 00219B13 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B88_1 | NPCFPiper: Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?! | Мне нужно угадать? | Piper: Я когда-нибудь утаивала от тебя информацию? | 00219B12 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B71_1 | Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. | Благодаря нам им больше нечего бояться. Мне не удалось бы сделать это в одиночку. | Piper: Это правда. Но Институт существовал задолго до тебя. А теперь его нет. | 00219B0C | PlayerVoiceFemale01 |
00219B79_1 | Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. | О, не волнуйся. Я придумаю, чего им бояться. | Piper: Знаешь, твои торжественные речи по случаю победы нуждаются в доработке. | 00219B0B | PlayerVoiceFemale01 |
00219B89_1 | Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. | Ну да, если не считать когтей смерти. И мутантов. И диких гулей. И особо наглых кротокрысов. | Piper: Ладно. Тут еще есть, чего бояться. Но главная опасность устранена - благодаря тебе. | 00219B0A | PlayerVoiceFemale01 |
00219B4B_1 | Piper: Благодаря тебе мы можем больше не бояться. | Значит, теперь, когда Института больше нет, ты останешься без работы? | Piper: Ты шутишь, да? Кто-то же должен вести хронику мира после падения Института! | 00219B09 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B53_1 | NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. | Мы позаботились о будущем Института. Так что да, конечно, я этим горжусь. | Piper: Да? А как же будущее Содружества? | 00219B07 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B5A_1 | NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. | Если я захочу узнать твое мнение, я спрошу. | Piper: Что? Думаешь, я буду просто стоять и смотреть? | 00219B06 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B56_1 | NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. | Может, это и не самая читаемая газета в Содружестве, но издание успешное, это точно. | Piper: Обхохочешься. | 00219B05 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B55_1 | NPCFPiper: Ну все. Институт победил. Можешь собой гордиться. | Почему ты злишься? | Piper: Для чего? | 00219B04 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B58_1 | Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? | Ты не поймешь. | Piper: Да, это правильное предположение. | 00219AFE | PlayerVoiceFemale01 |
00219B6C_1 | Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? | Я делаю все необходимое для спасения человечества. Мне жаль, что ты не желаешь это понять. | Piper: И, очевидно, в твои планы не входит спасение Содружества. | 00219AFD | PlayerVoiceFemale01 |
00219B74_1 | Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? | Мне плевать на Содружество. Будущее человечества теперь связано с Институтом. Я действую в его интересах. | Piper: Я очень надеюсь, что ты не всерьез. | 00219AFC | PlayerVoiceFemale01 |
00219B8A_1 | Piper: Ты в самом деле считаешь, что это нужно Содружеству? | Могу ли я как-нибудь убедить тебя в том, что это было правильное решение? | Piper: Я очень в этом сомневаюсь. | 00219AFB | PlayerVoiceFemale01 |
001CC862_1 | NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? | Наверное. | Piper: Слушай, я тебе не нянька. | 001CC85A | PlayerVoiceFemale01 |
001CC879_1 | NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? | Может, поболтаем попозже? | Piper: Я не против. | 001CC859 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC873_1 | NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? | Обычно неприятности сами меня находят. | Piper: Слушай, я тебе не нянька. | 001CC858 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC86B_1 | NPCFPiper: А ты не так уж и стремишься избегать неприятностей, а? | Это проблема? | Piper: Вовсе нет. | 001CC857 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC87E_1 | Piper: Все ради сенсации, такие дела. | У тебя была интересная жизнь. | Piper: Конечно. Но если честно, то сейчас, когда мы вместе, у меня такое чувство, что жизнь только начинается. | 001CC851 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC875_1 | Piper: Все ради сенсации, такие дела. | Вряд ли такая жизнь может кому-то нравиться. | Piper: Ой, кто бы говорил. | 001CC850 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC86E_1 | Piper: Все ради сенсации, такие дела. | Похоже, что казнь не удалась, а? | Piper: И слава богу. Я тогда работала над статьей о зараженной воде в Банкер-Хилле. | 001CC84F | PlayerVoiceFemale01 |
001CC866_1 | Piper: Все ради сенсации, такие дела. | Тебя кто-то отравил? | Piper: Ты шутишь? Меня попытались отравить еще в самом начале, я всего пару номеров успела напечатать. | 001CC84E | PlayerVoiceFemale01 |
001CC86F_1 | Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. | Мне тоже приятно, что ты здесь, Пайпер. | Piper: Спасибо, Комбез. Мне очень приятно это слышать от тебя. | 001CC848 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC876_1 | Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. | Забавно. А вот у меня такое чувство, что вся работа - на мне. | Piper: Ладно. Может, основная часть работы достанется тебе, но это будет уже совсем не так весело. | 001CC847 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC85F_1 | Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. | Мне нужны только крышки и слава. | Piper: Да, я тоже. Но всем остальным это знать необязательно. | 001CC846 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC865_1 | Piper: Мне просто хотелось тебе сказать - я так рада, что я сейчас с тобой рядом. | Я тоже это очень ценю. Мне нравится, когда ты рядом со мной. | Piper: Ой. Спасибо, Комбез. Это, это ужасно мило... и совсем неожиданно. | 001CC845 | PlayerVoiceFemale01 |
001A5114_1 | Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. | Я не могу их в этом винить. Ты кормишься тем, что раскрываешь чужие секреты. | Piper: Я надеялась, что они поймут, что все, что я делаю, - ради общего блага. | 001A50D8 | PlayerVoiceFemale01 |
001A5102_1 | Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. | Я не думаю, что ты им стала противна как человек. | Piper: Может быть и нет, но итог тот же самый. По крайней мере, до тех пор, пока я не познакомилась с тобой. | 001A50C8 | PlayerVoiceFemale01 |
001A50E7_1 | Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. | Значит, дела пошли на лад? | Piper: У города? Ага. А у меня... | 001A50C2 | PlayerVoiceFemale01 |
001A50F9_1 | Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. | Серьезно? Шкаф? Даже скотчем не заклеили? | Piper: Нет! Но сейчас, сейчас-то эту дыру и не найти! Кирпич, цемент, все дела. И все это из-за моей газеты. | 001A50B6 | PlayerVoiceFemale01 |
001A511E_1 | Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. | Похоже, ты действительно сделала Даймонд-сити лучше. | Piper: Да, мне многое удалось сделать. Они даже поставили второй шкаф у той дыры... А потом заложили ее кирпичами. | 001A50B4 | PlayerVoiceFemale01 |
001A5105_1 | Piper: После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились - но зато все хотя бы прислушались. | Но там еще много надо сделать. | Piper: О да. Но стало гораздо лучше. | 001A50B3 | PlayerVoiceFemale01 |
001A50F2_1 | Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. | Это же было давно. Не может быть, чтобы люди до сих пор тебя сторонились. | Piper: Ха. На самом деле, стало еще хуже. Конечно, у меня появились друзья в городе, но и репутация распространилась далеко за пределы Даймонд-сити. | 001A50B0 | PlayerVoiceFemale01 |
001A512D_1 | Piper: С тех пор многие стали вести себя со мной не так, как раньше. Мне начало казаться, что я могу рассчитывать только на одного человека - мою младшую сестренку. | Ты можешь рассчитывать на меня, Пайпер. | Piper: Да, я знаю. | 001A50A7 | PlayerVoiceFemale01 |
00165988_1 | NPCFPiper: Да что с тобой не так? | Что случилось? Почему ты расстроилась? | Piper: Ты шутишь. | 001658BB | PlayerVoiceFemale01 |
001659E4_1 | NPCFPiper: Да что с тобой не так? | Слушай, я с удовольствием поговорю на эту тему, но позже. Ладно? | Piper: Только не думай, что сможешь отвертеться. | 001658BA | PlayerVoiceFemale01 |
001658F2_1 | NPCFPiper: Да что с тобой не так? | Ха. Даже не знаю, с чего начать. | Piper: Шутки? В такой момент? | 001658B9 | PlayerVoiceFemale01 |
0016593A_1 | NPCFPiper: Да что с тобой не так? | А в чем дело? | Piper: В чем дело? | 001658B8 | PlayerVoiceFemale01 |
001658D4_1 | Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? | И-извини, Пайпер. Это больше не повторится. | Piper: Да уж постарайся, черт побери! Ну, хватит. Не хочу больше об этом говорить. | 001658B0 | PlayerVoiceFemale01 |
00165917_1 | Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? | Я не хочу об этом говорить. | Piper: А я будто хочу? Вот тебе совет. Если не хочешь об этом говорить, больше никогда так не делай. | 001658AF | PlayerVoiceFemale01 |
00165959_1 | Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? | Я подумаю. | Piper: Подумаешь? Подумай вот о чем. Это никогда, никогда не должно повториться. | 001658AE | PlayerVoiceFemale01 |
001659A6_1 | Piper: Что ты можешь сказать в свое оправдание? | С чего это ты раскомандовалась? | Piper: Кто-то же должен командовать - раз у тебя внезапно случилось помрачение рассудка. Вот тебе мой последний приказ: это не должно повториться. Никогда. | 001658AD | PlayerVoiceFemale01 |
001658D6_1 | Piper: Ну что, расстаемся? | Пока что - да. | Piper: Ладно. | 001658A7 | PlayerVoiceFemale01 |
