ФЭНДОМ


Gametitle-FO2

DcMetzge.msg — диалоговый файл Мецгера, персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. Look
{100}{}{Вы видите неприятного на вид человека.}
{101}{}{Вы видите Мецгера, главу работорговцев.}

{150}{}{Мецгер возглавляет гильдию работорговцев.}

# 1. CF: Hostile (From WTG)
{200}{}{Ты за это заплатишь.}

# 2. 1st Time, Self Initiated (From 2-WTG)
{210}{}{Какого хрена тебе надо? Это вам Гильдия Работорговцев, а не логово для гребаных винторезов.}
{211}{}{Какого рожна тебе нужно, сучка ты уродливая? Это тебе Гильдия Работорговцев, а не гребаный универшлюх.}
{212}{}{Какого рожна тебе нужно, сучка? Это тебе Гильдия Работорговцев, а не гребаный универшлюх.}
{213}{}{Ну достало уже. Какого рожна тебе нужно теперь?}
{214}{}{Теперь что, блин?}
{215}{}{Что?}
{216}{}{Ох, давай лучше побыстрее.}
{217}{}{На работу, что ли, явились для разнообразия?}
{218}{}{Я начинаю привыкать к твоей уродливой харе. Итак... тебе тут чего-то надо, или как?}
{219}{}{Может, я с лица похож на твоего гребаного папашу, а? Я прям жуть как надеюсь, что ни хрена. Давай, выкладывай, чего надо?}
{220}{}{Ой, смотрите, кто пришел. Ты себя кем считаешь, вообще-то? Говори быстро, или выкатывайся.}
{221}{}{Теперь чего надо, работорговец?}
{222}{}{Так и будем стоять, или скажем что-нибудь?}
{223}{}{Мы говорить-то будем? Я не буду целый день стоять и ждать.}

# 3. Selling NPC (From 5, 13)
{230}{}{Ах ты, батюшки, 'кто' же это? Надеюсь, ты не планируешь снова встречаться с этим типом...}
{231}{}{Из твоих меня никто не интересует. Меня интересуют только люди - я имею в виду нормальных.}
{232}{}{Слушай, чурка дубовая, ты что думаешь, я витрина, или что? Если у тебя есть раб, которого ты хочешь продать, дай мне знать. Если хочешь продать что-то другое, иди в гребаный магазин.}
{233}{}{Мария}
{234}{}{Дэвин}
{235}{}{Вик}
{236}{}{Майрон}
{237}{}{МакРай}
{238}{}{Сулик}
{239}{}{Могу я лучше задать еще один вопрос?}
{240}{}{Я передумал. До свидания.}

# 4. Before PC responses (From ?Everywhere?)
{245}{}{Вперед.}
{246}{}{Да-а?}
{247}{}{Я тебе не прислуга гребаная, так что пошевеливайся.}
{248}{}{Ну что? Я тут целый день ждать не буду.}
{249}{}{Пали.}
{250}{}{Может быть.}

# 5. Main body, yes? (From 3)
{255}{}{У меня есть кое-что на продажу.}
{256}{}{Насчет Вика...}
{257}{}{Я ищу торговца.}
{258}{}{Лара просила меня спросить у вас разрешения на войну с Тайлером.}
{259}{}{Могу я вступить в гильдию?}
{260}{}{Что вы можете мне рассказать о вашей гильдии?}
{261}{}{Мне бы хотелось отправиться на захват.}
{262}{}{Ладно, ерунда. До встречи.}
{263}{}{ хочет заболеть.}
{264}{}{Не-а.}

# 6. Want to join slaver's guild? (From 5, 7, 8)
{270}{}{Думаешь, ты справишься? Я просто абы кого не беру... Ладно, на хер. Если напортачишь, я тебя продам. На лбу придется сделать татуировку, чтобы все знали, что ты работорговец. Это навсегда, так что не передумаешь.}
{271}{}{Итак, вот и наш нежный цветочек... Значит, ты передумала? Собираешься все-таки сделать эту татуировку?}
{272}{}{Да, ты, может, и справишься... Чтобы работать на захвате, много мозгов не надо. Если напортачишь, я тебя продам. Если считаешь, что это дело по тебе, придется сделать на лбу татуировку, чтобы все знали, что ты работорговец.}
{273}{}{Давайте так и сделаем.}
{274}{}{Мне надо подумать об этом. Я еще вернусь.}
{275}{}{Может, и нет. Пока.}
{276}{}{Уя! [кивнуть]}
{277}{}{Нет-нет-нет-нет-нет!}

