BS02 E01 Beatrice — диалоговый файл робототехника Драйв.
BS02_E01_Dialogue_RustEagleBotsmiths (0060573a)[]
| # | Dialog Topic | Speaker ID | Response Text | Dialogue Form ID | Response Text | Script Notes* |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 21 | 0060574f | Не называй меня "железякой". | 006057a1 | Да ладно тебе! Все мои роботы когда-то были всего лишь железяками. Это значит, что у тебя есть потенциал! | Surprised the player took it as an insult. She's telling the truth. | |
| 22 | 00605750 | Над чем ты работаешь? | 0060579a | Следующая моя машина для убийств станет непобедимой. | Honest. She expects her bot to crush the competition. | |
| 23 | Пока Беатрис приваривает пилы ко всему, что попадется на глаза, я работаю над роботом, который будет убивать эффектно. | Sees her work as superior to Beatrice's and more entertaining. | ||||
| 24 | Зрителей он просто с ума сведет! | Confident her work is going to win over the audience. | ||||
| 25 | 00605751 | Мне надо идти. | 006057ab | До встречи. | Friendly. | |
| 26 | 00605752 | Почему тебя называют Драйв? | 006057ac | Все очень просто! | Excited. | |
| 27 | От меня исходит настоящая волна энергии, заряжающая все вокруг. | Sincere. She prides herself on this. | ||||
| 28 | Вот идешь ты, к примеру, по Пустоши и натыкаешься на кучу унылого старого хлама. | Expects the player to affirm this. | ||||
| 29 | Кто-то попытается его отремонтировать, сделать все так, как было до войны. | Matter-of-fact, explaining. | ||||
| 30 | А я включу фантазию и сооружу из него что-нибудь новое. | Proud. Her creativity and ability to remix things is a big part of her persona. | ||||
| 31 | 00605753 | Зачем вы продолжаете собирать роботов, если их все равно ждет гибель? | 0060579e | Потому что однажды все изменится. И тогда ты поймешь, что дела у тебя хуже некуда. | Serious. She intends to use her champion killing machines once the games are all done. | |
| 32 | Конечно, мне больно видеть, как моих роботов превращают в кучу металлолома. | Honest. She doesn't like seeing her creations get destroyed. | ||||
| 33 | Но это лишь еще один недочет, который я могу исправить. | And that's why it's worth it. | ||||
| 34 | 00605756 | Эти роботы пытались меня убить. | 006057a0 | Конечно, роботы для этого и созданы. И будут этим заниматься, если я их не перепрограммирую. | Explaining the obvious. Well, what's obvious to an amoral builder of combat bots. | |
| 35 | Но ты… у тебя-то был выбор. | She kind of means this. They did have a choice. | ||||
| 36 | Впрочем, шоу и впрямь получилось что надо. Так уж и быть, прощаю. | As if thinking about it at first, then realizes she forgives the player for destroying her bots. | ||||
| 37 | 00605757 | Что ты думаешь о Гладиаторах Стали? | 00605799 | Надо отдать им должное, они свое дело знают. | Begrudging. | |
| 38 | Никогда еще не видела такую слаженную команду. Наверняка это все благодаря наводчику. | Genuinely admires that they use tactics to win battles. | ||||
| 39 | Скукотища. Где искусство, зрелищность, шоу? | But ultimately, they just don't have the showmanship she's looking for. | ||||
| 40 | 00605758 | Я хочу спросить еще кое о чем. | 006057a9 | Конечно! | Willing to go along with it. | |
| 41 | 0060575f | Напомни, чем ты тут занимаешься? | 00605764 | Я робототехник Ржавых Орлов, разумеется. Но ты, наверное, уже и так об этом догадываешься. | Friendly, but treating the player like it should be obvious. | |
| 42 | Я занимаюсь всем, что стреляет, бьет током и взрывается. | Talking about her signature bot design choices. | ||||
| 43 | Мои роботы — рекордсмены по количеству убийств за матч на арене. | Proud of having the deadliest bots. | ||||
| 44 | Беатрис, конечно, будет тебя уверять, что у нее убийств больше, но это уже в прошлом. А теперь давай поговорим о твоих недавних подвигах. | Proud of the fact that she physically destroyed the old scoreboard when she says she wiped the slate clean. | ||||
| 50 | 00605760 | 0060577e | Для Беатрис главное — кровь и кишки во все стороны. А мои смертоносные творения — само изящество. | Confident. Contrasting her approach to bot design with Beatrice's. | ||
| 51 | 0060577f | Посмотрев последний матч, я многое поняла и немного переделала своих роботов. Гладиаторы Стали будут в восторге! | Sarcastic. Wants to beat the Gladiators and hopes they find her changes difficult to fight against. | |||
| 52 | 00605780 | Серьезно, Беатрис? Мрачнобот? На большее фантазии не хватило? | Amused. Thinks she's more creative than Beatrice. | |||
| 53 | 00605781 | Нет такой проблемы, которую бы не решили 35% новых лазеров! | Confident. Lasers solve a surprising number of problems in the Wasteland. | |||
| 54 | 00605782 | Когда-нибудь мое имя будет знать вся Пустошь. | Confident that she'll be famous for her killer bots. | |||
| 60 | 00605761 | 00605771 | Наверняка тебе хотелось взглянуть на мое последнее творение. | Excited. Why else would anyone go to see Amp? | ||
| 61 | 00605772 | Добро пожаловать в Железный свод. | Friendly. | |||
| 62 | 00605773 | Отличный денек для создания нового робота, правда? | Cheerful. It's always a great day for engineering if you love bots as much as Amp does. | |||
| 63 | 00605774 | О да. О роботах я могу говорить бесконечно. | Friendly and truthful. She loves talking about bots. | |||
| 64 | 00605775 | Хочешь посмотреть, как работает робототехник? | Sincere. Likes it when others are interested in her work. | |||
| 70 | 00605762 | 006057a6 | Привет, железяка. Мои друзья, Ржавые Орлы, зовут меня Драйв. | Friendly, upbeat. Uses 'scrap metal' as a term of endearment. | ||
| 71 | Если тебе хотелось полюбоваться на кровавую бойню, Железный свод — как раз подходящее место. | Still cheerful, even as she's talking about carnage. | ||||
| 72 | 006057a7 | Кажется, я видела тебя на арене. Или нет? | Friendly. Recognizes the player. | |||
| 73 | Ой, точно! Вспомнила. | And she just remembered where she's seen the player. | ||||
| 74 | Вы с Гладиаторами Стали увечили моих чудесных роботов. | It's hard to tell whether she means this seriously. |
* Комментарии разработчиков для актёров озвучивания.