001659B7_1 | Piper: Ну что, расстаемся? | Мы могли бы еще немного побродить вместе. | Piper: Я не против. | 001658A6 | PlayerVoiceFemale01 |
00165969_1 | Piper: Ну что, расстаемся? | Похоже на то. | Piper: Ну, если ты так этого хочешь... | 001658A5 | PlayerVoiceFemale01 |
00165925_1 | Piper: Ну что, расстаемся? | Что ты об этом думаешь? | Piper: Не знаю. Ты как, справишься без моей помощи? | 001658A4 | PlayerVoiceFemale01 |
00165A4F_1 | NPCFPiper: Нет! Хватит! | Эй, успокойся. Давай все обговорим. | Piper: О, значит, теперь ты хочешь поговорить! Знаешь что? | 0016589D | PlayerVoiceFemale01 |
001658FC_1 | NPCFPiper: Нет! Хватит! | Сейчас-то что тебя расстроило? | Piper: Что меня расстроило? Да я смотрю на этого человека! | 0016589C | PlayerVoiceFemale01 |
00165943_1 | NPCFPiper: Нет! Хватит! | Ты что-то сказала? | Piper: Все, Комбез. Шутки кончились. | 0016589B | PlayerVoiceFemale01 |
00165985_1 | NPCFPiper: Нет! Хватит! | Что-то не так? | Piper: Ты опять шутишь? Ладно, я тебе скажу. | 0016589A | PlayerVoiceFemale01 |
00165989_1 | NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. | Ладно. В чем дело? | Piper: Я хочу тебе кое-что сказать. | 165894 | PlayerVoiceFemale01 |
00165946_1 | NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. | Может, поговорим об этом позже? | Piper: Ну хорошо, позже так позже. | 165893 | PlayerVoiceFemale01 |
00165900_1 | NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. | ...Останавливаюсь. | Piper: Я хочу тебе кое-что сказать. | 165892 | PlayerVoiceFemale01 |
001658C1_1 | NPCFPiper: Эй, остановись. Пожалуйста. | Что случилось? | Piper: Я просто хочу с тобой поговорить. | 165891 | PlayerVoiceFemale01 |
0016595E_1 | Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. | Извини, Пайпер. Я изменюсь. | Piper: Тебе придется это сделать. Ну ладно, хватит. Пошли. | 0016588A | PlayerVoiceFemale01 |
0016591A_1 | Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. | Решения здесь принимаю Я, а не ты. | Piper: Хорошо, но если все пойдет так и дальше, то Я развернусь и не буду тебе больше мешать. Постарайся вспомнить, что у тебя есть сердце. Ну пожалуйста. | 165889 | PlayerVoiceFemale01 |
001658D7_1 | Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. | Давай посмотрим, как пойдет, ладно? Куда нас приведет эта дорога. | Piper: Слушай, меня обычно хватает всего на два ультиматума за раз. Не заставляй меня предъявлять еще и третий - о запрете банальных фразочек. Пожалуйста, вспомни, что у тебя тоже есть сердце. | 165888 | PlayerVoiceFemale01 |
001659B8_1 | Piper: Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее. | А как именно мне нужно измениться? | Piper: Не знаю, может, черт возьми, проявишь немного сострадания к людям? Я знаю, в это сложно поверить, Комбез, но у нас с тобой жизнь удалась. А многим людям повезло гораздо меньше. | 165887 | PlayerVoiceFemale01 |
00165971_1 | NPCFPiper: Комбез! | Ты злишься. В чем дело? | Piper: Почему я злюсь? Потому что ты смотришь мне прямо в глаза и задаешь мне этот вопрос, вот почему я злюсь. | 165882 | PlayerVoiceFemale01 |
00165931_1 | NPCFPiper: Комбез! | Можешь сколько угодно кричать на меня. Но давай отложим это все? | Piper: О нет. Ты выслушаешь меня прямо сейчас. | 165881 | PlayerVoiceFemale01 |
001658E9_1 | NPCFPiper: Комбез! | Здесь. | Piper: Нет, никаких больше шуток. Слушай меня внимательно. | 165880 | PlayerVoiceFemale01 |
001659DB_1 | NPCFPiper: Комбез! | Что случилось? Почему ты злишься? | Piper: Почему я злюсь? Потому что ты смотришь мне прямо в глаза и задаешь мне этот вопрос, вот почему я злюсь. | 0016587F | PlayerVoiceFemale01 |
00165948_1 | Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? | Теперь слушаю. И прошу у тебя прощения. | Piper: И с чего вдруг я должна теперь тебе верить? | 165879 | PlayerVoiceFemale01 |
00165902_1 | Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? | Ха, если бы. Но сейчас уж точно не буду. Прощай, Пайпер. Между нами все кончено. | Piper: Ну, наконец-то мы друг друга поняли. | 165878 | PlayerVoiceFemale01 |
001658C3_1 | Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? | Прости, ты что-то сказала? | Piper: А! | 165877 | PlayerVoiceFemale01 |
00165999_1 | Piper: Ты ведь меня вообще не слушаешь, да? | Что я могу сделать, чтобы ты осталась? | Piper: А зачем это мне давать тебе второй шанс? | 165876 | PlayerVoiceFemale01 |
001659CD_1 | Player Default: И с чего вдруг я должна теперь тебе верить? | Пайпер, ты очень много для меня значишь. Я не хочу тебя терять. | Piper: Ох... Зачем ты так с собой, Пайпер? | 0016586E | PlayerVoiceFemale01 |
00165973_1 | Player Default: Ха, если бы. Но сейчас уж точно не буду. Прощай, Пайпер. Между нами все кончено. | Знаешь, что? Пожалуй, я изменю свое решение. Тебе пора уйти. | Piper: Это первое твое решение за очень долгое время, с которым я полностью согласна. | 0016586D | PlayerVoiceFemale01 |
00165933_1 | Player Default: Прости, ты что-то сказала? | Посмотри, как здорово мы сработались. И ты уйдешь просто так. | Piper: Ну... Ну да, верно... | 0016586C | PlayerVoiceFemale01 |
001658EB_1 | Player Default: А зачем это мне давать тебе второй шанс? | Неужели ты откажешься от единственного шанса изменить Содружество к лучшему? | Piper: Черт возьми, Комбез. Перестань, перестань постоянно говорить нужные вещи. | 0016586B | PlayerVoiceFemale01 |
00165A1A_1 | NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. | Конечно. В чем дело? | 165864 | PlayerVoiceFemale01 | |
0016598D_1 | NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. | Может, позже? | Piper: Ну ладно. Позже. | 165863 | PlayerVoiceFemale01 |
0016594A_1 | NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. | Хорошо. | 165862 | PlayerVoiceFemale01 | |
00165904_1 | NPCFPiper: Комбез, нам нужно поговорить. Немедленно. | Что-то не так? | Piper: Да. Что-то не так. | 165861 | PlayerVoiceFemale01 |
0016592E_1 | Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. | Извини, Пайпер. Я исправлюсь. | Piper: Тебе придется. Потому что для себя я уже выводы сделала. | 0016585B | PlayerVoiceFemale01 |
0016596F_1 | Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. | Тебе никогда не приходило в голову, что, возможно, проблема - это ты? | Piper: Можешь винить меня в чем угодно. Это ничего не меняет. Тебе нужно сделать выбор. | 0016585A | PlayerVoiceFemale01 |
001659C1_1 | Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. | Пайпер, я ничего не могу обещать. | Piper: Мне не нужны обещания. Мне нужно твое решение. | 165859 | PlayerVoiceFemale01 |
001658DD_1 | Piper: Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс. | Так как нам все исправить? | Piper: Все просто. Тебе нужно начать относиться к людям с уважением и перестать решать проблемы с помощью силы. | 165858 | PlayerVoiceFemale01 |
001658D0_1 | NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? | Я стараюсь. | Piper: У тебя неплохо получается. | 165852 | PlayerVoiceFemale01 |
001659AF_1 | NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? | Может, поговорим об этом позже? | Piper: Да, конечно. Я ничего такого не имела в виду. | 165851 | PlayerVoiceFemale01 |
00165963_1 | NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? | Да нет, с чего ты это взяла? | Piper: Значит, ты обычно так и ведешь себя с людьми? | 165850 | PlayerVoiceFemale01 |
0016591D_1 | NPCFPiper: Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением - или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству? | Ты всегда так активно пытаешься выведать мотивы своих спутников? | Piper: Только тех, которые меня особенно интересуют. | 0016584F | PlayerVoiceFemale01 |
001659CF_1 | Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. | Не самая легкая профессия. | Piper: Это точно. Но люди имеют право знать правду. | 165849 | PlayerVoiceFemale01 |
00165975_1 | Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. | Ну так уйди. Если людям твои истории не нужны, зачем тратить время? | Piper: Потому что люди должны знать правду. Даже если она горькая. Особенно если она горькая. | 165848 | PlayerVoiceFemale01 |
00165935_1 | Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. | А почему не дать людям то, чего они хотят? | Piper: То, что они хотят? Я пытаюсь дать людям то, чего они заслуживают. Правду. | 165847 | PlayerVoiceFemale01 |
001658ED_1 | Piper: В такие дни хочется уйти из профессии. | А что, Даймонд-сити действительно в опасности? К нему ведь даже рейдеры подойти боятся. | Piper: Ты шутишь? Велика вероятность того, что в руководство города проник синт из Института. | 165846 | PlayerVoiceFemale01 |
00165990_1 | Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. | Совершенно верно. Как можно защитить себя и близких, если не знать, что тебе угрожает? | Piper: Вот именно. Большинство выбирает ложь, которая их успокаивает. Но только не я. | 165840 | PlayerVoiceFemale01 |
0016594B_1 | Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. | Истина порождает страх, подозрительность и гнев. Как это может сделать Содружество безопаснее? | Piper: Я не говорю, что сами поиски истины безопасны. Но, судя по моему опыту, они того стоят. | 0016583F | PlayerVoiceFemale01 |
00165907_1 | Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. | И ты готова рискнуть жизнью родных? | Piper: Я не говорю, что сами поиски истины безопасны. Но, судя по моему опыту, они того стоят. | 0016583E | PlayerVoiceFemale01 |
