ФЭНДОМ


Gametitle-FO2

DcRebecc.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. Look
{100}{}{Вы видите очень привлекательную молодую леди.}
{101}{}{Перед вами Ребекка.}

{150}{}{Вы видите Ребекку, владелицу бара-казино Бекки.}

# 1. Greetings (From WTG)
{200}{}{Привет, я Ребекка. Могу я предложить вам что-нибудь выпить? У вас наверняка в горле пересохло за время вашего путешествия по пустошам.}
{201}{}{Эй! Вы хотите выпить, или просто зашли на меня посмотреть?}
{202}{}{Привет! Рада снова вас видеть. У вас есть вопросы, или вы хотите выпить виски?}
{203}{}{Очень рада вас видеть. Что случилось? Вам что-нибудь нужно?}
{204}{}{Надеюсь, мой любимый клиент всем будет доволен! Что мы можем сделать для вас сегодня?}
{205}{}{Привет!}
{206}{}{Всегда приятно видеть вас.}
{207}{}{Привет! Хотите выпить? Лучший виски в стране!}
{208}{}{Привет!}
{209}{}{Это ты! Я так и думала. Хочешь выпить, золотко мое?}
{210}{}{Вернулись выпить знаменитого во всем мире виски Ребекки?}
{211}{}{Добро пожаловать в бар и казино Ребекки. Чем я могу вам помочь?}
{212}{}{Привет. Чем мы можем вам помочь?}
{213}{}{Что бы вы хотели сегодня? Может быть, выпить?}
{214}{}{Вы пришли выпить или ещё за чем-то?}
{215}{}{Чем я могу быть вам полезна?}
{216}{}{Приветствую. Что мы можем вам предложить?}
{217}{}{Что-нибудь нужно?}
{218}{}{Приятно снова видеть вас. Чем я вам могу помочь сегодня?}
{219}{}{Что?}
{220}{}{Да?}
{221}{}{Теперь что?}
{222}{}{Пожалуйста, покороче. У меня был трудный день. Что вам нужно?}
{223}{}{Чем я могу помочь? Я очень занята.}
{224}{}{Вы пришли выпить? Игорные столы вон там.}
{225}{}{Я сегодня не в настроении. Что надо?}
{226}{}{Опять здесь? Значит, выпить хотите?}

# 2. Prelude to questions (From ?)
{240}{}{Конечно, ангел.}
{241}{}{Что бы вы хотели узнать?}
{242}{}{Я с удовольствием.}
{243}{}{Конечно.}
{244}{}{Конечно.}
{245}{}{Не возражаю.}
{246}{}{Я помогу, если смогу.}
{247}{}{Конечно, не надо глупить.}
{248}{}{Все, что угодно. Так в чём дело?}
{249}{}{Я сделаю все. чтобы помочь вам. Так что вы хотите узнать?}
{250}{}{Спрашивайте.}
{251}{}{Если вы настаиваете.}
{252}{}{Думаю, так.}
{253}{}{Только побыстрее. У меня много дел.}
{254}{}{Ну, ладно. В чём дело?}
{255}{}{Я полагаю.}
{256}{}{Что?}
{257}{}{К сожалению, нет.}
{258}{}{Не сейчас.}

# 3. Questions (From 1-2)
{270}{}{Мне надо выпить!}
{271}{}{Я ищу торговца, который продает вещи из Убежища.}
{272}{}{Я ищу торговца по имени Вик.}
{273}{}{У вас есть работа?}
{274}{}{Насчёт этой работы…}
{275}{}{Есть ещё работа для меня?}
{276}{}{Нет, ничего.}
{277}{}{Виськи.}
{278}{}{Цып-цып?}
{279}{}{Ихо шаша.}
{280}{}{Ды.}
{281}{}{Цып-цып?}

# 4. Whiskey (From 3)
{300}{}{Виски — моя специальность. Это почти традиция семьи Дайер. Я держу крайне, крайне низкую цену, всего $5.}
{301}{}{Напитки всё ещё по $5, и семья Дайер торгует лучшей выпивкой в мире.}
{302}{}{Вы в порядке? Хотите виски? Всего $5.}
{303}{}{Я хочу выпить.}
{304}{}{Почему такая дешёвая выпивка?}
{305}{}{Дайер?}
{306}{}{Могу я задать один вопрос?}
{307}{}{Пока.}
{308}{}{Виськи}
{309}{}{Урка.}

