ФЭНДОМ


Gametitle-FO4

dialogueExportDiamondCitySchoolChildM03.txt — диалоговый файл Гэвина Эвериттса, персонажа Fallout 4.

FILENAME DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER TOPIC VOICE TYPE
00021B26_1 А! 00021B20 MaleChild
00021B3A_1 Отстань! 00021B1F MaleChild
00021B39_1 Отвали от меня! 00021B1F MaleChild
0004650A_1 Здрасьте, мистер. 46500 MaleChild
0004650B_1 Здрасьте, мисс. 46500 MaleChild
0004650D_1 А? 46500 MaleChild
0004650F_1 Привет. 46500 MaleChild
00047F77_1 Папа в последнее время такой хороший. Раньше было не так. 000477FD MaleChild
00047F78_1 Джейни интересуют только тряпки и мальчишки. Скукота! 000477FD MaleChild
00047F79_1 Все болели и голодали. Я боялся, что мы все умрем. 000477FD MaleChild
00047F7A_1 Хорошо, когда много еды. Раньше мы ели только раз в день. 000477FD MaleChild
0001F978_1 Player Default: Так, Бертон, я здесь. Давай поскорее. У меня много планов на лето, но разговоры с тобой в список дел не входят. Рональд, ты меня обижаешь. Никаких светских бесед, сразу переходишь к делу. И это после всего, чего мы добились за этот семестр… Player Default: Повторяю в последний раз: для тебя, сопляк, я директор Таннер. 0001F96D MaleChild
0001F96F_1 Player Default: Повторяю в последний раз: для тебя, сопляк, я директор Таннер. Ладно. Директор Таннер. Сейчас я все объясню… 0001F96B MaleChild
0001F96F_2 Ты давал мне ментаты, чтобы я по-тихому раздавал их ученикам, ничего не говоря преподавателям. И поэтому результаты тестов взлетели до небес. 0001F96B MaleChild
0001F96F_3 Школьный совет это заметил. Наше финансирование значительно увеличилось. Но преподаватели ничего не знают. Никто ничего не знает, кроме тебя. А теперь и меня. 0001F96B MaleChild
0001F96F_4 Большую часть фондов ты забрал себе. Я хочу половину. Иначе я все расскажу главе департамента Марселло. Player Default: Что? Как ты… Как ты стал таким умным? 0001F96B MaleChild
0001F979_1 Player Default: Что? Как ты… Как ты стал таким умным? Ты же каждую неделю давал мне «таблетки для мозгов». Чего ты ожидал, жалкий мерзавец? Player Default: Ну расскажешь ты, и что? Никто тебе не поверит! Ты просто ребенок, а я — директор школы, и, что самое важное, взрослый! 0001F969 MaleChild
0001F975_1 Player Default: Ну расскажешь ты, и что? Никто тебе не поверит! Ты просто ребенок, а я — директор школы, и, что самое важное, взрослый! О, Рональд, будь спокоен, мне поверят. Особенно после того, как услышат твое признание… Player Default: Ты о чем?.. Погоди, это что — голозапись? Ах ты, сукин… 0001F967 MaleChild
0014E673_1 Эй, я на самом деле ни в чем не виноват! Алиса все врет! 00061C1A MaleChild
0014E674_1 Иногда я прячу рабочие записи папы. Он тогда так бесится. 00061C1A MaleChild
0014E675_1 Что? Я вообще ничего не делаю! 00061C1A MaleChild
0014E676_1 Если ты маму с папой ищешь, то они наверняка еще на работе. 00061C1A MaleChild
0014E677_1 Ты тут поосторожнее. Если тебя застукают за баловством, то сразу засадят за учебу. 00061C1A MaleChild
0017FA6E_1 Дети тоже должны на жизнь зарабатывать. 0007BB00 MaleChild
00159C58_1 Тебе в Даймонд-сити бывать приходилось? Он такой огромный! 0007BB00 MaleChild
00159C59_1 Я рейдеров не боюсь. 0007BB00 MaleChild