001658C6_1 | Piper: Потому что я знаю правду, а правда защищает нас всех. | Ты напугана? А по тебе не скажешь? | Piper: Я настойчивая, но не дура. Если честно, то сейчас я больше боюсь за сестру. Даже не знаю, что буду делать, если с ней что-нибудь случится. | 0016583D | PlayerVoiceFemale01 |
00165964_1 | Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. | Ты спасла этих людей. | Piper: Нет, они сами себя спасли. Потому что узнали правду. | 165837 | PlayerVoiceFemale01 |
00165920_1 | Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. | Твой отец умер потому, что знал правду. Она его не защитила. | Piper: Но сколько людей погибло бы, если бы он струсил? | 165836 | PlayerVoiceFemale01 |
001658DC_1 | Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. | Мне жаль, что с твоим отцом так вышло. | Piper: Спасибо. Мне было плохо, когда его не стало, но меня утешала мысль о том, что он погиб за правое дело. | 165835 | PlayerVoiceFemale01 |
001659C0_1 | Piper: После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии - те были удивлены. | А что произошло потом? | Piper: Мы кое-как сводили концы с концами. Сестра тогда еще была маленькая, а мама... исчезла с горизонта, так что какое-то время мы жили тем, что нам давали другие. | 165834 | PlayerVoiceFemale01 |
00165937_1 | NPCFPiper: Значит, ты не идиот. | Эм, спасибо. Ты тоже. | Piper: Нет, я не в этом смысле... Просто я бы не отказалась от помощи. | 0016582E | PlayerVoiceFemale01 |
001658EF_1 | NPCFPiper: Значит, ты не идиот. | Спасибо за похвалу, но, может, поговорим позже? | Piper: Конечно. Позже так позже. | 0016582D | PlayerVoiceFemale01 |
001659E1_1 | NPCFPiper: Значит, ты не идиот. | Ты только сейчас это заметила? | Piper: Нет, я не в этом смысле... Просто я бы не отказалась от помощи. | 0016582C | PlayerVoiceFemale01 |
00165984_1 | NPCFPiper: Значит, ты не идиот. | Ну спасибо, наверное. | Piper: Нет, я не в этом смысле... Просто я бы не отказалась от помощи. | 0016582B | PlayerVoiceFemale01 |
00165909_1 | Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. | Что за проблема? | Piper: Я прихожу в ужас от одной мысли, что она вырастет похожей на меня. | 165825 | PlayerVoiceFemale01 |
001658C8_1 | Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. | Одной Пайпер нам хватает. Так в чем проблема? | Piper: Ха-ха. Нет, я серьезно. | 165824 | PlayerVoiceFemale01 |
001659A5_1 | Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. | Погоди. Становится такой, как ты? Хочет занять твое место? Она что, синт? | Piper: Ох, мне будут сниться об этом кошмары, но нет. Она не синт. | 165823 | PlayerVoiceFemale01 |
00165958_1 | Piper: Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я. | Становится такой, как ты? Что это значит? | Piper: Я прихожу в ужас от одной мысли, что она вырастет похожей на меня. | 165822 | PlayerVoiceFemale01 |
001659C2_4 | Piper: Что мне делать, Комбез? | Просто люби ее. Проснуться однажды утром и не узнать тех, кого любишь... такого я не пожелаю никому. | Piper: Верно. Риск слишком велик. | 0016581C | PlayerVoiceFemale01 |
001659C3_1 | Piper: Что мне делать, Комбез? | Просто люби ее. Семья - это самая большая ценность. Ты же не хочешь, чтобы она от тебя отдалилась. Ведь тогда ты можешь потерять ее окончательно. | Piper: Верно. Риск слишком велик. | 0016581C | PlayerVoiceFemale01 |
001659C4_1 | Piper: Что мне делать, Комбез? | Просто люби ее. Видеть, как твои родные ускользают от тебя... такого я не пожелаю никому. | Piper: Верно. Риск слишком велик. | 0016581C | PlayerVoiceFemale01 |
0016592F_1 | Piper: Что мне делать, Комбез? | Ты правильно делаешь, что сохраняешь дистанцию. Да, это нелегко, но все же лучше, чем потерять ее навсегда. | Piper: Верно. Я не могу допустить, чтобы она стала такой же, как я. | 0016581B | PlayerVoiceFemale01 |
001658E7_1 | Piper: Что мне делать, Комбез? | Пайпер, не тебе решать, какой станет Нат. Она сама это решит. Ты можешь только выбрать - хочешь ли ты быть частью ее жизни или нет. | Piper: Да, пожалуй. Ее жизнь - это ее выбор. | 0016581A | PlayerVoiceFemale01 |
001659D3_1 | Piper: Что мне делать, Комбез? | Значит, ты здесь для того, чтобы быть подальше от Нат? | Piper: Ну, есть и другие причины... но прямо сейчас я думаю только о Нат. Что, по-твоему, мне надо сделать? | 165819 | PlayerVoiceFemale01 |
001658FD_1 | Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? | Ты тоже, Пайпер. | Piper: О да, на все сто. | 165813 | PlayerVoiceFemale01 |
00165A50_1 | Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? | Оставь свою дружбу при себе. Мне никто не нужен. | Piper: Ну конечно. Значит, помогая всем этим людям, ты заботишься только о себе? | 165812 | PlayerVoiceFemale01 |
00165993_1 | Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? | Понятно. | Piper: О боже, Комбез, ты можешь уболтать девушку насмерть. | 165811 | PlayerVoiceFemale01 |
0016594E_1 | Piper: Таких людей сейчас уже не делают. Ты - офигенный друг, ты знаешь это? | Просто друзья, да? | Piper: Эм, ну да. Я не подумав это сказала. Все еще может измениться - ну знаешь, как оно. Ох, здесь что-то жарко стало, нет? | 165810 | PlayerVoiceFemale01 |
00165915_1 | NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? | Разумеется. | 0016580A | PlayerVoiceFemale01 | |
00165957_1 | NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? | Не сейчас. Может, позже? | Piper: О, конечно. Да, это... это подождет. | 165809 | PlayerVoiceFemale01 |
001659A4_1 | NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? | Для тебя, Пайпер? Две минутки. Да пусть даже две с половиной. | Piper: О, круто. Странно. Но круто. | 165808 | PlayerVoiceFemale01 |
001658C7_1 | NPCFPiper: Комбез, у тебя минутка есть? | Что-то случилось? | Piper: Ну да. Но ничего плохого. | 165807 | PlayerVoiceFemale01 |
00165936_1 | Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. | А мне такая въедливость как раз по душе. | Piper: Ха. Значит, ты - исключение. Я же за годы работы друзей не нажила. | 001657FF | PlayerVoiceFemale01 |
00165976_1 | Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. | Хватит жалеть себя. У тебя есть дом, работа, сестра. Все не так уж плохо. | Piper: Да, верно. Просто я никогда не думала, что это обойдется так дорого. Ну, то есть когда я только начала выпускать газету... | 001657FE | PlayerVoiceFemale01 |
001659D0_1 | Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. | Маленькая девочка и печатный пресс. Похоже, ты воплотила свою мечту в жизнь. | Piper: Да, это на все сто. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей. | 001657FD | PlayerVoiceFemale01 |
001658E4_1 | Piper: Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, - такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами. | Люди тебя избегают? | Piper: Ну да. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей. | 001657FC | PlayerVoiceFemale01 |
0016599C_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Я разделяю твои чувства. Лучше друга, чем ты, и быть не может. | Piper: И я не оставлю тебя, пока ты не попросишь о этом. | 001657F6 | PlayerVoiceFemale01 |
0016599D_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Конечно, можешь. Ты - лучший друг из всех, что у меня были. | Piper: И я не оставлю тебя, пока ты не попросишь о этом. | 001657F6 | PlayerVoiceFemale01 |
00165905_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Эй, может, поменьше розовых соплей? Ты супер, я супер, - и хватит об этом. | Piper: Да, без проблем. Хватит так хватит. Но, все равно... спасибо. | 001657F5 | PlayerVoiceFemale01 |
00165906_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Пайпер. Хватит уже. Если бы ты была мне противна, меня бы здесь уже не было. Не надо все время меня благодарить. | Piper: Да, без проблем. Хватит так хватит. Но, все равно... спасибо. | 001657F5 | PlayerVoiceFemale01 |
0016598E_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Спасибо, Пайпер. Это многое для меня значит. | Piper: Пожалуйста. Мне просто хотелось выразить это как-то еще - не только прикрывать тебя в бою. | 001657F4 | PlayerVoiceFemale01 |
0016598F_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Спасибо, Пайпер. Очень мило с твоей стороны. | Piper: Пожалуйста. Мне просто хотелось выразить это как-то еще - не только прикрывать тебя в бою. | 001657F4 | PlayerVoiceFemale01 |
001CC88D_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями. | Piper: М-м... Я, я бы соврала, если бы сказала, что никогда об этом не думала... Но не то что бы я постоянно об этом думала... | 001657F3 | PlayerVoiceFemale01 |
00165A1B_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями. | Piper: М-м... Я, я бы соврала, если бы сказала, что никогда об этом не думала... Но не то что бы я постоянно об этом думала... | 001657F3 | PlayerVoiceFemale01 |
00165A1C_1 | Piper: Так что спасибо тебе. За то, что ты - мой друг, за то, что я могу на тебя положиться. | Похоже, ты думаешь о том, что бы было, если бы мы стали не просто друзьями. | Piper: М-м... Я, я бы соврала, если бы сказала, что никогда об этом не думала... Но не то что бы я постоянно об этом думала... | 001657F3 | PlayerVoiceFemale01 |
001659CE_1 | Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. | Пайпер, тебе не нужно быть безупречной. Для меня ты и так идеальна. | Piper: Идеальна? Это что-то новенькое. Ну... ну, для меня ты тоже идеал. | 001657ED | PlayerVoiceFemale01 |
001658E2_1 | Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. | Наверное, ты права. Все равно из этого ничего бы не вышло, да? | Piper: Нам обоим пришлось бы дорого за это заплатить. Но это не значит, что мы должны отказываться от того, что у нас уже есть. | 001657EC | PlayerVoiceFemale01 |