# 5. Dyer (From 4)
{320}{}{О, это наша фамилия. Дайеры давным-давно занимаются этим бизнесом — ещё с довоенных времен.}
{321}{}{Как я сказала, это моя фамилия. Были когда-то пабы, салуны и бары Дайеров по всему миру.}
{322}{}{Я хочу выпить.}
{323}{}{Могу я задать ещё один вопрос?}
{324}{}{Пока.}

# 6. Why drinks are so cheap (From 5)
{330}{}{Ну, раз уж вы такой хороший клиент, я открою вам маленькую тайну. Все очень просто — у меня есть самогонный аппарат. Друг из соседнего городка научил меня, как его собрать. Ну что, хотите ещё стаканчик?}
{331}{}{Извините, это коммерческая тайна. К тому же, я пока не так хорошо вас знаю. Я бы не хотела, чтобы Фрэнки об этом узнал. С ним и без того хватает хлопот. Хотите ещё одну порцию? Это и вправду то, что нужно.}
{332}{}{Конечно. Я выпью.}
{333}{}{Могу я задать ещё один вопрос?}
{334}{}{Ладно, спасибо.}

# 7. Drinking (From 4-6)
{340}{}{Вот, пожалуйста. Спасибо большое.}
{341}{}{Спасибо. Могу я задать вопрос?}
{342}{}{Ладно, спасибо.}
{343}{}{Спасибочки вамушки.}
{344}{}{Нетушки, нетушки.}

# 8. (From )
{350}{}{Извините, но вряд ли.}
{351}{}{Фред должен мне $200. Если сможете вытрясти их из него, мы что-нибудь придумаем.}
{352}{}{Я все ещё надеюсь, что мне помогут получить назад мои деньги.}
{353}{}{Дерек взял у меня книгу почитать уже довольно давно. Я заплачу $80, если сможете вернуть её мне.}
{354}{}{Я всё ещё жду свою книгу.}
{355}{}{А в чём подвох?}
{356}{}{Расскажите мне подробнее.}
{357}{}{Можно тебя спросить?}
{358}{}{Пока.}

# 9. Job 1 & 2 Introductions (From 8)
{370}{}{Подвох? Ой, если бы вы знали Фреда, вы бы поняли. Он уже давно задолжал мне. Я уже смирилась с тем, что мне их не получить, но если бы вы их вытрясли, это было бы потрясающе… я буду благодарна. Он точно где-то в городе.}
{371}{}{Книга называлась «Цветок лаванды». Дерек обычно ошивается у закусочной Мамаши в восточном районе.}
{372}{}{Я попробую.}
{373}{}{На первый взгляд дело нехитрое.}
{374}{}{Я уже нашёл её.}
{375}{}{Мне придётся вернуться к вам.}

# 10. (From 3, )
{385}{}{Неужели вам правда это удалось? Вот было бы прекрасно.}
{386}{}{Ой, вы нашли мою книгу? Надеюсь, Дерек её не порвал.}
{387}{}{Да.}
{388}{}{Мне очень жаль. Он мёртв.}
{389}{}{Извините, но Дерек тоже мёртв.}
{390}{}{Мне очень жаль, но он мёртв.}
{391}{}{Да. Вот, возьмите.}
{392}{}{К сожалению, нет.}

# 11. Finished Job 1 or 2 (From 10)
{400}{}{Поверить не могу. Как вам это удалось? Ой, не обращайте внимания. Я просто потрясена, вот и всё. В знак благодарности я поделюсь с вами, разделю ровно пополам. Спасибо ещё раз, вы поступили очень честно.}
{401}{}{Ой, как я рада, что вы нашли её… Спасибо огромное. Вот ваши деньги.}
{402}{}{Всегда пожалуйста.}

# 12. Deaths (From 10)
{410}{}{Поверить не могу, что они оба мертвы. Мне так жаль. Спасибо, что хотели помочь мне. А теперь прошу прощения…}
{411}{}{Я не могу поверить, что он мёртв… после стольких лет.}
{412}{}{Конечно.}