# 7. Tell me about Guild (From 4)
{285}{}{А на что это похоже? Это гильдия работорговцев. Я покупаю и продаю рабов.}
{286}{}{Где вы берете рабов?}
{287}{}{Я хочу вступить.}
{288}{}{Еще вопрос, пожалуйста.}
{289}{}{Ладно, до свидания.}

# 8. Slaves from? (From 7)
{300}{}{А, везде понемножку. Обычно мы хватаем дикарей и кочевников, когда натыкаемся на них.}
{301}{}{Звучит весело. А я могу поучаствовать?}
{302}{}{У меня есть еще вопрос.}
{303}{}{Ладно, до свидания.}

# 9. Self Initiated, Just got Tattoo (From WTG)
{310}{}{Ничего себе, ни крика, ни слезинки. Я так горжусь тобой... вообще-то, татуировка тебе даже идет. Ты только скажи, когда будешь готов принять участие в первом набеге.}
{311}{}{Спасибо. Пока.}
{312}{}{Могу прямо сейчас.}
{313}{}{Моя убивать СЕЙЧАС!}
{314}{}{Оки-доки}

# 10. Slave Run (From 9)
{320}{}{Двое моих людей подведут тебя к самой цели. Оплата будет зависеть от того, сколько рабов ты привезешь, но только осторожно. Если кого-нибудь убьют, оплата будет значительно снижена.}
{321}{}{Черт, мы исчерпали все ресурсы. Придется подождать, пока какие-нибудь дикари не переберутся поближе к нам. Может, стоит начать разводить их.}
{322}{}{Извини, но ты не справляешься. Слишком много потерь, а ведь это бизнес. Я хочу делать деньги, а не терять их.}
{323}{}{Все в порядке. Они готовы.}
{324}{}{Хорошо, можно выступать немедленно.}
{325}{}{Тогда давай поторапливаться.}
{326}{}{Хорошо. По возвращении доложить мне.}
{327}{}{Ладно.}
{328}{}{Ох.}

# 11. Slave Run Description (From 10)
{340}{}{Надо просто убить всех, кто сопротивляется. Если они нападут на тебя, убей их. Я не хочу иметь с такими дела, слишком много геморроя. Когда все будет готово, придут остальные работорговцы и заберут оставшихся.}
{341}{}{Ладно.}
{342}{}{Ох.}

# 12. Slave Run Description 2 (From 11)
{350}{}{Когда они начнут вязать рабов, можно возвращаться, если хочется. Для этого нужен опыт, так что не пытайся разобраться с остальными самостоятельно. Можешь делать все, что хочешь, если только не будешь портить товар.}
{351}{}{Ясно.}
{352}{}{Угу.}

# 13. Selling other NPCs (From 3)
{360}{}{Ну, да-а. Она миленькая. Я дам тебе $}
{1360}{}{ за нее. Ну как?}
{361}{}{Он ничего. Что ж, я мог бы избавить тебя от него, скажем за $}
{1361}{}{?}
{362}{}{Ах ты дубина распротреснутая! Какого хрена тебе взбрело в голову, что мне нужен этот кретин? У него ушла целая вечность на то, чтобы починить проклятую рацию! Рацию! Тебе надо, ты и возись с ним. Я не хочу, чтобы он еще что-нибудь тут сломал.}
{363}{}{Ну не знаю, этот такой худющий... умный, говоришь? Этот может кой-чего стоить. Я дам за него $}
{1363}{}{.}
{364}{}{От этого, похоже, могут быть проблемы. Хмм, $}
{1364}{}{.}
{365}{}{Еще один дикарь. Просто шоу уродцев. Хотя ладно, с виду он сильный, может, что-то на нем и можно заработать. $}
{1365}{}{?}
{366}{}{Как насчет кого-нибудь еще?}
{367}{}{Ладно, тогда я задам еще один вопрос}
{368}{}{Ладно.}
{369}{}{Прекрасно.}
{370}{}{Ладно.}
{371}{}{Не стоит того.}
{372}{}{Нет.}