0016592A_1 | Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. | После всего, через что мы прошли вместе? Ты уже показала мне и свои лучшие, и свои худшие стороны. | Piper: И ты все еще рядом, да? | 001657EB | PlayerVoiceFemale01 |
0016596C_1 | Piper: Ну, пошли? Отправляемся в путь. | Неужели так трудно поверить в то, что кто-то может в тебя влюбиться? | Piper: Нет, но мне кажется, тебе еще не выпал шанс увидеть меня с лучшей стороны. | 001657EA | PlayerVoiceFemale01 |
001658D5_1 | NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? | Нет. Мне было приятно это услышать. | Piper: Ты всегда находишь нужные слова, да? | 1,66E+07 | PlayerVoiceFemale01 |
001659B6_1 | NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? | Да, определенное безумие в этом было. | Piper: Ага. Видишь, этого я и боялась. | 1,66E+06 | PlayerVoiceFemale01 |
00165968_1 | NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? | Нет, не больше, чем обычно. То есть довольно-таки безумно. | Piper: А, отлично. Стабильность - это прекрасно. | 1,66E+05 | PlayerVoiceFemale01 |
00165924_1 | NPCFPiper: Знаешь, я все время вспоминаю наш разговор - тот, когда я практически призналась в том, что ты мой единственный друг. Я тогда была похожа на сумасшедшую, да? | Какой разговор? | Piper: Когда я выложила тебе все о переезде в Даймонд-сити, о газете и о Нат. | 1,66E+04 | PlayerVoiceFemale01 |
001659D9_1 | NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. | Все в порядке? Кажется, ты чем-то расстроена. | Piper: До тебя только что дошло, да? | 001657DB | PlayerVoiceFemale01 |
0016597B_1 | NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. | Мы не могли бы поговорить об этом позже? | Piper: А, ну да, наверное. Позже так позже. | 001657DA | PlayerVoiceFemale01 |
0016593B_1 | NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. | Да, конечно. Давай побыстрее, ладно? | Piper: О да, я приложу все усилия, чтобы не потратить твое драгоценное время зря. | 001657D9 | PlayerVoiceFemale01 |
001658F3_1 | NPCFPiper: Комбез, мы должны поговорить. | Что-то случилось? | Piper: Да, случилось. | 001657D8 | PlayerVoiceFemale01 |
0016590D_1 | Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. | Извини. Я знаю, что мое поведение могло показаться тебе странным. Но я изменюсь. | Piper: Я рада это слышать, Комбез, но мое доверие тебе придется заслужить. | 001657D2 | PlayerVoiceFemale01 |
001658CC_1 | Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. | Такой уж я человек, Пайпер. Тебе придется с этим смириться. | Piper: Не надо так, Комбез. | 001657D1 | PlayerVoiceFemale01 |
001659A9_1 | Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. | Ладно. Как хочешь. | Piper: Не надо так, Комбез. | 001657D0 | PlayerVoiceFemale01 |
0016595C_1 | Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. | И что, это все? Ты меня больше не любишь? | Piper: Я полюбила щедрого, благородного человека, который не решал все проблемы с помощью насилия. | 001657CF | PlayerVoiceFemale01 |
0016595D_1 | Piper: Может, ты найдешь в себе силы измениться? Ну пожалуйста! Мне так не хочется потерять своего лучшего друга. | Значит, мы больше не друзья? | Piper: Я полюбила щедрого, благородного человека, который не решал все проблемы с помощью насилия. | 001657CF | PlayerVoiceFemale01 |
00165910_1 | NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? | Ты злишься. Что случилось? | Piper: А, восхитительно. Тебе наконец-то удалось это заметить. | 001657C9 | PlayerVoiceFemale01 |
00165954_1 | NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? | Может, отложим это на потом? | Piper: Да, конечно, давайте просто игнорировать Пайпер... отлично. | 001657C8 | PlayerVoiceFemale01 |
0016599A_1 | NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? | Кто это сказал? | Piper: Да ты просто комик. Ну, по крайней мере, мне удалось привлечь твое внимание. | 001657C7 | PlayerVoiceFemale01 |
001658C4_1 | NPCFPiper: Серьезно, Комбез? Теперь ты меня даже не замечаешь? | А? О чем ты? | Piper: Ты не понимаешь, да? По-твоему, я не вижу, как ты себя ведешь? | 001657C6 | PlayerVoiceFemale01 |
0016593E_1 | Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. | Извини, Пайпер. Я изменюсь. | Piper: Очень на это надеюсь, потому что до недавнего времени все было неплохо. | 001657C0 | PlayerVoiceFemale01 |
0016597E_1 | Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. | Пайпер, здесь командуешь не ты, а я. Я решаю, как все будет. | Piper: Тогда прими еще одно решение! Ты все еще хочешь руководить некоей Пайпер? | 001657BF | PlayerVoiceFemale01 |
001659DC_1 | Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. | Ну, поживем - увидим, да? | Piper: Да, наверное. | 001657BE | PlayerVoiceFemale01 |
001658EA_1 | Piper: Может, ты станешь вести себя как раньше? Если нет, то я не знаю, надолго ли меня хватит. | Как мне измениться, чтобы не потерять тебя, Пайпер? | Piper: Наверно, делать то же, что и раньше. Снова стать щедрым, милосердным Комбезом. Без этого гангстерства. | 001657BD | PlayerVoiceFemale01 |
0016596B_1 | NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. | Ты злишься. Что случилось? | Piper: Комбез, прошу тебя. Мне и так тяжело об этом говорить, так что не притворяйся ангелочком, ладно? | 001657B7 | PlayerVoiceFemale01 |
001659B9_1 | NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. | Может, отложим этот спор на потом? | Piper: О, извини, Комбез. Я не... Да, да, продолжим позже. | 001657B6 | PlayerVoiceFemale01 |
001658D8_1 | NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. | А? Мы что, тренируемся ругаться, что ли? Вот дерьмо! | Piper: Ха. Нет, я просто готовлюсь запихать свои слова обратно в глотку. | 001657B5 | PlayerVoiceFemale01 |
0016591B_1 | NPCFPiper: Черт возьми, Комбез. | Что на этот раз? | Piper: Черт возьми, ты действительно меня слушаешь, вот что. | 001657B4 | PlayerVoiceFemale01 |
00165901_1 | Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? | Конечно, Пайпер. Для меня нет большего счастья. | Piper: Для меня тоже, Комбез. | 001657AD | PlayerVoiceFemale01 |
00165947_1 | Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? | Пайпер, я не могу обещать, что буду соответствовать твоим стандартам всю свою жизнь. Ты будешь к этому готова? | Piper: Ну, если это произойдет, тогда и поговорим об этом. Но я надеюсь... что этого никогда не случится. | 001657AC | PlayerVoiceFemale01 |
0016598A_1 | Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? | Да, давай. | Piper: Эй, Комбез, придержи коней. Ты так красноречив, что в краску меня вгонишь. | 001657AB | PlayerVoiceFemale01 |
001659FF_1 | Piper: А теперь, пожалуйста, давай начнем все сначала? | Ну как я могу возразить? | Piper: Все очень просто, Комбез. Не можешь. | 001657AA | PlayerVoiceFemale01 |
00162C70_1 | NPCFPiper: Ты за мной? | Да, пошли. | Piper: Как скажешь. | 00162C4F | PlayerVoiceFemale01 |
00162DFB_1 | NPCFPiper: Ты за мной? | Знаешь что? В другой раз. | Piper: Ты знаешь, где меня искать. | 00162C4E | PlayerVoiceFemale01 |
00162C74_1 | NPCFPiper: Ты за мной? | Ты точно хочешь путешествовать вместе со мной? | Piper: Шутишь? Я думала, что без тебя подохну тут со скуки. | 00162C4C | PlayerVoiceFemale01 |
0022524F_1 | NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. | Данс, Содружество тут ни при чем. Для меня это было личное дело. | Danse: Это не важно. | 0022523E | PlayerVoiceFemale01 |
0022524B_1 | NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. | За этот мир многие невинные люди отдали свои жизни. | Danse: Эта война дорого обошлась обеим сторонам. | 0022523D | PlayerVoiceFemale01 |
00225249_1 | NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. | Мне пришлось вступить в Братство Стали ради блага Содружества. | Danse: Это не важно. | 0022523C | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDA3_1 | NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. | Даже не знаю, что сказать. | Danse: Это не важно. | 0022523C | PlayerVoiceFemale01 |
00225245_1 | NPCMPaladinDanse: Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха - и все благодаря тебе. | Мирная эпоха? Ты о чем? | Danse: Нет больше постоянного страха перед Институтом - он исчез, как только была нажата кнопка взрывателя. | 0022523B | PlayerVoiceFemale01 |
0022525A_1 | Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. | Без твоей помощи у меня ничего бы не вышло. | Danse: А без твоей помощи меня бы сейчас не было в живых. Так что мы в расчете. | 225233 | PlayerVoiceFemale01 |
00225256_1 | Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. | Где ты видел героев, у которых руки по локоть в крови? | Danse: Мне жаль, что вы так думаете. | 225232 | PlayerVoiceFemale01 |
00225252_1 | Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. | Спасибо, Данс. Твои слова много значат для меня. | Danse: Пожалуйста. Это меньшее из того, что я могу сделать для солдата, рискнувшего ради меня всем. | 225231 | PlayerVoiceFemale01 |