# 13. Vic (From 3)
{420}{}{Да-а, я знаю, кто это. Это Вик — тот деятель, которого Мецгер держит взаперти.}
{421}{}{Да, я знаю Вика. Мецгер держит его у себя. Я только не знаю почему.}
{422}{}{Кто такой Мецгер?}
{423}{}{У меня есть ещё вопрос.}
{424}{}{Здорово! Пока.}

# 14. Who's Metzger (From 13)
{430}{}{Вы приехали в Дыру и не знаете, кто такой Мецгер? Он глава гильдии работорговцев. Он живёт в восточном районе города. Не ошибётесь.}
{431}{}{У меня есть ещё вопрос.}
{432}{}{Спасибо.}

# 15. CF: Hostile & Childkiller (From WTG)
{440}{}{Убийца!}
{441}{}{Детоубийца!}
{442}{}{Уходите.}
{443}{}{Я не хочу иметь дела с такими, как вы.}
{444}{}{Я не сдамся без боя!}

# 16. Buffy 1 (From WTG)
{450}{}{Баффи! Это ты! Как ты? Столько времени прошло!}
{451}{}{А?}
{452}{}{А?}

# 17. Buffy 2 (From 16)
{460}{}{Дейв шлёт привет, он бы непременно зашёл, если бы мог, но он сейчас в бегах.}
{461}{}{И куда направляется?}

# 18. Buffy 3 (From 17)
{470}{}{Собирался податься к коммандос… или это он гнался за коммандос. Точно не знаю, но что-то вроде этого.}
{471}{}{Ох.}

# 19. Buffy 4 (From 18)
{480}{}{Ой, он просил передать вам это. Это подарок от семьи Хэнди. Вам должно пригодиться.}
{481}{}{Что это?}

# 20. Buffy 5 (From 19)
{490}{}{О, всего несколько безделушек. Вот. [Бекки передает вам $1000, 5 стимуляторов, металлическую броню, «Узи», 5 обойм с патронами, плазменную гранату и цветок}
{491}{}{Спасибо!}

# 21. Buffy 6 (From 20)
{500}{}{Нет проблем. Мне это было не трудно. Что ж, я лучше вернусь к работе.}
{501}{}{Спасибо, пока.}

# 22. Metzger’s Dead! (From WTG)
{510}{}{Вы разве не знаете? Он мёртв! Знаю, не следует радоваться чужой смерти, но он был очень плохой человек.}
{511}{}{Дрался он как бешеный.}
{512}{}{У меня есть вопрос.}
{513}{}{Да, очень плохой. До свидания.}
{514}{}{ убивать!}

# 23. Metzger's dead 2 (From 22)
{520}{}{Что? Это вы? Я… я не знаю, что и сказать. Он был такой плохой человек…}
{521}{}{«Спасибо» будет вполне достаточно.}
{522}{}{Хмпф.}

# 24. Metzger Reward (From 23)
{530}{}{Ну вот ещё, работать за спасибо. Я знаю, это неправильно, но… вот, возьмите деньги. [Бекки дает вам 1000 долларов]}
{531}{}{Оставьте деньги у себя, Ребекка.}
{532}{}{Спасибо огромное.}
{533}{}{Пасиб!}
{534}{}{Уг! Тётя добрая.}

# 25. Metzger’s Dead No reward, Gain Karma (From 24)
{540}{}{Вы чудесный человек. Хотя я и не одобряю ваших методов. Вы сослужили миру великую службу.}
{541}{}{Вы чудесная женщина. Хотя я и не одобряю ваших методов. Вы сослужили миру великую службу.}
{542}{}{Спасибо.}

26. Still destroyed, after talk (From WTG)
{550}{}{Пожалуйста, уходите. Вас здесь не обслужат.}
{551}{}{Уходите.}

# 27. Still destroyed (From WTG)
{560}{}{Почему вы уничтожили мой аппарат? Что я вам такого сделала?}
{561}{}{Мне за это заплатили.}
{562}{}{Я ни перед кем не собираюсь отвечать.}
{563}{}{Я не знаю, о чём вы говорите.}
{564}{}{Ладно-ладно.}
{565}{}{Уба губа.}