00159C5A_1 Один раз мне удалось увидеть когтя смерти. Впрочем, он был далеко. 0007BB00 MaleChild
00159C5B_1 Работать на ферме очень скучно. 0007BB00 MaleChild
00159C5C_1 Кротокрысы — это отстой. 0007BB00 MaleChild
00159C5D_1 Ты только глупостей не делай. 0007BB00 MaleChild
00159C5E_1 Мы нищим не подаем, если что. 0007BB00 MaleChild
00159C5F_1 Когда я вырасту, у меня будет своя ферма, и я там буду всеми командовать. 0007BB00 MaleChild
00159C60_1 Я за тобой слежу, так и знай. 0007BB00 MaleChild
001456C5_1 Zwicky: А ну-ка, настало время теста! О-о! ChildM02: Но у нас же вчера уже был тест, мистер Цвикки! 001456A6 MaleChild
001456BA_1 ChildF01: О-о! Но у нас же вчера уже был тест, мистер Цвикки! Zwicky: А с тех пор мы многое выучили, и закрепим эти знания маленьким тестом. 001456A5 MaleChild
001456DE_1 Zwicky: *Вздох* Ладно, вы победили. Перенесем тест на потом. Ура-а-а! 0014569F MaleChild
00057108_1 Тебя тоже родители заставляют сюда ходить? 000D4AD5 MaleChild
00057109_1 Мне больше всего нравится география. Дают посмотреть на карты и всякие штуки. 000D4AD5 MaleChild
0005710B_1 Мистер Цвикки говорит, что я много болтаю, а я совсем не болтаю. 000D4AD5 MaleChild
0005710C_1 Мне скучно. 000D4AD5 MaleChild
001456F0_1 А ты знаешь, что это из-за радиации у брамина две головы? Вот так! 000D4AD5 MaleChild
001456F1_1 Если пить воду в Содружестве, будет плохо. Так мне мой друг Шен говорит. 000D4AD5 MaleChild
001456F2_1 Иногда у нас бывают практические уроки центре «Наука!». Я их просто обожаю. 000D4AD5 MaleChild
001456F3_1 Мне надо учиться. 000D4AD5 MaleChild
0011A0C5_1 Player Default: Ну, я не чужак. Твой отец — мой друг, и я хочу ему помочь. О, замечательно. Как хорошо, что вы здесь: я очень боюсь, что с моим папой может произойти что-то страшное. Wally: Старший работник Билл говорит, что папа — синт. Это такой робот, который похож на настоящего человека. 0011A042 MaleChild
0011A0BA_1 Player Default: Ну, я не чужак. Твой отец — мой друг, и я хочу ему помочь. Не-а. Всех друзей отца я знаю. Вы — не его друг. Wally: А я уже говорю с вами, и за это меня накажут. Так что больше я вам ничего не скажу. 0011A042 MaleChild
0011A081_1 Player Default: Малыш, я ведь смогу развязать тебе язык. Не заставляй меня это делать. Эй, секундочку! Wally: Я просто делаю то, что сказала мама. Не надо на меня злиться. 0011A041 MaleChild
0011A082_1 Player Default: Малыш, я ведь смогу развязать тебе язык. Не заставляй меня это делать. Я вас не боюсь. Папа научил меня стрелять из ружья. Wally: А я уже говорю с вами, и за это меня накажут. Так что больше я вам ничего не скажу. 0011A041 MaleChild
0011A0BF_1 Player Default: Малыш, от тебя мало пользы. Я тут ни при чем. Wally: Я просто делаю то, что сказала мама. Не надо на меня злиться. 0011A040 MaleChild
0011A0C0_1 Player Default: Малыш, от тебя мало пользы. Не злитесь на меня! Я ни в чем не виноват. Я просто делаю так, как сказала мама. Wally: А я уже говорю с вами, и за это меня накажут. Так что больше я вам ничего не скажу. 0011A040 MaleChild
0011A086_1 Player Default: Кто тебе это сказал? Моя мама. Она сказала, что мы не должны никому верить, пока она сама во всем не разберется. Player Default: Ну, я не чужак. Твой отец — мой друг, и я хочу ему помочь. 0011A03F MaleChild