0022524E_1 | Danse: Содружество в безопасности, и все благодаря тебе. | Как долго, по-твоему, продлится мир? | Danse: Пока "Придвен" здесь, пока ты на стороне Мэксона, Содружество продержится еще очень долго. | 225230 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCCE_1 | NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. | Таких, как она, еще поискать. Идеальная напарница. | Danse: Полностью поддерживаю. | 001CFC90 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCCC_1 | NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. | Она немного грубовата, но это не мешает ей исполнять свой долг. | Danse: Отлично, буду знать. | 001CFC8F | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCBC_1 | NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. | Я не слишком хорошо ее знаю, чтобы оценивать ее профессиональные качества. | Danse: Жаль. Возможно, тебе стоит больше работать с ней. Она - примерный солдат. | 001CFC8E | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB7_1 | NPCMPaladinDanse: Если у тебя есть время, то я бы хотел узнать, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин. | Скриптор Хэйлин? С ней что-то не так? | Danse: Нет, вовсе нет. У Хэйлин все хорошо. | 001CFC8D | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCCD_1 | Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. | Как о человеке? Кто бы мог подумать, что ты задашь мне такой вопрос. | Danse: Уже нет. | 001CFC87 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCC3_1 | Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. | Давай не будем это обсуждать прямо сейчас. | Danse: Понимаю. Мы можем поговорить об этом позже. | 001CFC86 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB0_1 | Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. | Надо же, да под этой броней все-таки скрывается живой человек. | Danse: Наверное, я это заслужил. Просто мне сложно вести такие разговоры, и поэтому я любым способом их избегаю. | 001CFC85 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCAF_1 | Danse: Но мне не нужна оценка ее деятельности как скриптора, я просто хотел узнать, какого ты мнения о Хэйлин... как о человеке. | Это совсем на тебя не похоже, Данс. Может, расскажешь мне, в чем дело? | Danse: Наверное, я хожу вокруг да около потому, что мне сложно вести такие разговоры. | 001CFC84 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB5_1 | Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. | Спасибо за то, что так высоко ценишь мое мнение. Рассказывай, в чем дело. | Danse: Давай я объясню все с самого начала. | 001CFC7E | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCAB_1 | Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. | Похоже, тебе нужно обсудить это с Хэйлин. | Danse: Сейчас я все объясню, и ты поймешь, почему это неуместно. | 001CFC7D | PlayerVoiceFemale01 |
001CFC9E_1 | Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. | Да, конечно, рассказывай, в чем дело. | Danse: Сейчас я все объясню. | 001CFC7C | PlayerVoiceFemale01 |
001CFC96_1 | Danse: Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом. | Она в состоянии о себе позаботиться. Так почему ты за нее беспокоишься? | Danse: Хэйлин - образцовый скриптор. Это никак не связано с ее работой. | 001CFC7B | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCBB_1 | Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. | Она поступила правильно. | Danse: Разумеется. | 001CFC75 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB2_1 | Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. | Это ужасно, Данс. Возможно, Хэйлин удалось бы его спасти. | Danse: Это было невозможно. Он был парализован, у него было внутреннее кровотечение... а здесь это практически всегда смертный приговор. | 001CFC74 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCA6_1 | Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. | Похоже, она просто выполнила твой приказ. | Danse: Конечно. Хэйлин всегда выполняет приказы. | 001CFC73 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFC98_1 | Danse: И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ. | Ты хочешь знать, одобряю ли я это? | Danse: Нет, конечно. Я готов защищать любое свое решение. | 001CFC72 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCC4_1 | Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. | У Хэйлин все будет хорошо. Но я беспокоюсь за тебя. | Danse: За меня? | 001CFC6C | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB3_1 | Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. | Не прикрывайся Хэйлин. Ведь на самом деле речь о тебе. | Danse: Да, наверное, это так. | 001CFC6B | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCA7_1 | Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. | На самом деле речь не о Хэйлин, да? | Danse: Видимо, это так. | 001CFC6A | PlayerVoiceFemale01 |
001CFC9A_1 | Danse: Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей. | Ну же, Данс! Что тебя на самом деле беспокоит? | Danse: Я не знаю. | 001CFC69 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCD4_1 | Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? | То как ты обнял Хэйлин, подсказывает мне, что ты заботишься о них... а они - о тебе. | Danse: Я... никогда об этом не задумывался. | 001CFC63 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCCB_1 | Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? | Данс, приди в себя. Ты же солдат, а сейчас идет война. | Danse: Верно. Извини за то, что я вообще об этом заговорил. | 001CFC62 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB8_1 | Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? | Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше. | Danse: Это хороший совет, солдат. | 001CFC61 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCAC_1 | Danse: Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять? | Если я скажу, что верю в тебя, тебе станет лучше? | Danse: На самом деле, да. | 001CFC60 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCCA_1 | Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. | Данс, если понадобится помощь - обращайся в любое время. | Danse: Хорошо. Ловлю тебя на слове. | 001CFC59 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB6_1 | Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. | Если в следующий раз захочешь поговорить о себе, постарайся не ходить вокруг да около. | Danse: Хорошо, извини. | 001CFC58 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCA9_1 | Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. | Мне приятно, что теперь тебе стало лучше, Данс. | Danse: Лучше, чем ты думаешь. | 001CFC57 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFC9C_1 | Danse: Мне приятно, что я могу говорить с тобой не только как офицер с подчиненным. | Значит, в случае необходимости ты и меня обнимешь? | Danse: Я... не знаю. Не думал, что ты попросишь меня об этом. | 001CFC56 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C075_1 | NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. | Если ты ошибался, этому наверняка есть достойное объяснение. | Danse: Возможно. Решать тебе. | 0013C02C | PlayerVoiceFemale01 |
0013C065_1 | NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. | Не сейчас, ладно? У нас много дел. | Danse: Понятно. Я подожду. | 0013C02B | PlayerVoiceFemale01 |
0013C055_1 | NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. | Это на тебя не похоже, Данс. | Danse: Я сильно изменился. Думал, это не осталось для тебя незамеченным. | 0013C02A | PlayerVoiceFemale01 |
0013C04A_1 | NPCMPaladinDanse: Просто дай мне шанс признать, что я ошибался. | Ошибался? В чем именно? | Danse: Попробую объяснить. | 0013C029 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C042_1 | Danse: Ты дашь мне еще один шанс? | Разве я могу отказать такому, как ты? | Danse: Спасибо, что веришь в меня. | 0013C024 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C069_1 | Danse: Ты дашь мне еще один шанс? | Почему бы и нет? Но в будущем не будь со мной так строг. | Danse: Даю тебе слово. | 0013C023 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C05A_1 | Danse: Ты дашь мне еще один шанс? | Даже не знаю, что сказать. | Danse: Не надо ничего говорить. | 0013C022 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C04E_1 | Danse: Ты дашь мне еще один шанс? | Ты уверен, что действительно этого хочешь? | Danse: Несомненно. | 0013C021 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C052_1 | NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. | Нисколько. Не стесняйся делиться со мной, если это для тебя важно. | Danse: Спасибо за эти слова. | 0013C01A | PlayerVoiceFemale01 |