# 14. NPC Sold SPECIAL DIALOG (From 13)
{380}{}{Ладно, ребята, ведите его в загон.}
{381}{}{Ладно, ребята, ведите ее в загон.}
{382}{}{Ладно, босс.}

# 15. Turned down Selling NPC (From 13)
{390}{}{Ладно, тогда не трать мое гребаное время. Если захочешь еще чем-нибудь поделиться, заходи.}
{391}{}{У меня есть еще вопросы.}
{392}{}{Ладно. До свидания.}

# 16. Permission (From 5)
{400}{}{Да что за пчела ее вдруг в жопу укусила? Этой сучке я уже давал шанс. Вот уж не думал, что у нее хватит храбрости опять возникнуть.}
{401}{}{О чем это вы?}
{402}{}{Так, значит, можно?}

# 17. What kind of outfit… (From 16)
{410}{}{Ой, только не надо дурочку валять. Я точно знаю, что она собирается делать. У нее уже был шанс, она им не воспользовалась, но если она считает, что на этот раз...}
{411}{}{Так, значит, можно?}

# 18. So it's okay? (From 17)
{420}{}{Что ж, я скажу так: предложение остается в силе. Если она считает, что может вышибить его под зад коленом и что у нее лучше получится сторожить мое барахло...}
{421}{}{То?}
{422}{}{Это значит, да?}

# 19. Permission Granted (From 18)
{430}{}{Вот что, мне все равно, кто из них будет стеречь мое добро. Пока мой товар в порядке, мне плевать.}
{431}{}{Еще вопрос, пожалуйста.}
{432}{}{Ладно, спасибо.}

# 20. I'm looking for a Merchant (From 5, 20)
{440}{}{Какого дьявола, что надо? Я что, похож на гребаного... эй, стоп. Может, это по части Вика?}
{441}{}{Он тут у нас 'специалист' по технологиям из убежищ, или так он говорит. Он теперь моя собственность. И он никуда не пойдет.}
{442}{}{И что насчет него?}
{443}{}{Да, это он.}
{444}{}{Можно его увидеть?}
{445}{}{Почему вы держите его здесь?}
{446}{}{Ладно, спасибо. Пока.}

# 21. Radio Fix/Not Fixed (From 20)
{455}{}{Этот маленький гондон - он продал мне рацию и сказал, что она даже будет что-то ловить. А она не ловит. Я ухватил его за жопу, когда он пытался выскользнуть из города, надеялся, что я не успею это обнаружить. Большая ошибка. Никто не может поиметь меня безнаказанно. Ему повезло, что вообще в живых остался.}
{456}{}{Как я сказал. Пусть он сперва кой-чего починит. А потом мы посмотрим.}
{457}{}{Ладно, он в конце концов заставил эту проклятую рацию заработать, но это не означает, что я так запросто его отпущу.}
{458}{}{Он все еще пытался меня надуть.}
{459}{}{Можно его увидеть?}
{460}{}{А что за передачи?}
{461}{}{Ладно, спасибо.}
{462}{}{Может, деньги могут уладить этот вопрос?}
{463}{}{Так что за передачи?}

# 22. Set See Vic is Okay (From 20-21)
{475}{}{Зачем? А, ладно, насрать. Только чтоб не мешать ему чинить эту гребаную рацию - и пусть лучше он поторопится. Меня уже задолбало кормить эту ленивую задницу.}
{476}{}{Почему вы держите его здесь?}
{477}{}{Спасибо.}

# 23. Transmissions (From 21)
{485}{}{Между Анклавом и Нью... эй. Куда это ты нос суешь? Это бизнес. Я должен быть уверен, что никто не попытается обойти меня. Это все, что тебе стоит знать.}
{486}{}{Занимайся собственными делами.}
{487}{}{Ладно.}