# 28. Still 2 (From 27)
{570}{}{Правда? Значит, вам заплатил этот слизняк Фрэнки, я уверена. Знаете что, я попросту сделаю новый.}
{571}{}{Не имеет значения. Деньги уже у меня.}
{572}{}{Вот как.}
{573}{}{Это меня не удивляет.}

# 29. Still 3(From 28)
{580}{}{Так вы ещё и трусливы, как заяц? Ясно.}
{581}{}{…}

Вариант локализации Фаргуса Править

Transcript
  1. 0. Look

{100}{}{Вы видите очень привлекательную молодую женщину.}
{101}{}{Вы видите Ребекку.}
{150}{}{Вы видите Ребекку, владелицу бара-казино Бекки.}

  1. 1. Greetings (From WTG)

{200}{}{Привет, меня зовут Ребекка. Могу предложить что-нибудь выпить? Я уверена, что вы хотите выпить после трудной дороги.}
{201}{}{Эй, ты хочешь выпить или просто так зашел?}
{202}{}{Привет! Я рада, что ты вернулся. Ёочешь спросить что-нибудь или выпить виски?}
{203}{}{Я очень рада тебя видеть. Как дела? Что-нибудь хочешь?}
{204}{}{Я надеюсь у моего любимого клиента все в порядке! Что тебе предложить сегодня?}
{205}{}{Привет!}
{206}{}{Всегда приятно тебя видеть.}
{207}{}{Привет! Выпить не хочешь? У нас лучшее в этих краях виски!}
{208}{}{Привет!}
{209}{}{Это ты! Я так и подумала. Как насчет чего-нибудь выпить, моя радость?}
{210}{}{Ты пришел, чтобы Ребекка тебя повеселила, или чтобы выпить самое лучшее виски?}
{211}{}{Добро пожаловать еще раз в бар-казино Бекки.}
{212}{}{Привет! Чем могу быть полезна?}
{213}{}{Что-нибудь на сегодня? Как насчет напитка?}
{214}{}{Выпить сегодня не желаешь, или может что-то еще?}
{215}{}{Чем могу быть полезна?}
{216}{}{Здравствуй. Что тебе дать?}
{217}{}{Чего-нибудь надо?}
{218}{}{Рада снова тебя видеть. Что-нибудь хочешь?}
{219}{}{Что?}
{220}{}{Да?}
{221}{}{Теперь чего?}
{222}{}{Побыстрее, я меня не весь день для тебя одного. Что надо?}
{223}{}{Что тебе надо? Я очень занята.}
{224}{}{Выпить пришел? Столы там.}
{225}{}{У меня нет настроения. Что сейчас?}
{226}{}{Уже вернулся? Выпить хочешь?}

  1. 2. Prelude to questions (From ?)

{240}{}{Конечно, красавчик.}
{241}{}{Что ты хочешь знать?}
{242}{}{Я буду рада.}
{243}{}{Конечно. }
{244}{}{Ёорошо.}
{245}{}{Не возражаю.}
{246}{}{Помогу, если смогу.}
{247}{}{Конечно, не будь таким глупым.}
{248}{}{Что угодно. Так что же?}
{249}{}{Я сделаю все возможное, чтобы помочь. Что ты хочешь знать?}
{250}{}{Спрашивай.}
{251}{}{Если настаиваешь.}
{252}{}{Думаю, что так.}
{253}{}{Давай побыстрее. Меня дело ждет.}
{254}{}{Ну, хорошо. Что?}
{255}{}{Полагаю.}
{256}{}{Что?}
{257}{}{Нет, извини.}
{258}{}{Не сейчас.}

  1. 3. Questions (From 1-2)

{270}{}{Мне нужно выпить.}
{271}{}{Я ищу торговца, который продает оборудование Убежища.}
{272}{}{Я ищу торговца, которого зовут Вик.}
{273}{}{У тебя работы нет?}
{274}{}{Насчет той работы… }
{275}{}{Еще работа есть?}
{276}{}{Ничего. До свидания.}
{277}{}{Уики.}
{278}{}{Ру ру?}
{279}{}{Ихо Шаша.}
{280}{}{Ди.}
{281}{}{Ру ру?}

  1. 4. Whiskey (From 3)