0013C047_1 | NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. | Немного, но я не в обиде. | Danse: Я понимаю. | 0013C019 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C071_1 | NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. | Честно говоря, я уже ничего не помню. | Danse: Учитывая обстоятельства, я тебя не виню. | 0013C018 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C063_1 | NPCMPaladinDanse: Помнишь наш последний разговор? О моих личных сомнениях? Надеюсь, я не смутил тебя. | Личных сомнениях? А поточнее можно? | Danse: Ты смеешься, что ли? | 0013C017 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFA2_1 | Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. | Похоже, он пытался тебя мотивировать. | Danse: Если и так, я не успел об этом спросить. | 0013BF93 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFE4_1 | Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. | Наверняка каждый солдат чувствовал себя точно так же. | Danse: Возможно. У меня так и не было шанса выяснить. | 0013BF92 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFC8_1 | Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. | Наверняка у него были на то основания. | Danse: Если и были, они остались для меня тайной. | 0013BF91 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFB5_1 | Danse: Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался. | А ты сам его об этом не спрашивал? | Danse: Собирался. Но, к сожалению, возможность так и не представилась. | 0013BF90 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BF9A_1 | Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. | Похвально, что ты стремился к большему, чем просто продавать старый хлам. | Danse: Узнав, что именно предлагает Братство, я понял, что с этим ничто не сравнится. | 0013BF8A | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFD2_1 | Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. | Кто же знал, что я всю твою биографию услышу. А мораль у этой истории будет? | Danse: Будет, если дашь мне договорить. | 0013BF89 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFB9_1 | Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. | С трудом представляю тебя в любой другой роли, кроме солдата. | Danse: Совершенно очевидно, я игнорировал свое призвание. | 0013BF88 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFAA_1 | Danse: Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами. | Ривет-Сити? Первый раз слышу. Видимо, уже послевоенный город. | Danse: Так и есть. Это было поселение внутри заброшенного авианосца. | 0013BF87 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BF9F_1 | Player Default: Важно, но... Я даже не знаю, с чего начать. Я столько всего хотел сказать тебе. | Успокойся, Данс. Что бы ни случилось, я помогу тебе с этим справиться. | Danse: Не уверен, что мне хоть что-нибудь поможет. | 0013BF82 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFDB_1 | Player Default: Конечно, я понимаю. В другой раз поговорим. | Спокойнее, а то предохранитель какой-нибудь полетит. | Danse: Если хоть на секунду забудешь о моем синтетическом происхождении, может, поймешь, что я пытаюсь тебе сказать. | 0013BF81 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFBF_1 | Player Default: Если честно... Я даже не знаю, с чего начать. Слишком много всего на душе. | Сделай глубокий вздох и начни с самого начала. | Danse: Попробую. | 0013BF80 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFB1_1 | Player Default: Не думал, что мне будет так тяжело об этом говорить. Я столько всего хотел тебе сказать, но даже не знаю, с чего начать. | Все дело в том, что ты на самом деле синт, да? | Danse: Не поверишь, но не все так просто. | 0013BF7F | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFA3_1 | Danse: И от этого мне очень страшно. | Планировать жизнь невозможно. Думаешь, в мои планы входило проснуться через 200 лет в будущем? | Danse: И тем не менее, ты преодолеваешь все трудности, что встают на твоем пути. | 0013BF7A | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFE5_1 | Danse: И от этого мне очень страшно. | Ты был солдатом Братства, Данс. Страху не поддаваться, забыл? | Danse: Я БЫЛ солдатом. А стал бездушной машиной. | 0013BF79 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFC9_1 | Danse: И от этого мне очень страшно. | Ты прошел через такое, что у любого бы крыша поехала. Ты просто сбит с толку. | Danse: Еще бы, конечно, я сбит с толку. | 0013BF78 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFB6_1 | Danse: И от этого мне очень страшно. | А тебе так надо, чтоб все шло по определенному плану? | Danse: Не в этом дело. | 0013BF77 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFAB_1 | Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. | Мне очень жаль, Данс. Мне сложно представить, каково тебе сейчас. | Danse: Спасибо. | 0013BF6F | PlayerVoiceFemale01 |
0013BF9E_1 | Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. | Забей, Данс. Будешь себя жалеть, только хуже сделаешь. | Danse: Да ну? | 0013BF6E | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFD8_1 | Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. | Держись, Данс. Ты должен продолжать бороться. | Danse: Я не сдаюсь. Пока еще нет. | 0013BF6D | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFBD_1 | Danse: В самом начале я был никем и стал никем в итоге... И я даже не представляю, что с этим делать. | Вроде бы мне уже удалось тебя убедить, что нельзя опускать руки. | Danse: Удалось. | 0013BF6C | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFDC_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Могу сказать, что мы с тобой как родные... Ты мой лучший друг. | Danse: И я сделаю все возможное, чтобы так и оставалось. | 0013BF6A | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFDD_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Мы с тобой всегда будем лучшими друзьями. | Danse: И я сделаю все возможное, чтобы так и оставалось. | 0013BF6A | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFC0_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Мне кажется, тебя немного заносит. Мы лишь пара солдат, готовых всегда прикрыть друг друга. Но не более того. | Danse: Быть может, так и есть. Прости, что перешел границу. | 0013BF69 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFC1_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Может, хватит уже о дружбе трепаться. Смысл мне ясен. | Danse: Быть может, так и есть. Прости, что перешел границу. | 0013BF69 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFE0_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Мне льстит, что ты доверился мне и раскрыл свои чувства. Спасибо тебе. | Danse: Не за что. Если уж кто и заслужил знать о моих чувствах, так это ты. | 0013BF68 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFE1_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Спасибо. | Danse: Не за что. Если уж кто и заслужил знать о моих чувствах, так это ты. | 0013BF68 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFC6_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Это взаимно, Данс. Я лишь надеюсь, что мы с тобой больше, чем друзья. | Danse: Хочешь сказать, ты... меня любишь? | 0013BF67 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFC7_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Это взаимно, Данс. Я лишь надеюсь, что мы с тобой больше, чем друзья. | Danse: Хочешь сказать, ты... меня любишь? | 0013BF67 | PlayerVoiceFemale01 |
001CFCB1_1 | Danse: Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь. | Это взаимно, Данс. Я лишь надеюсь, что мы с тобой больше, чем друзья. | Danse: Хочешь сказать, ты... меня любишь? | 0013BF67 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BF9C_2 | Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. | Ты не машина, Данс. В тебе побольше человеческого, чем у многих людей. | Danse: Ты не представляешь, что для меня значат эти твои слова. | 0013BF62 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFD4_1 | Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. | Ты прав, Данс. Я пока не могу об этом забыть. Извини. | Danse: Не извиняйся. Мы оба запутались, и виноват в этом только я. | 0013BF61 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFAC_1 | Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. | Мне плевать, чему меня учили. Ты для меня дороже всего этого. | Danse: Я... я даже не знаю, что сказать. Не думал, что разговор зайдет в это русло. | 0013BF60 | PlayerVoiceFemale01 |
0013BFD9_1 | Danse: Если я тебе понадоблюсь, я всегда готов помочь. | Будь ты всего лишь машиной, думаешь, мы с тобой сейчас вели бы этот разговор? | Danse: Не знаю. Я не могу сказать, какие именно программы в меня заложил Институт для таких ситуаций. | 0013BF5F | PlayerVoiceFemale01 |
0011346A_1 | NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. | Я тебя слушаю. | Danse: Спасибо за возможность высказаться. | 0011343C | PlayerVoiceFemale01 |
00113485_1 | NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. | В другой раз. | Danse: Хорошо. Потом поговорим. | 0011343B | PlayerVoiceFemale01 |
0011349F_1 | NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. | Слушаю. | Danse: Благодарю. | 0011343A | PlayerVoiceFemale01 |
0011344C_1 | NPCMPaladinDanse: Нам срочно надо поговорить. | Что-то не так? | Danse: Не уверен. Именно поэтому нам стоит поговорить. | 113439 | PlayerVoiceFemale01 |
0011347A_1 | Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. | Ты тут ни при чем, Данс. Все дело во мне. Извини. | Danse: Благодарю за честность. | 113433 | PlayerVoiceFemale01 |
00113495_1 | Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. | Это ты во всем виноват. | Danse: Не знаю, что еще я могу сделать. Я и так отдаю все без остатка. | 113432 | PlayerVoiceFemale01 |
00113442_1 | Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. | Я не знаю, в чем причина. | Danse: В чем бы она ни была, между нами что-то не так. | 113431 | PlayerVoiceFemale01 |
0011345B_1 | Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. | Хочешь сказать, между нами все кончено? | Danse: Думаю, так будет лучше... По крайней мере, пока. | 113430 | PlayerVoiceFemale01 |
0013C060_1 | Danse: Судя по твоим поступкам, ты отдаляешься от меня, и я надеюсь, что в этом нет моей вины. | Мы останемся друзьями? | Danse: Думаю, так будет лучше... По крайней мере, пока. | 113430 | PlayerVoiceFemale01 |
00113494_1 | NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. | Если тебя что-то беспокоит, рассказывай, я слушаю. | Danse: Да? А мне казалось, тебе все равно. | 0011342A | PlayerVoiceFemale01 |