# 24. Pay for Vic (From 21, 23)
{495}{}{Конечно, но это обойдется в $}
{496}{}{$}
{1496}{}{.}
{497}{}{Можем мы что-нибудь придумать?}
{498}{}{Хорошо. Вот.}
{499}{}{Можно сперва я задам вам несколько вопросов?}
{500}{}{Очень жаль, но пока что я не могу себе это позволить.}

# 25. Bought Vic (From 24)
{510}{}{Ладно, он твой, только пусть выметается отсюда, пока я не передумал и не всадил пулю прямо в его тупую голову.}
{511}{}{Могу я сначала задать еще несколько вопросов?}
{512}{}{Спасибо.}

# 26. Female Sex (From 24)
{520}{}{О да. Мы можем уладить все, что угодно... Я могу скостить половину, если ты сделаешь так, чтобы я не зря потратил время...}
{521}{}{Лучше кончай подкалывать меня, девочка. Я не настолько терпелив.}
{522}{}{Только если ты хорошо себя проявишь со мной.}
{523}{}{Конечно, почему нет?}
{524}{}{Может, потом.}

# 27. Good to me (From 26)
{530}{}{Ой, лучше поверь мне на слово.}
{531}{}{Хорошо.}

# 28. Paying for Run (From WTG)
{540}{}{Вот $}
{1540}{}{. Дьявольски славная работа .}
{2540}{}{.}
{541}{}{Вот ваши $}
{1541}{}{. Вы надрали задницу большой шишке. Продолжайте в том же духе.}
{542}{}{Отличная работа. Вот $.}
{1542}{}{.}
{543}{}{Вот деньги.}
{1543}{}{, $.}
{2543}{}{.}
{544}{}{$.}
{1544}{}{ на дороге не валяются, но больше бы вряд ли удалось заработать.}
{545}{}{Что ж, вот $}
{1545}{}{ на этот раз. Отличная работа.}
{546}{}{Было не так уж трудно, правда? В следующий раз ошибок быть не должно. Вот $.}
{1546}{}{.}
{547}{}{$}
{1547}{}{? Неплохо.}
{548}{}{Ну что? $.}
{1548}{}{? Можно было бы и получше.}
{549}{}{Помните, прикрывайте друг друга и убивайте только агрессивных рабов. Вот $.}
{1549}{}{.}
{550}{}{Всего $.}
{1550}{}{! Это смехотворно! Давай, приспосабливайся, не то пробкой вылетишь отсюда.}
{551}{}{Так ты хочешь денег заработать, или нет? Меня это уже задолбало. Что тут, блин, такого сложного? Забирай свои $.}
{1551}{}{ и выметайся.}
{552}{}{Какая у тебя, на хрен, проблема? На этот раз ты ни шиша не получишь. Мы тут деньги делаем, а не просто так болтаемся.}
{553}{}{В следующий раз я справлюсь.}
{554}{}{Спасибо ни за что!}
{555}{}{Спасибо.}
{556}{}{Гыг.}

# 29. (From WTG)
{570}{}{Чертова сука, это у тебя был первый раз? Не может быть, чтобы это был не первый раз.}
{571}{}{Чертова девчонка, это был твой первый раз?}
{572}{}{Очень неплохо, надо сказать.}
{573}{}{Очень мило, может, как-нибудь повторим.}
{574}{}{Черт! Это... очень хорошо потраченные деньги.}
{575}{}{Черт! Лучшей бабы у меня не было, а ведь было их немало.}

# 43. Abandon Slave Run
{600}{}{АХ ТЫ ПОДЛАЯ ДРЯНЬ! Как ты мог бросить своих товарищей работорговцев. [Плюет вам в лицо] УБЕЙТЕ ЕГО!}
{601}{}{Но я...}
{602}{}{Ладно, так и поступим.}

# 30. Returned from run, attacked slaver and lived to tell about it. (From WTG)
{620}{}{Что ж, приятно видеть, что тебе удалось вернуться.}
{621}{}{Да, это был нелегкий захват.}
{622}{}{Спасибо. Там было стремновато.}
{623}{}{Агра Дее ниии!}

