Убежище
Advertisement
Убежище

Тосиро Каго (Ошибки перевода) Ошибки перевода (англ. Toshiro Kago) — персонажMothership Zeta, дополнения к Fallout 3, японский самурай, захваченный и замороженный инопланетянами.

Описание

Один из четырёх размороженных Одиноким Странником во время расследования похищения на борту корабля «Дзета» — молчаливый и стоический мужчина по имени Тосиро Каго. Полсон обращается к нему «Китаец», пока Салли не поправит его. Похоже, Каго — воин-самурай, отлично владеющий боевым мечом. Его доспехи, по-видимому, датируются примерно периодом Адзути-Момояма[1] (1568—1603), предполагая, что Чужие посещали Землю на протяжении всей истории. Он более чем готов убивать пришельцев, если ему вручено особое церемониальное лезвие. Или он может быть убит без возражений других союзников Странника[2].

Mbox stub
Этот раздел не завершён
Вы можете помочь Убежищу, дополнив его.

Странник сможет попытаться вести диалог с ним только после разморозки. Поскольку Тосиро не говорит по-английски, разговор зайдёт в тупик. После того, как герои закрепятся в инженерно-техническом центре, самурай будет медитировать в укромном углу, отвечая Страннику в основном просьбами найти его меч. После возвращения Странника из космоса он пропадёт, союзники даже не заметят его ухода. В следующий раз он встретится в жилых помещениях, в северной комнате восточного коридора, с обнажённым мечом (независимо от того, был ли он возвращён Странником или нет), в окружении тел пришельцев. Он не пойдёт за Странником и вновь начнёт медитировать. Однако, когда герои соберутся на капитанском мостике, он придёт через телепорт и примет участие в битве против оставшихся на корабле пришельцев. После победы он остаётся на корабле вместе с Эллиотом и Салли.

Язык

Тосиро не владеет английским языком и говорит только на устаревшем варианте японского, который был в ходу во время Сэнгоку Дзидай. Это легко определить по таким фразам как «Сэсся но Кэн» («Мой меч»). Никто из персонажей дополнения не может понять его речь (прим.: в английской версии его речь записывается английской транслитерацией в системе Хэпбёрна, русской же версии все его реплики выглядят как <говорит по-японски>). Интересно, что Чужих он называет не иначе как «Ёкай» (демон, нечисть), очевидно, считая, что подвергся воздействию чёрного колдовства и попал в плен к демонам. Большая часть его фраз состоит из упоминаний своей катаны. Для любого настоящего самурая потеря оружия считалась смертельным позором.

Инвентарь

Одежда Оружие Другие предметы На трупе
Самурайская броня Самурайский меч

Интересные факты

  • Cогласно данным редактора G.E.C.K. Тосиро на момент освобождения было 45,7 лет.
  • Камон на доспехах Тосиро изображён в виде трёх мечей между трёх лепестков кислицы (片喰, катабами, wood sorrel)
  • Первоначально Полсон называет Тосиро «китаёзой», но после замечания Салли, что это, по её мнению, самурай из Японии, вежливо попросит «восточного джентельмена с мечом» присоединиться к ним.

Перевод фраз

  • «Onushi wa nanimono? Koko wa dokoda?» — «Кто ты? Где я?»
  • «Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?» — «Мой меч! Где мой меч?»
  • «Sappari wakaranai. Koko ga doko nanoka moose. Sessha no ken wa dooshita?» — «Я тебя не понимаю. Скажи мне, что это за место. Куда делся мой меч?»
  • «Sessha no ken wa dokoda? Ima sugu kaesanu ka?» — «Где мой меч? Верни его немедленно?»
  • «Nani o itteorunoda. Sappari wakaran. Nantoka shitekure!» — «Что ты говоришь? Я тебя не понимаю. Сделай же что-нибудь!»
  • «Nantoka senuka! Sessha no ken wa ittai doko ni aru no ka?» — «Ты ничего делать не собираешься? И где, наконец, мой меч?»
  • «Nani o itte orunoda. Kono chi ni mioboe no nai. Ittai sessha ni nani wo shita?» — «Что ты говоришь? Я совершенно не узнаю этого места. Что со мной произошло?»
  • «Sessha no ken o imasugu kaesunoda. Hayaku kaesanu ka» — «Немедленно верни мне мой меч. Быстрее».
  • «Onushi wa ittai nani mono? Sessha wa naze koko ni iru?» — «Что тут происходит? Где я?»
  • «Sessha no ken wa do natta. Eei, hayaku kaesanu ka!» — «Что случилось с моим мечом. Верни мне его немедленно!»
  • «Youkai kara mi o mamoru niwa, ken ga iru!» — «Мне нужен мой меч, чтобы защититься от этих демонов!»
  • «Nani ga okotta no ka, kento tsukanu» — «Я не понимаю что произошло».
  • «Yoojutsu de sessha wo toraete yookai me. Kono mama de wa okanu zo!» — «Эти проклятые демоны схватили меня своим колдовством. Я этого так не оставлю!»
  • «Ken wo ubawarete shimatta, taegataki kutsujoku!» — «У меня украли мой меч, это несмываемый позор!»
  • «Ken wo sugu torimodosaneba naranu!» — «Я должен немедленно вернуть себе меч!»
  • «Hito wo azakeruna. Onushi no monoii wa sappari wakaran» — «Хватит издеваться. Я тебя не понимаю».
  • «Sessha wo tasuketakuba, sessha no ken o sagashi dase!» — «Если ты не хочешь помогать мне, тогда пойди и найди мой меч!»
  • «Nanto? Nani o nozonde orunoda. Nani yue, onushi no iu koto ga wakaranu no da?» — «Что? Что тебе нужно. Почему я тебя не понимаю?»
  • «Onushi, naniyue sonoyo ni hanasu? Nanika shomo no mono demo arunoka?» — «Ты, что ты говоришь? Тебе что-то нужно?»
  • «Aa, sessha no ken! Kaeshite moraerutowa, katajikenai» — «О, мой меч! Я не могу выразить, как я благодарен!» (когда Одинокий Странник отдаёт меч).
  • «Aa, korekoso sessha no ken. Katajike nai» — «О, мой меч. Моя искренняя благодарность».
  • «Sumanuga, sessha mizukara korekara okorukotoni sonaeneba naran» — «Прости, но мне нужно подготовиться к грядущему [сражению]».
  • «Jyama o suru na» — «Не мешай».

Появление

Тосиро Каго появляется только в дополнении к Fallout 3Mothership Zeta.

Примечания

  1. Мон/комон с изображением цветка кислицы встречается и в более ранний период Хэйан («The Elements of Japanese Design: A Handbook of Family Crests, Heraldry & Symbolism», by John W. Dower, Weatherhill, 1971, p. 84)
  2. Fallout 3 GotY Edition Prima Official Game Guide, стр. 101

Галерея


Mbox stub
Незавершённая статья
Эта статья является незавершённой. Вы можете помочь Убежищу, дополнив её.

Шаблон:Navbox MZ Шаблон:Navbox Напарники FO3

Advertisement