0011A062_1 Player Default: Не-а. Всех друзей отца я знаю. Вы — не его друг. А я уже говорю с вами, и за это меня накажут. Так что больше я вам ничего не скажу. Wally: Я просто делаю то, что сказала мама. Не надо на меня злиться. 0011A03A MaleChild
0011A0AC_1 Wally: Если вы действительно хотите помочь папе, тогда я вам кое-что расскажу. Старший работник Билл говорит, что папа — синт. Это такой робот, который похож на настоящего человека. 0011A039 MaleChild
0011A0AC_2 Старший работник Билл сказал, что знает, как разобраться с синтом. Он дал Седрику крышек и отправил его в Добрососедство. 0011A039 MaleChild
0011A0AC_3 И почему они не оставят папу в покое? 0011A039 MaleChild
0011A0A9_1 Wally: А я уже говорю с вами, и за это меня накажут. Так что больше я вам ничего не скажу. Я просто делаю то, что сказала мама. Не надо на меня злиться. 0011A038 MaleChild
0011A0A9_2 Если вы действительно хотите помочь папе, тогда я вам кое-что расскажу. Wally: Старший работник Билл говорит, что папа — синт. Это такой робот, который похож на настоящего человека. 0011A038 MaleChild
0011A0A6_1 Извините, мэм, но мне нельзя разговаривать с чужаками. Player Default: Ну, я не чужак. Твой отец — мой друг, и я хочу ему помочь. 000A7CA8 MaleChild
0011A0A5_1 Извините, мистер, но мне нельзя разговаривать с чужаками. Player Default: Ну, я не чужак. Твой отец — мой друг, и я хочу ему помочь. 000A7CA8 MaleChild
0011A0D3_1 Жаль, но мне запретили разговаривать с незнакомыми людьми. 99792 MaleChild
0011A0D2_1 Я боюсь, что вот-вот произойдет что-то плохое. 99792 MaleChild
0011A0C8_1 Раньше старший работник Билл был добрым, а теперь он какой-то злой. 99792 MaleChild
00152BF8_1 Player Default: Делай, что я скажу, и тогда никто не пострадает. 000F3620 MaleChild
00107459_1 June: Ты залезал в воду. Как это понимать? Что? Это Джейни наябедничала? 0010744A MaleChild
00107459_2 Да я всего на минутку. Мне показалось, там игрушечная ракета была, и я полез за ней. June: Мне все равно, что там было. Ты знаешь правила. 0010744A MaleChild
00107450_1 June: Я не хочу, чтобы моего единственного сына сожрал на ужин болотник. Она меня бесит. Вот ябеда. От нее всегда одни проблемы. June: Она о тебе заботится. Ведь она твоя старшая сестра. 107448 MaleChild
00107458_1 June: Вот станешь взрослым, будешь плавать, сколько хочешь. А пока слушайся меня с отцом. Ясно тебе? Да, мам. 107446 MaleChild
0010744E_1 Спасибо, что настучала на меня, Джейни. 107440 MaleChild
0010744E_2 Какая же ты ябеда! Janey: О чем ты вообще? 107440 MaleChild
00107457_1 Janey: О чем ты вообще? Папа обещал наказать меня, потому что я с его ружьем играл. Говорит, это ты ему сказала. Janey: А мама говорит, что я должна за тобой присматривать. 0010743E MaleChild
0010744F_1 Janey: И если ты перестанешь вести себя, как мелкий плакса, я смогу наконец перестать это делать. Ябеда! Корябеда! 0010743C MaleChild
0010744F_2 Больше никогда тебе никаких секретов не расскажу. Janey: Нужны мне твои дурацкие секреты. 0010743C MaleChild
00107AD2_1 Пап, а почему ты больше никогда не спишь? Roger: Как это? Я сплю. Что за глупые вопросы, малыш? 00107ACF MaleChild
