Убежище
Убежище
Нет описания правки
Метка: sourceedit
м (правка разметки)
(не показано 14 промежуточных версий 10 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
{{Игры|MZ}}
 
{{Игры|MZ}}
 
{{Персонаж
 
{{Персонаж
 
|Игра = MZ
|Имя = Тоширо Каго
+
|Имя = Тоширо Каго
|Игра = MZ
 
|Изображение = Toshiro Kago.jpg
+
|Изображение = Toshiro Kago.jpg
  +
|Тип в ред. = NPC (''Actors'')
|Раса = [[Человек]] (азиат)
+
|Раса = [[Человек]] (азиат)
|Пол = Мужской
+
|Пол = Мужской
|Локация = [[Корабль Чужих «Дзета»]]
+
|Локация = [[Корабль Чужих «Дзета»]]
|Рождение =
 
|Роль = Пленник Чужих
+
|Роль = Пленник чужих
|Род занятий = Самурай
+
|Род занятий = Самурай
 
|Рождение =
|Карма = Нейтральный
 
 
|Квесты = [[Среди звёзд]]<br>[[Эта галактика не столь велика…]]
|SPECIAL = {{SP|5|5|5|2|5|5|5}}
 
 
|Карма = Нейтральный
|Производ. хар-ки = [[Очки здоровья]]: 520<br />[[Сопротивляемость радиации|Сопр. радиации]]: 8<br />[[Сопротивляемость ядам|Сопр. ядам]]: 20
 
 
|SPECIAL = {{SP|5|5|5|2|5|5|5}}
|Навыки = [[Без оружия]]: 30<br />[[Лёгкое оружие]]: 32<br />[[Холодное оружие]]: 34
 
 
|Производ. хар. = [[Очки здоровья]]: 520<br>[[Сопротивляемость радиации|Сопр. радиации]]: 8<br>[[Сопротивляемость ядам|Сопр. ядам]]: 20
|Квесты = [[Среди звёзд]]<br />[[Эта галактика не столь велика…]]
 
 
|Навыки = [[Без оружия]]: 30<br>[[Лёгкое оружие]]: 32<br>[[Холодное оружие]]: 34
|Актёр =
 
|Уровень = 1
+
|Уровень = 1
  +
|Файл диалога = ''[[DialogueExportDLC05Samurai.txt|DLC05Samurai.txt]]''
|base_id = {{xx|0032fc}}
 
 
|Актёр =
|ref_id = {{xx|003307}}
 
 
|base_id = {{DLC ID|32fc}}
|Дополнительно = [[Файл:ToshiroKagoNoHelmet.png|220px]]<br />Тоширо Каго без шлема
 
 
|ref_id = {{DLC ID|3307}}
  +
|editor_id = ''DLC05Samurai''
 
|Дополнительно = [[Файл:ToshiroKagoNoHelmet.png|220px]]<br>Тоширо Каго без шлема
 
}}
 
}}
'''Тоширо Каго''' {{sic|ОШ#Fallout 3}} ({{Lang|en|Toshiro Kago}}) — [[Персонажи Fallout 3|персонаж]] ''[[Mothership Zeta]]'', дополнения к ''[[Fallout 3]]'', [[Япония|японский]] самурай, захваченный и замороженный [[Чужие|инопланетянами]].
+
'''Тоширо Каго''' {{Sic|FO3}} ({{Lang|en|Toshiro Kago}}) — [[Персонажи Fallout 3|персонаж]] ''[[Mothership Zeta]]'', дополнения к ''[[Fallout 3]]'', [[Япония|японский]] самурай, захваченный и замороженный [[Чужие|инопланетянами]].
   