00113479_1 | NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. | Я сейчас не могу. | Danse: Тогда в самое ближайшее время. Такое нельзя оставлять без внимания. | 113429 | PlayerVoiceFemale01 |
0011345F_1 | NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. | Хорошо. Рассказывай. | Danse: Я постараюсь изложить как можно яснее. | 113428 | PlayerVoiceFemale01 |
00113446_1 | NPCMPaladinDanse: Нам все же надо поговорить. | Что-то не так? В чем дело? | Danse: Не знаю, это ты мне скажи. | 113427 | PlayerVoiceFemale01 |
00113484_1 | Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? | Да, я исправлюсь... Прости меня. | Danse: В извинениях нет нужды. | 113421 | PlayerVoiceFemale01 |
00113469_1 | Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? | Может, уже отстанешь от меня? | Danse: Не понимаю, что на тебя нашло. | 113420 | PlayerVoiceFemale01 |
0011344F_1 | Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? | Не понимаю, в чем проблема. | Danse: Этого я и боялся. | 0011341F | PlayerVoiceFemale01 |
001134A2_1 | Danse: Надеюсь, это так, иначе ты можешь лишиться напарника. Я понятно объясняю? | А что если я не хочу меняться? | Danse: Я тебе не угрожаю. Я пытаюсь дать тебе совет. | 0011341E | PlayerVoiceFemale01 |
001134A4_1 | NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. | Похоже, ты злишься. | Danse: Отлично, значит, что-то ты все-таки понимаешь. | 113418 | PlayerVoiceFemale01 |
00113451_1 | NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. | Не сейчас, Данс. | Danse: Тебе пора определиться с приоритетами, пока не поздно. | 113417 | PlayerVoiceFemale01 |
0011346B_1 | NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. | Не понимаю, о чем ты. | Danse: Не понимаешь? Что ж, я объясню. | 113416 | PlayerVoiceFemale01 |
00113486_1 | NPCMPaladinDanse: Можешь сейчас говорить? Я хочу знать, что с тобой происходит. | В чем дело-то? | Danse: Разве не очевидно? | 113415 | PlayerVoiceFemale01 |
00113448_1 | Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. | Ты прав. Прости меня. | Danse: Не извиняйся... Действуй! | 0011340F | PlayerVoiceFemale01 |
00113461_1 | Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. | Не нравится - скатертью дорога. | Danse: Вот как раз о подобной грубости я и говорю. | 0011340E | PlayerVoiceFemale01 |
0011347B_1 | Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. | Все понятно. Можешь дальше не объяснять. | Danse: И это все, что ты мне скажешь? | 0011340D | PlayerVoiceFemale01 |
00113496_1 | Danse: Прекращай это безумие и начни думать, прежде чем что-то делаешь... пока еще не поздно. | Погоди-ка, ты что, мне угрожаешь? | Danse: Я не угрожаю, я действую. И тебе надо делать то же самое. | 0011340C | PlayerVoiceFemale01 |
00113458_1 | NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. | Погоди. Давай поговорим. | Danse: Забудь. Я тебя много раз предупреждал. | 113406 | PlayerVoiceFemale01 |
00113472_1 | NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. | Если не нравится, можешь валить на все четыре стороны. | Danse: С радостью. | 113405 | PlayerVoiceFemale01 |
0011348D_1 | NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. | С этим придется подождать. У меня есть дела поважнее. | Danse: Ждать нет смысла. Я ухожу. | 113404 | PlayerVoiceFemale01 |
001134A7_1 | NPCMPaladinDanse: С меня хватит. Все кончено. | Что на тебя нашло-то? | Danse: Ты не понимаешь, почему я злюсь, и именно поэтому я ухожу. | 113403 | PlayerVoiceFemale01 |
0011348B_1 | NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? | Похоже, это важно. Я слушаю. | Danse: Важно, но... Я даже не знаю, с чего начать. Я столько всего хотел сказать тебе. | 001133FD | PlayerVoiceFemale01 |
00113470_1 | NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? | Не сейчас, у меня слишком много дел. | Danse: Конечно, я понимаю. В другой раз поговорим. | 001133FC | PlayerVoiceFemale01 |
00113456_1 | NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? | Конечно. | Danse: Если честно... Я даже не знаю, с чего начать. Слишком много всего на душе. | 001133FB | PlayerVoiceFemale01 |
001134B6_1 | NPCMPaladinDanse: У тебя найдется время на личный разговор? | Все нормально, Данс? | Danse: Прости меня. | 001133FA | PlayerVoiceFemale01 |
00112345_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. | Без нервов. Я слушаю. | Danse: Полегче? Если бы я вышел из себя, мы с тобой сейчас бы не разговаривали. | 0011231C | PlayerVoiceFemale01 |
00112321_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. | Не сейчас. У меня и без того проблем полно. | Danse: Мне не нравится, когда меня игнорируют. Это неприемлемо. | 0011231B | PlayerVoiceFemale01 |
0011232B_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. | Похоже, что-то серьезное. | Danse: И это еще мягко сказано. | 0011231A | PlayerVoiceFemale01 |
00112336_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? Я устал ждать. | Что-то не так? | Danse: Ты смеешься? Как можно настолько не понимать, что вокруг тебя происходит? | 112319 | PlayerVoiceFemale01 |
0011234F_1 | Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. | Прости. Мне и в голову не приходило, что это отражается на наших отношениях. | Danse: Что ж, считай это предупреждением. | 0011230F | PlayerVoiceFemale01 |
00112325_1 | Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. | Плевать. Ты мне надоел со всеми своими идиотскими правилами! | Danse: Правила, над которыми ты смеешься, лежат в основе устоев Братства. | 0011230E | PlayerVoiceFemale01 |
00112330_1 | Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. | Понятно. | Danse: Я надеялся на более развернутый ответ, но меня хотя бы услышали. | 0011230D | PlayerVoiceFemale01 |
0011233D_1 | Danse: Если так будет продолжаться и дальше, я не смогу... я отказываюсь... в этом участвовать. Наши пути разойдутся. | Ты уйдешь? Как же так? У нас еще столько дел. | Danse: Я продолжу следовать приказам и выполнять свой долг для Братства Стали. | 0011230C | PlayerVoiceFemale01 |
0011232D_1 | NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! | Успокойся. Давай поговорим. | Danse: Твои слова для меня ничего не значат. | 0011230A | PlayerVoiceFemale01 |
0011233A_1 | NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! | Мне сейчас это не нужно. | Danse: Очень жаль! Я достаточно терпел, так что ты меня выслушаешь, хочешь ты того или нет. | 112309 | PlayerVoiceFemale01 |
00112346_1 | NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! | Кажется, я чего-то не понимаю. | Danse: Вот это в точку. | 112308 | PlayerVoiceFemale01 |
00112322_1 | NPCMPaladinDanse: Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено! | Что такое? В чем дело? | Danse: Ты не в себе? | 112307 | PlayerVoiceFemale01 |
0011232A_1 | Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. | Послушай, Данс. Я признаю свои ошибки. | Danse: Почему я должен тебе верить? | 112301 | PlayerVoiceFemale01 |
00112335_1 | Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. | Наконец-то. Удивительно, что ты раньше не ушел. | Danse: Невероятно. | 112300 | PlayerVoiceFemale01 |
00112342_1 | Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. | Ну что ж, прощай. | Danse: Больше тебе сказать нечего? После всего, что я для тебя сделал? Мы столько времени провели вместе! | 001122FF | PlayerVoiceFemale01 |
0011231E_1 | Danse: Что ж, больше я это терпеть не в силах. Ты не оставляешь мне выбора. Я ухожу. | Я могу хоть как-то заставить тебя передумать? | Danse: Не знаю. Ты у нас все знаешь, вот и скажи мне. | 001122FE | PlayerVoiceFemale01 |
00112326_1 | Player Default: Почему я должен тебе верить? | Потому что ты мне небезразличен. | Danse: Я тебе... что? | 001122F9 | PlayerVoiceFemale01 |
00112331_1 | Player Default: Наконец-то. Удивительно, что ты раньше не ушел. | Знаешь что? Забудь. Хочешь уйти, уходи. | Danse: Даже не пытаешься оправдаться. Жалкое ничтожество. | 001122F8 | PlayerVoiceFemale01 |
0011233E_1 | Player Default: Ну что ж, прощай. | Потому что солдаты всегда друг за друга горой, что бы ни случилось. | Danse: Даже не знаю. | 001122F7 | PlayerVoiceFemale01 |
0011234D_1 | Player Default: Я могу хоть как-то заставить тебя передумать? | Потому что мне многому надо научиться, и я хочу, чтобы учил меня ты. | Danse: Надо было слушать меня с самого начала. Сейчас никаких проблем не было бы. | 001122F6 | PlayerVoiceFemale01 |
001100EA_1 | NPCMPaladinDanse: Продолжим выполнять задание, солдат? | В путь. | Danse: Так точно. | 001100BA | PlayerVoiceFemale01 |
001100C0_1 | NPCMPaladinDanse: Продолжим выполнять задание, солдат? | Не сейчас. | Danse: Без проблем. Дай знать, когда можно отправляться в путь. | 001100B9 | PlayerVoiceFemale01 |
001100D2_1 | NPCMPaladinDanse: Продолжим выполнять задание, солдат? | Сначала расскажи, как ты. | Danse: Я готов к любым испытаниям, которые нам может устроить Содружество. Особенно, если рядом будешь ты. | 001100B7 | PlayerVoiceFemale01 |
001100CE_1 | Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? | Боюсь, что да. Ничего личного. | Danse: Понятно. | 001100AF | PlayerVoiceFemale01 |
001100D8_1 | Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? | Нет, не выдумывай. | Danse: Хорошо. В таком случае, нам пора в путь. | 001100AE | PlayerVoiceFemale01 |
001100BC_1 | Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? | Да. | Danse: Без проблем. | 001100AD | PlayerVoiceFemale01 |
001100C4_1 | Danse: Хочешь, чтобы я вернулся на базу? | А это проблема? | Danse: Вовсе нет. | 001100AC | PlayerVoiceFemale01 |