{300}{}{Виски-это моя специализация. Это почти традиция в семье Дайер. Я очень, очень мало беру за напитки, всего 5$.}
{301}{}{Напитки все еще по 5$, и семья Дайер все еще делает самые лучшие на свете напитки.}
{302}{}{С тобой все в порядке? Виски хочешь? Всего 5$.}
{303}{}{Я выпью.}
{304}{}{Почему твои напитки такие дешевые?}
{305}{}{Дайер?}
{306}{}{Могу задать вопрос?}
{307}{}{До свидания.}
{308}{}{Уики}
{309}{}{Урка.}

  1. 5. Dyer (From 4)

{320}{}{О, это фамилия семьи. Она очень давно занимается барным бизнесом, еще с довоенных времен.}
{321}{}{Как я говорила, это фамилия семьи. Раньше повсюду были бары, салуны и прочее, и все принадлежало семье Дайер.}
{322}{}{Я выпью.}
{323}{}{Могу задать вопрос?}
{324}{}{До свидания.}

  1. 6. Why drinks are so cheap (From 5)

{330}{}{Ёорошо, поскольку ты такой хороший клиент, я поделюсь с тобой одним секретом. Это просто, я меня своя винокурня. Один мой друг из близлежащего городка научил меня технике. Так, хочешь еще?}
{331}{}{Извини, это секрет. Кроме того, я тебя не знаю достаточно хорошо. Не хочу, чтобы Френки это знал. И так от него неприятности. Еще хочешь?}
{332}{}{Конечно. Давай одну.}
{333}{}{Могу задать еще один вопрос?}
{334}{}{Ёорошо, спасибо.}

  1. 7. Drinking (From 4-6)

{340}{}{Вот. Большое спасибо.}
{341}{}{Спасибо. Могу задать один вопрос?}
{342}{}{Ёорошо, спасибо.}
{343}{}{Спасибо.}
{344}{}{Не не.}

  1. 8. (From)

{350}{}{Извини, не думаю.}
{351}{}{Фред должен мне 200$. Сможешь это для меня получить, что-нибудь придумаем.}
{352}{}{У меня еще есть тот долг, который нужно получить.}
{353}{}{Дерек взял у меня одну книгу. Я дам тебе 80$ если поможешь ее вернуть.}
{354}{}{Мне все еще нужна эта книга.}
{355}{}{Что я получу?}
{356}{}{Расскажи поподробнее.}
{357}{}{Могу задать один вопрос?}
{358}{}{Пока.}

  1. 9. Job 1 & 2 Introductions (From 8)

{370}{}{Что получишь? Ну, если бы ты знал Фреда, ты понял бы. Он должен мне очень давно. Я списала это на убытки, но если ты можешь мне их вернуть, я … тебя отблагодарю. Он где-то в городе, я уверена.}
{371}{}{Книга — «Цветок Лаванды». Дерек где-то у Мамы на восточной стороне.}
{372}{}{Я посмотрю, что я могу сделать.}
{373}{}{Да, это легко.}
{374}{}{Я уже это нашел.}
{375}{}{Я верну тебе это.}

  1. 10. (From 3,)

{385}{}{Ты не достал? Я бы очень удивилась.}
{386}{}{О, ты нашел мою книгу? Лучше бы он ее не испортил.}
{387}{}{Да.}
{388}{}{Извини, он мертв.}
{389}{}{Извини, но Дерек тоже мертв.}
{390}{}{Извини, но он мертв.}
{391}{}{Да, вот это.}
{392}{}{Нет, извини.}

  1. 11. Finished Job 1 or 2 (From 10)

{400}{}{Глазам своим не верю. Как ты это сделал? О, не имеет значения. Я просто поражена. В знак моей признательности, я разделю их с тобой, пополам. Спасибо еще раз, ты очень честный.}
{401}{}{О, я так рада, что ты смог это сделать… Спасибо большое. Вот твои деньги.}
{402}{}{Не за что. }

  1. 12. Deaths (From 10)

{410}{}{Я не верю, что они оба мертвы. Извини. Спасибо. С твоего позволения…}
{411}{}{Не верю, что он мертв… после стольких лет.}
{412}{}{Конечно.}

  1. 13. Vic (From 3)

{420}{}{Да, я знаю, кто это. Это Вик — его Мецгер запер.}
{421}{}{Да, я знаю Вика. Его Мецгер запер. Я не знаю почему.}
{422}{}{Кто такой Мецгер? }
{423}{}{У меня еще вопрос.}
{424}{}{Ёорошо! Пока!}