 
== Описание ==
 
== Описание ==
Один из четырёх размороженных [[Одинокий Путник|Одиноким Путником]] во время расследования похищения на борту корабля «[[Корабль Чужих «Дзета»|Дзета]]» — молчаливый и стоический мужчина по имени Тоширо Каго. [[Полсон]] обращается к нему «[[Китай|Китаец]]», пока [[Салли (Mothership Zeta)|Салли]] не поправит его. Похоже, Каго — воин-самурай, отлично владеющий боевым мечом. Его доспехи, по-видимому, датируются примерно периодом Адзути-Момояма<ref>Мон/комон с изображением цветка кислицы встречается и в более ранний период Хэйан (''The Elements of Japanese Design: A Handbook of Family Crests, Heraldry & Symbolism'', ''by John W. Dower, Weatherhill, 1971, p. 84'')</ref> (1568—1603), предполагая, что [[Чужие]] посещали Землю на протяжении всей истории. Он более чем готов убивать пришельцев, если ему вручено [[Самурайский меч|особое церемониальное лезвие]]. Или он может быть убит без возражений других союзников Путника<ref>''[[Fallout 3 Official Game Guide|Fallout 3 GotY Edition Prima Official Game Guide]]'', стр. 101</ref>.
+
Один из четырёх размороженных [[Одинокий Путник|Одиноким Путником]] во время расследования похищения на борту корабля «[[Корабль Чужих «Дзета»|Дзета]]» — молчаливый и стоический мужчина по имени Тоширо Каго. Его незнание английского и неспособность Путника говорить на японском означают, что разговор — это всего лишь ходульные жесты. [[Полсон]] называет его [[китай]]цем, пока [[Салли (Mothership Zeta)|Салли]] не поправит его. Похоже, Каго — воин-самурай, отлично владеющий боевым мечом. Его доспехи, по-видимому, датируются примерно периодом Адзути-Момояма<ref>Мон/комон с изображением цветка кислицы встречается и в более ранний период Хэйан (''The Elements of Japanese Design: A Handbook of Family Crests, Heraldry & Symbolism'', ''by John W. Dower, Weatherhill, 1971, p. 84'')</ref> (1568—1603), что предполагает посещение Земли [[Чужие|чужими]] на протяжении всей её истории. Он более чем готов убивать пришельцев, если ему вручено [[Самурайский меч|особое церемониальное лезвие]]. Или может быть убит без возражений других союзников Путника<ref>''[[Fallout 3 Official Game Guide|Fallout 3 GotY Edition Prima Official Game Guide]]'', стр. 101</ref>.<!--One of the four entities that you thaw out during the abduction exploration on board Mothership Zeta is a silent and stoic man named Toshiro Kago. His lack of English, and your inability to converse in Japanese, mean conversation is never more than stilted gestures. Paulson refers to him as "the Chinaman," until Sally corrects him. It appears Kago is a Samurai warrior, and well-skilled in sword combat. His armor appears to date from around the Azuchi-Momoyama period (1568—1603), suggesting that Aliens have visited the Earth throughout history. He is more than capable of slaying Aliens if a particular ceremonial blade is presented to him. Or he can be slain without your other allies protesting.-->
 
=== Язык ===
 
Тоширо не владеет английским языком и говорит только на устаревшем варианте японского, который был в ходу во время [[wikipedia:ru:Период Сэнгоку|Сэнгоку Дзидай]]. Это легко определить по таким фразам, как «Сэсся но Кэн» («Мой меч»). Никто из персонажей дополнения не может понять его речь (в оригинальной версии игры его речь записывается английской транслитерацией в [[wikipedia:ru:Система Хэпбёрна|системе Хэпбёрна]], в русской же версии все его реплики выглядят как ''<говорит по-японски>''). Интересно, что Чужих он называет не иначе как «Ёкай» (демон, нечисть), очевидно, считая, что подвергся воздействию чёрного колдовства и попал в плен к демонам. Большая часть его фраз состоит из упоминаний своей катаны. Для любого настоящего самурая потеря оружия считалась смертельным позором.
 
   
 
== Инвентарь ==
 
== Инвентарь ==
Строка 44: Строка 44:
 
* [[wikipedia:ru:Камон|Камон]] на доспехах Тоширо изображён в виде трёх мечей между трёх лепестков кислицы (片喰, катабами, ''wood sorrel'').
 
* [[wikipedia:ru:Камон|Камон]] на доспехах Тоширо изображён в виде трёх мечей между трёх лепестков кислицы (片喰, катабами, ''wood sorrel'').
 
* Первоначально Полсон называет Тоширо «китаёзой», но после замечания Салли, что это, по её мнению, самурай из Японии, вежливо попросит «восточного джентльмена с мечом» присоединиться к ним.
 