001100C9_1 | NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. | Надеюсь, ты не обиделся. | Danse: Мои обиды тебя сейчас должны волновать меньше всего. | 001100A6 | PlayerVoiceFemale01 |
001100D1_1 | NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. | Не сейчас. Потом поговорим. | Danse: Если избегать проблему, она не исчезнет сама собой. | 001100A5 | PlayerVoiceFemale01 |
001100E4_1 | NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. | Я смотрю, ты настроен серьезно. | Danse: Ты совершенно не понимаешь, в чем проблема, да? | 001100A4 | PlayerVoiceFemale01 |
001100BE_1 | NPCMPaladinDanse: Постой. Нам нужно обсудить случившееся. Немедленно. | В чем дело-то? | Danse: Ты правда не догадываешься, о чем речь? | 001100A3 | PlayerVoiceFemale01 |
001100C5_1 | Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. | Прости, этого больше не повторится. | Danse: Хорошо. Я принимаю твои извинения. | 0011009D | PlayerVoiceFemale01 |
001100D6_1 | Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. | Я не собираюсь перед тобой отчитываться. | Danse: А придется, я твой командир! | 0011009C | PlayerVoiceFemale01 |
001100D7_1 | Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. | Как ты смеешь со мной так разговаривать, паладин? | Danse: А придется, я твой командир! | 0011009C | PlayerVoiceFemale01 |
0014645B_1 | Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. | Я тебе больше не подчиняюсь. И не буду перед тобой отчитываться. | Danse: А придется, я твой командир! | 0011009C | PlayerVoiceFemale01 |
001100BB_1 | Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. | На этот счет я ничего не обещаю. | Danse: Да? Напрасно! | 0011009B | PlayerVoiceFemale01 |
001100C3_1 | Danse: Мне все равно, какие там у них технологии... если они не мешают нам и не нападают на нас, они нам не враги. | Войны без сопутствующего ущерба не бывает. | Danse: Есть большая разница между сопутствующим ущербом и хладнокровным убийством. | 0011009A | PlayerVoiceFemale01 |
0010FD9D_1 | NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? | Разумеется. Слушаю тебя. | Danse: Благодарю. Мне нелегко об этом говорить, так что надеюсь, ты проявишь терпение. | 0010FD9B | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDAC_1 | NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? | В другой раз. | Danse: Хорошо. Я подожду. | 0010FD9A | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDBB_1 | NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? | Хорошо. | Danse: Прости, мне нелегко об этом говорить. | 0010FD99 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDD0_1 | NPCMPaladinDanse: Я бы все же хотел кое-что обсудить. Неофициально. У тебя есть время? | Неофициально? Это на тебя не похоже, Данс. | Danse: Именно поэтому мне так нелегко об этом говорить. Буду признателен, если проявишь терпение. | 0010FD98 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDDE_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? | Конечно. В чем дело? | Danse: Спасибо. | 0010FD93 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDA8_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? | Не сейчас. | Danse: Хорошо. Подождет. | 0010FD92 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDB7_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? | Слушаю. | Danse: Благодарю. | 0010FD91 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDC9_1 | NPCMPaladinDanse: Сейчас найдется время поговорить? | Это имеет какое-то отношение к Братству? | Danse: Я бы так не сказал. | 0010FD90 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FD9F_1 | Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. | Очень благородно с твоей стороны. Спасибо. | Danse: Я подумал, тебе следует это знать. | 0010FD86 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDAE_1 | Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. | Надо же, да под этой силовой броней все-таки скрывается живой человек. | Danse: Порой мне приходится об этом напоминать, но да... это так. | 0010FD85 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDBD_1 | Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. | Могу поспорить, тебе было нелегко такое сказать. | Danse: Ну, в общем, да. | 0010FD84 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDD2_1 | Danse: И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя. | Боялся, что я уйду? | Danse: Нет, просто я решил, что правильно будет об этом сказать. | 0010FD83 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDC1_1 | Danse: Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью. | Мне льстит, что ты так в меня веришь. | Danse: Это более чем заслужено. | 0010FD7D | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDB2_1 | Danse: Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью. | Да уж, не сразу ты к этому пришел. | Danse: Что тут скажешь? Видимо, я больше похож на Крига, чем я думал. | 0010FD7C | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDD9_1 | Danse: Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью. | Что произошло на базе Адамс? | Danse: В Столичной Пустоши Братство вело войну с группой предателей, которые называли себя "Анклавом". | 0010FD7A | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDA9_1 | Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. | Мне, конечно, очень приятно, но что-то мне подсказывает, это еще не все. | Danse: Так и есть. Просто мне такие разговоры нелегко даются. | 0010FD73 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDDF_1 | Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. | Похоже, меня ждут плохие новости. | Danse: Нет, вовсе нет. Просто мне такие разговоры плохо даются. | 0010FD72 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDCF_1 | Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. | Я же знаю, что это еще не все. Продолжай. | Danse: Да, я подхожу к сути. Просто разговоры нелегко мне даются. | 0010FD71 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDBA_1 | Danse: Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам. | Ты все ходишь вокруг да около. Ты что-то пытаешься мне сказать? | Danse: Это настолько очевидно? | 0010FD70 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FD9E_1 | Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. | Ты поступил правильно. | Danse: Я действовал по инструкции. Не уверен, насколько правильно это было. | 0010FD6A | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDD4_1 | Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. | Поверить не могу, что ты так с ним поступил. | Danse: У меня не было выбора. | 0010FD69 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDBF_1 | Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. | Ты поступил так, как велело Братство. | Danse: Значит, ты понимаешь, почему это было необходимо. | 0010FD68 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDB0_1 | Danse: Он больше не был Катлером. Мне пришлось... Это был мой долг... ликвидировать его. | Ты уверен, что его невозможно было превратить обратно в человека? | Danse: Действие вируса необратимо. Катлеру уже никто не мог бы помочь. | 0010FD67 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDDA_1 | Danse: Я не хочу еще раз это испытать. | Я этого не допущу, обещаю. | Danse: Я хорошо понимаю, что ты не в силах давать подобные обещания, но все равно спасибо. | 0010FD60 | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDC6_1 | Danse: Я не хочу еще раз это испытать. | Я не могу ничего обещать. | Danse: Понимаю. | 0010FD5F | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDB6_1 | Danse: Я не хочу еще раз это испытать. | Придется проститься с мечтой когда-нибудь стать супермутантом. | Danse: Я рад, что заставил тебя передумать. | 0010FD5E | PlayerVoiceFemale01 |
0010FDA7_1 | Danse: Я не хочу еще раз это испытать. | Со мной ничего подобного не случится... Ты мне слишком дорог, и я такого просто не допущу. | Danse: Я... и не подозревал, что ты так относишься к нашему... ну, к нам. | 0010FD5D | PlayerVoiceFemale01 |
00219B51_1 | NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. | У нас не было выбора. | NickValentine: С этим я и спорить не буду. | 00219B39 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B5B_1 | NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. | Институт еще легко отделался, учитывая все, что они натворили. | NickValentine: С этим не поспоришь. | 00219B38 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B61_1 | NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. | Ты не поверишь, но это было не сложнее, чем нажать на кнопку. | NickValentine: Повезло же тебе оказаться в нужном месте в нужное время. А нам повезло с тобой. | 00219B37 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B5E_1 | NPCMNickValentine: Нужна была немалая смелость, чтобы нажать эту кнопку. Нелегко тебе пришлось. | В каком смысле? | NickValentine: Навсегда изменить облик Содружества... на это немногие способны. | 00219B36 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B6F_1 | NickValentine: Но теперь в Содружестве будет так. Благодаря тебе. | Я был не один. | NickValentine: Ну да, ну да. Но мы же знаем, что без тебя ничего бы не получилось. | 00219B30 | PlayerVoiceFemale01 |
00219B7B_1 | NickValentine: Но теперь в Содружестве будет так. Благодаря тебе. | Надеюсь, жители Содружества как следует нас отблагодарят. | NickValentine: Не беспокойся, за благодарностью дело не станет. | 00219B2F | PlayerVoiceFemale01 |