# 31. Dumb hostile run (From 30)
{630}{}{А, ты хочешь денег? Хочешь, чтобы тебе заплатили?}
{631}{}{Агы.}
{632}{}{Угы.}

# 32. Dumb 2 (From 31)
{640}{}{Конечно, я бы С УДОВОЛЬСТВИЕМ тебе помог... только есть одна маленькая проблемка... насчет нападения на моих людей.}
{641}{}{Извините! Я не- то есть я... Ы?}
{642}{}{О-о.}

# 33. Dumb 3 (From 32)
{650}{}{О, не беспокойся. Мне все-таки очень хочется заплатить - то есть отплатить тебе. Ребята, вот и расплата.}
{651}{}{О, не беспокойся. Мне все-таки очень хочется заплатить - то есть отплатить тебе. Ребята, берите эту сучку.}
{652}{}{Упс.}
{653}{}{Гарака!}
{654}{}{Э... Спсиб?}

# 34. Tough run, hostile (From 30)
{670}{}{О, конечно. Это не такая уж простая работа. Она требует доверия и преданности. Мы всегда прикрываем друг друга. Хорошая политика, не правда ли?}
{671}{}{Думаю, да.}
{672}{}{Э, что происходит?}
{673}{}{Точно.}

# 35. I guess (From 34)
{680}{}{Ты думаешь? А я вот не думал, что у тебя на это мозгов хватает. Ты просто тупая задница. [Мецгер бросает на вас взгляд, потом поворачивается к своим охранникам и указывает им на вас.]}
{681}{}{Действия?}
{682}{}{Что?}

# 36. What's going on? (From 34)
{690}{}{А, так ты не такое уж бревно, как можно подумать по твоим действиям. Что ж, тем хуже. Тут такое дело, у меня возникла дилемма. У кого-то хватило наглости напасть на моих людей.}
{691}{}{Правда?}
{692}{}{Это был несчастный случай.}

# 37. Definitely (From 34)
{700}{}{Правда? Я очень рад, что в этом мы не расходимся. И как ты думаешь, что надо сделать с тем, кто предает это доверие?}
{701}{}{Э, строго предупредить?}
{702}{}{Вот. Я тебе покажу. [атаковать]}
{703}{}{Заставить их заплатить.}

# 38. Trust, warn? (From 37)
{710}{}{Ты так думаешь? Серьезно? Не знаю. Я-то думал о чем-то более... постоянном. [Со зловещей улыбкой Мецгер переводит взгляд на своих охранников и кивает.]}
{711}{}{Что?}
{712}{}{Ну-ну...}

# 39. Trust Pay? (From 37)
{720}{}{Я рад, что мы пришли к соглашению. [Мецгер смотрит на своих охранников.] Ребята, вот и расплата.}
{721}{}{Э...}

# 40. Really? (From 36)
{730}{}{Да. Это позор. Мне кажется, этот человек ничего не понял, зато они поняли. [Вы видите, что Мецгер делает еле заметный жест своим людям.] Время поиграть.}
{731}{}{О, правда?}
{732}{}{О-о.}

# 41. Accident? (From 36)
{740}{}{Да, боюсь, несчастные случаи у нас часто бывают. Фактически, я боюсь, что сейчас произойдет еще один. [Мецгер мило улыбается и кивает своим людям.]}
{741}{}{Давай!}
{742}{}{Мне не выкрутиться, правда?}

# 42. Getting out? (From 41)
{750}{}{О, но будет очень весело. Верь мне.}
{751}{}{Пошел на хрен.}
{752}{}{Ух, ладно.}

{800}{}{Вы убили главу гильдии работорговцев.}

#Женский вариант. Добавил Майкл.
{10240}{}{Я передумала. До свидания.}
{10310}{}{Ничего себе, ни крика, ни слезинки. Я так горжусь тобой... вообще-то, татуировка тебе даже идет. Ты только скажи, когда будешь готова принять участие в первом набеге.}
{10600}{}{АХ ТЫ ПОДЛАЯ ДРЯНЬ! Как ты могла бросить своих товарищей работорговцев. [Плюет вам в лицо] УБЕЙТЕ ЕЕ!}

См. также Править

DcCaesar.msg — неиспользуемый в игре файл Мецгера.

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.