00107ADA_1 Roger: Как это? Я сплю. Что за глупые вопросы, малыш? Иногда я среди ночи слышу что-то и из-за этого просыпаюсь. 00107ACD MaleChild
00107ADA_2 А потом оказывается, что это ты. Roger: Ладно, ладно, ты меня раскусил. 00107ACD MaleChild
00107AD1_1 Roger: Это взрослые дела. Когда-нибудь, когда ты вырастешь и заведешь семью, ты меня поймешь. Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Roger: Сынок, обещаю тебе, у меня все отлично. 00107ACB MaleChild
0013410F_1 Austin: Спасибо. Спасибо. Katy: А мы приготовили тебе подарок. Вот, держи. 134109 MaleChild
0014AE4D_1 MisterZwicky: Мистер Эвериттс, я хочу поговорить с вами о вашем эссе по истории Даймонд-сити. Извините за то, что сдал его так поздно. Просто… у меня кошка заболела, и еще у меня украли карандаш, и… MisterZwicky: Я хотел вас похвалить. Очень хорошая работа. Вы отлично поработали с источниками. 0014AE48 MaleChild
0013FE58_1 MisterZwicky: Я хотел вас похвалить. Очень хорошая работа. Вы отлично поработали с источниками. Ой… э-э… Спасибо! MisterZwicky: Пожалуйста. Уделите больше внимания организации работы. Вы добиваетесь прекрасных результатов, если все-таки доводите дело до конца. 0013FE34 MaleChild
0013FE65_1 Мисс Эдна, а у роботов есть семьи? MissEdna: Все дети, которые приходят сюда, для меня как семья. Я так рада видеть, как год за годом вы растете и учитесь. 0013FE3C MaleChild
0013FE57_1 MissEdna: Все дети, которые приходят сюда, для меня как семья. Я так рада видеть, как год за годом вы растете и учитесь. А мистер Цвикки? Он тоже член семьи? Вроде мужа? MissEdna: Я… м-м… ну… Мы — коллеги, да, мы много времени проводим вместе, но не более того. 0013FE3A MaleChild
00149E8F_1 Мисс Эдна, а как это — быть замужем? MissEdna: О, это замечательно, малыш. Не волнуйтесь, ничего не изменится. Мы оба по-прежнему будем здесь, со всеми вами. 00149E8C MaleChild
0014EA9D_1 MissEdna: Вам чем-нибудь помочь? Не. Тут, кажется, все ясно. MissEdna: Хорошо, но перенапрягаться не нужно. Если возникнут вопросы, задавайте. 0014EA91 MaleChild
0014EA97_1 MissEdna: Кто знает ответ? У Генри и Салли было четыре мутафрукта, и они разрезали каждый на четыре дольки. Сколько долек получилось? Шестнадцать. Это легко! MissEdna: А если у Генри и Салли было двадцать долек, но каждый мутафрукт они разрезали только четыре раза, то сколько мутафруктов у них было? 0014EA8D MaleChild
0014EA9B_1 MissEdna: А если у Генри и Салли было двадцать долек, но каждый мутафрукт они разрезали только четыре раза, то сколько мутафруктов у них было? М-м… начали с двадцати… и… разделить на четыре… Пять! У них было пять мутафруктов. MissEdna: Очень хорошо! 0014EA8B MaleChild
0014EBDA_1 MisterZwicky: Мистер Уоллес, я должен поговорить с вами о вашем сочинении. Правда, круто? В следующий раз у супермутанта Джо вырастет вторая голова, и они начнут спорить друг с другом! MisterZwicky: Вам нужно было написать о различных животных, обитающих в Содружестве. 0014EBCE MaleChild
0014EBD6_1 MisterZwicky: Вы не упомянули ни браминов, ни рад-оленей, ни даже болотников. Точно, болотник! Отличный злодей для следующей главы. «Супермутант Джо против Короля Рыб»! MisterZwicky: *вздыхает* Что ж, творчество следует поощрять, это тоже часть процесса обучения… 0014EBCC MaleChild