* Первоначально Полсон называет Тоширо «китаёзой», но после замечания Салли, что это, по её мнению, самурай из Японии, вежливо попросит «восточного джентльмена с мечом» присоединиться к ним.
  +
* Тоширо Каго является самым «старым» персонажем в серии ''Fallout''.
  +
 
== Язык ==
 
Тоширо не владеет английским языком и говорит только на устаревшем варианте японского, который был в ходу во время [[wikipedia:ru:Период Сэнгоку|Сэнгоку Дзидай]]. Это легко определить по таким фразам, как «Сэсся но Кэн» («Мой меч»). Никто из персонажей дополнения не может понять его речь (в оригинальной версии игры его речь записывается английской транслитерацией в [[wikipedia:ru:Система Хэпбёрна|системе Хэпбёрна]], в русской же версии все его реплики выглядят как ''<nowiki><говорит по-японски></nowiki>''). Интересно, что чужих он называет не иначе как «Ёкай» (демон, нечисть), очевидно, считая, что подвергся воздействию чёрного колдовства и попал в плен к демонам. Большая часть его фраз состоит из упоминаний своей катаны. Для любого настоящего самурая потеря оружия считалась смертельным позором.
   
== Перевод фраз ==
+
=== Перевод фраз ===
  +
<!--При использовании викификатора обращайте, пожалуйста, внимание на сохранение оригинальных кавычек — в английском нет «ёлочек».-->
* "''Onushi wa nanimono? Koko wa dokoda?''" — «Кто ты? Где я?»
 