  1. 14. Who’s Metzger (From 13)

{430}{}{Ты явился в Дэн, и не знаешь, кто такой Мецгер? Он рабовладелец. Он на восточной стороне городка. Не заблудишься.}
{431}{}{У меня еще вопрос.}
{432}{}{Спасибо.}

  1. 15. CF: Hostile & Childkiller (From WTG)

{440}{}{Убийца!}
{441}{}{Детоубийца!}
{442}{}{Пожалуйста, уходи.}
{443}{}{Я ничего не хочу иметь общего с такими как ты.}
{444}{}{Я не уйду без драки!}

  1. 16. Buffy 1 (From WTG)

{450}{}{Буффи! Это ты! Как дела? Столько лет!}
{451}{}{Угу?}
{452}{}{Угу?}

  1. 17. Buffy 2 (From 16)

{460}{}{Дэйв предает привет. Он передает, что хотел бы придти лично, но должен бежать.}
{461}{}{Куда?}

  1. 18. Buffy 3 (From 17)

{470}{}{Что-то насчет коммандо, что он преследовал коммандо. Не уверен. Что-то насчет этого.}
{471}{}{Ох.}

  1. 19. Buffy 4 (From 18)

{480}{}{Он просил передать тебе это. Это подарок семьи Ёенди. Тебе это должно помочь.}
{481}{}{Что это?}

  1. 20. Buffy 5 (From 19)

{490}{}{Да, безделушки. Вот. [Бекки дает тебе 1000$, 5 стимпексов, металлическую броню, узи, 5 магазинов, плазменную гранату и цветок]}
{491}{}{Спасибо.}

  1. 21. Buffy 6 (From 20)

{500}{}{Нет проблем. Они были у меня. Ну, я лучше вернусь к своей работе.}
{501}{}{Спасибо. До свидания.}

  1. 22. Metzger’s Dead! (From WTG)

{510}{}{Не слышишь! Он мертв! О, я знаю, мне стоит радоваться, но он был очень плохим человеком.}
{511}{}{Он дрался.}
{512}{}{Я меня есть вопрос.}
{513}{}{Да, он был таким.}
{514}{}{ смерть!}

  1. 23. Metzger’s dead 2 (From 22)

{520}{}{Что? Ты? Я … не знаю, что сказать. Он был очень плохим человеком.}
{521}{}{Спасибо было бы достаточно.}
{522}{}{Ух.}

  1. 24. Metzger Reward (From 23)

{530}{}{Спасибо было бы достаточно. Я знаю, это плохо, но… вот, возьми деньги. [Бекки дает тебе 1000 долларов]}
{531}{}{Возьми свои деньги, Ребекка.}
{532}{}{Спасибо большое.}
{533}{}{Спа!}
{534}{}{Ух! Дамочка.}

  1. 25. Metzger’s Dead No reward, Gain Karma (From 24)

{540}{}{Ты замечательный человек. Даже несмотря на то, что я не одобряю такие действия. Ты помог всему миру.}
{541}{}{Ты замечательная женщина. Даже несмотря на то, что я не одобряю такие действия. Ты помогла всему миру.}
{542}{}{Спасибо.}

  1. 26. Still destroyed, after talk (From WTG)

{550}{}{Тебе здесь не рады. Пожалуйста, уходи.}
{551}{}{Пожалуйста, уходи.}

  1. 27. Still destroyed (From WTG)

{560}{}{Зачем ты уничтожил винокурню? Что я тебе сделала?}
{561}{}{Мне заплатили.}
{562}{}{Я не должен отвечать.}
{563}{}{Я не знаю, о чем ты говоришь.}
{564}{}{Неважно.}
{565}{}{Оба гоба.}

  1. 28. Still 2 (From 27)

{570}{}{Ах, точно? Этот дряной Френки устроил, я уверена. Так я еще такую же построю, понял.}
{571}{}{Неважно. Мне заплатили.}
{572}{}{Да.}
{573}{}{Никто не удивляется.}

  1. 29. Still 3(From 28)

{580}{}{Так, значит, ты тоже подлец?}
{581}{}{…}

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.