0016919A_1 Пап, ты уже готов? NathanFilmore: Готов к чему? 001690F9 MaleChild
001691EA_1 NathanFilmore: Готов к чему? Помочь мне с проектом. Ты же обещал, что сегодня вечером мы занимаемся моим проектом. NathanFilmore: Ой-ей. И правда. Боюсь, я совсем забыл об этом. Сегодня не получится, у меня слишком много работы. Прости, пожалуйста. 001690F7 MaleChild
00169193_1 NathanFilmore: Ой-ей. И правда. Боюсь, я совсем забыл об этом. Сегодня не получится, у меня слишком много работы. Прости, пожалуйста. А. Ну ладно. NathanFilmore: Я обещаю, я что-нибудь придумаю. На следующей неделе. 001690F5 MaleChild
00169186_1 AllieFilmore: Похоже, он решил, что украсть мощные стимуляторы из лаборатории доктора Фолькерта и скормить их гориллам — оригинальная затея. Да это нечаянно вышло! Клянусь! NathanFilmore: *Вздох* Квентин, ну что нам с тобой делать? 001690F0 MaleChild
00169168_1 AllieFilmore: Я думаю, домашний арест на три недели и письменное извинение всем пострадавшим — самое то. Нет, пожалуйста. Я обещаю, я больше не буду. NathanFilmore: Прости, Квентин. Может, хотя бы на этот раз ты сделаешь должные выводы. 001690ED MaleChild
0017FA81_1 Это, наверное, так странно — жить в убежище. 0017FA6C MaleChild
0017FA70_1 А ты, наверное, из убежища, да? 0017FA6C MaleChild
0017FA6F_1 Знакомый костюм. Значит, ты из тех, кто живет под землей. 0017FA6C MaleChild
0017FA7D_1 Суровый вид у твоей брони. 0017FA6C MaleChild
0017FA7E_1 Крутая броня! 0017FA6C MaleChild
0017FA7F_1 Ого! Откуда у тебя экипировка Братства? 0017FA6C MaleChild
0018F9D1_1 Одна из тыкв выросла совсем большая! 0018F9C3 MaleChild
0018F9D7_1 Я скучаю по Седрику. Надеюсь, когда-нибудь он вернется. 0018F9C3 MaleChild
0018F9D8_1 Как хорошо, что вы пришли нам помочь. 0018F9C3 MaleChild
001AC66B_1 Katy: КОЗА определяет ваши склонности и подбирает для вас наиболее подходящую работу в стенах убежища. А что если она нам не понравится? Я не хочу всю жизнь проторчать в охране или еще где. Katy: Если результаты тебе не понравятся, то в свое время сможешь поговорить об этом со смотрителем. 001AC65F MaleChild
001AC667_1 Katy: Вот примеры картинок, которые вам покажут. Фу. Katy: К каждой картинке прилагается вопрос и 4 варианта ответа на него. Нужно будет выбрать один из них. 001AC65E MaleChild
001AC59C_1 Клево, чужак в комбинезоне убежища. 001AC563 MaleChild
001AC59D_1 Хочу, чтобы мама работала поменьше. 001AC563 MaleChild
001AC59E_1 Говорят, в Содружестве полным-полно всяких страшных монстров. 001AC563 MaleChild
001AC59F_1 Мама говорит, снаружи играть слишком опасно. 001AC563 MaleChild
001AC5A0_1 Папа говорит, супермутанты едят детей на завтрак. Но мне кажется, он просто меня пугает. 001AC563 MaleChild
001AC5A1_1 Остин очень болен. Надеюсь, с ним все будет хорошо. 001AC563 MaleChild
001AC5A2_1 Надеюсь, Остин скоро поправится. 001AC563 MaleChild
001AC5A3_1 У меня друг умер… Мне его не хватает. 001AC563 MaleChild
001AC5A4_1 Непривычно как-то без Остина. Я не знаю, почему его нет. 001AC563 MaleChild
001AC5A5_1 Хорошо, что Остин поправляется. Теперь у нас в командах народу будет поровну. 001AC563 MaleChild
001AC5A6_1 Мой друг поправляется. Терпеть не могу болеть. 001AC563 MaleChild
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.