* "''Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?''— «Мой меч! Где мой меч
+
* ''Onushi wa nanimono? Koko wa dokoda?''— «''Кто ты? Где я?''»
* "''Sappari wakaranai. Koko ga doko nanoka moose. Sessha no ken wa dooshita?''— «Я тебя не понимаю. Скажи мне, что это за место. Куда делся мой меч?»
+
* ''Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?''— «''Мой меч! Где мой меч?''»
  +
* “''Sappari wakaranai. Koko ga doko nanoka moose. Sessha no ken wa dooshita?''” — «''Я тебя не понимаю. Скажи мне, что это за место. Куда делся мой меч?''»
* "''Sessha no ken wa dokoda? Ima sugu kaesanu ka?''— «Где мой меч? Верни его немедленно?»
+
* ''Sessha no ken wa dokoda? Ima sugu kaesanu ka?''— «''Где мой меч? Верни его немедленно?''»
* "''Nani o itteorunoda. Sappari wakaran. Nantoka shitekure!''— «Что ты говоришь? Я тебя не понимаю. Сделай же что-нибудь!»
+
* ''Nani o itteorunoda. Sappari wakaran. Nantoka shitekure!''— «''Что ты говоришь? Я тебя не понимаю. Сделай же что-нибудь!''»
* "''Nantoka senuka! Sessha no ken wa ittai doko ni aru no ka?''— «Ты ничего делать не собираешься? И где, наконец, мой меч?»
+
* ''Nantoka senuka! Sessha no ken wa ittai doko ni aru no ka?''— «''Ты ничего делать не собираешься? И где, наконец, мой меч?''»
* "''Nani o itte orunoda. Kono chi ni mioboe no nai. Ittai sessha ni nani wo shita?''— «Что ты говоришь? Я совершенно не узнаю этого места. Что со мной произошло?»
+
* ''Nani o itte orunoda. Kono chi ni mioboe no nai. Ittai sessha ni nani wo shita?''— «''Что ты говоришь? Я совершенно не узнаю этого места. Что со мной произошло?''»
* "''Sessha no ken o imasugu kaesunoda. Hayaku kaesanu ka''— «Немедленно верни мне мой меч. Быстрее».
+
* ''Sessha no ken o imasugu kaesunoda. Hayaku kaesanu ka'' — «''Немедленно верни мне мой меч. Быстрее''».
* "''Onushi wa ittai nani mono? Sessha wa naze koko ni iru?''— «Что тут происходит? Где я?»
+
* ''Onushi wa ittai nani mono? Sessha wa naze koko ni iru?''— «''Что тут происходит? Где я?''»
* "''Sessha no ken wa do natta. Eei, hayaku kaesanu ka!''— «Что случилось с моим мечом. Верни мне его немедленно!»
+
* ''Sessha no ken wa do natta. Eei, hayaku kaesanu ka!''— «''Что случилось с моим мечом? Верни мне его немедленно!''»
* "''Youkai kara mi o mamoru niwa, ken ga iru!''— «Мне нужен мой меч, чтобы защититься от этих демонов!»
+
* ''Youkai kara mi o mamoru niwa, ken ga iru!''— «''Мне нужен мой меч, чтобы защититься от этих демонов!''»
* "''Nani ga okotta no ka, kento tsukanu''— «Я не понимаю что произошло».
+
* ''Nani ga okotta no ka, kento tsukanu''— «''Я не понимаю что произошло''».
* "''Yoojutsu de sessha wo toraete yookai me. Kono mama de wa okanu zo!''— «Эти проклятые демоны схватили меня своим колдовством. Я этого так не оставлю!»
+
* ''Yoojutsu de sessha wo toraete yookai me. Kono mama de wa okanu zo!''— «''Эти проклятые демоны схватили меня своим колдовством. Я этого так не оставлю!''»
* "''Ken wo ubawarete shimatta, taegataki kutsujoku!''— «У меня украли мой меч, это несмываемый позор!»
+
* ''Ken wo ubawarete shimatta, taegataki kutsujoku!''— «''У меня украли мой меч, это несмываемый позор!''»
* "''Ken wo sugu torimodosaneba naranu!''— «Я должен немедленно вернуть себе меч!»
+
* ''Ken wo sugu torimodosaneba naranu!''— «''Я должен немедленно вернуть себе меч!''»
* "''Hito wo azakeruna. Onushi no monoii wa sappari wakaran''— «Хватит издеваться. Я тебя не понимаю».
+
* ''Hito wo azakeruna. Onushi no monoii wa sappari wakaran''— «''Хватит издеваться. Я тебя не понимаю''».
* "''Sessha wo tasuketakuba, sessha no ken o sagashi dase!''— «Если ты не хочешь помогать мне, тогда пойди и найди мой меч!»
+
* ''Sessha wo tasuketakuba, sessha no ken o sagashi dase!''— «''Если ты не хочешь помогать мне, тогда пойди и найди мой меч!''»
* "''Nanto? Nani o nozonde orunoda. Nani yue, onushi no iu koto ga wakaranu no da?''— «Что? Что тебе нужно. Почему я тебя не понимаю?»
+
* ''Nanto? Nani o nozonde orunoda. Nani yue, onushi no iu koto ga wakaranu no da?''— «''Что? Что тебе нужно. Почему я тебя не понимаю?''»
* "''Onushi, naniyue sonoyo ni hanasu? Nanika shomo no mono demo arunoka?''— «Ты, что ты говоришь? Тебе что-то нужно?»
+
* ''Onushi, naniyue sonoyo ni hanasu? Nanika shomo no mono demo arunoka?''— «''Ты, что ты говоришь? Тебе что-то нужно?''»
* "''Aa, sessha no ken! Kaeshite moraerutowa, katajikenai''" — «О, мой меч! Я не могу выразить, как я благодарен!» ''(когда Одинокий Путник отдаёт меч)''.
 
* "''Aa, korekoso sessha no ken. Katajike nai''— «О, мой меч. Моя искренняя благодарность».
+
* ''Aa, sessha no ken! Kaeshite moraerutowa, katajikenai''— «''О, мой меч! Я не могу выразить, как я благодарен!''» (когда Одинокий Путник отдаёт меч).
  +
* “''Aa, korekoso sessha no ken. Katajike nai''” — «''О, мой меч. Моя искренняя благодарность''».
* "''Sumanuga, sessha mizukara korekara okorukotoni sonaeneba naran''— «Прости, но мне нужно подготовиться к грядущему [сражению]».
+
* ''Sumanuga, sessha mizukara korekara okorukotoni sonaeneba naran''— «''Прости, но мне нужно подготовиться к грядущему [сражению]''».
* "''Jyama o suru na''— «Не мешай».
+
* ''Jyama o suru na''— «''Не мешай''».
   
 
== Появление ==
 
== Появление ==
Строка 77: Строка 82:
 
ToshiroMedidation.png|Медитация перед боем
 
ToshiroMedidation.png|Медитация перед боем
 
ToshiroMedidation2.png|Медитация после боя
 
ToshiroMedidation2.png|Медитация после боя
ToshiroKago.png
+
ToshiroKago.png|''Jyama o suru na!''
  +
Toshiro_Kago_stasis.jpg|Тоширо в стазисе
  +
WoodSorrel.png|Орнамент на броне Тоширо
  +
ToshiroCombat.png|Тоширо в бою
 
</gallery>
 
</gallery>
   
Строка 83: Строка 91:
 
{{Примечания}}
 
{{Примечания}}
   
{{Navbox MZ}}
+
{{Navbox Mothership Zeta}}
{{Navbox Напарники FO3}}
+
{{Navbox Напарники Fallout 3}}
   
 
[[de:Toshiro Kago]]
 
[[de:Toshiro Kago]]
 
[[en:Toshiro Kago]]
 
[[en:Toshiro Kago]]
 
[[es:Toshiro Kago]]
 
[[es:Toshiro Kago]]
  +
[[fi:Toshiro Kago]]
  +
[[pl:Toshiro Kago]]
  +
[[uk:Тосіро Каґо]]
 
[[Категория:Персонажи Mothership Zeta]]
 
[[Категория:Персонажи Mothership Zeta]]
 
[[Категория:Люди]]
 
[[Категория:Люди]]
  +
[[Категория:Пленники Чужих]]

Версия от 11:58, 8 января 2020

Тоширо Каго (Ошибки перевода) Ошибки перевода (англ. Toshiro Kago) — персонаж Mothership Zeta, дополнения к Fallout 3, японский самурай, захваченный и замороженный инопланетянами.

Описание

Один из четырёх размороженных Одиноким Путником во время расследования похищения на борту корабля «Дзета» — молчаливый и стоический мужчина по имени Тоширо Каго. Его незнание английского и неспособность Путника говорить на японском означают, что разговор — это всего лишь ходульные жесты. Полсон называет его китайцем, пока Салли не поправит его. Похоже, Каго — воин-самурай, отлично владеющий боевым мечом. Его доспехи, по-видимому, датируются примерно периодом Адзути-Момояма[1] (1568—1603), что предполагает посещение Земли чужими на протяжении всей её истории. Он более чем готов убивать пришельцев, если ему вручено особое церемониальное лезвие. Или может быть убит без возражений других союзников Путника[2].

Инвентарь

Одежда Оружие Другие предметы На трупе
Самурайская броня Самурайский меч

Квесты

  • Среди звёзд • Путник сможет попытаться вести диалог с Тоширо только после разморозки. Поскольку главный герой не говорит по-японски, а Тоширо по-английски, разговор зайдёт в тупик. После того, как герои закрепятся в инженерно-техническом центре, самурай будет медитировать в укромном углу, отвечая Путнику в основном просьбами найти его меч.
  • Эта галактика не столь велика… • После возвращения Путника из космоса самурай пропадёт, союзники даже не заметят его ухода. В следующий раз он встретится в жилых помещениях, в северной комнате восточного коридора, с обнажённым мечом (независимо от того, был ли он возвращён Путником или нет), в окружении тел пришельцев. Он не пойдёт за Путником и вновь начнёт медитировать. Однако, когда герои соберутся на капитанском мостике, он придёт через телепорт и примет участие в битве против оставшихся на корабле пришельцев. После победы он остаётся на корабле вместе с Эллиотом и Салли.

Заметки

  • Камон на доспехах Тоширо изображён в виде трёх мечей между трёх лепестков кислицы (片喰, катабами, wood sorrel).
  • Первоначально Полсон называет Тоширо «китаёзой», но после замечания Салли, что это, по её мнению, самурай из Японии, вежливо попросит «восточного джентльмена с мечом» присоединиться к ним.
  • Тоширо Каго является самым «старым» персонажем в серии Fallout.

Язык

Тоширо не владеет английским языком и говорит только на устаревшем варианте японского, который был в ходу во время Сэнгоку Дзидай. Это легко определить по таким фразам, как «Сэсся но Кэн» («Мой меч»). Никто из персонажей дополнения не может понять его речь (в оригинальной версии игры его речь записывается английской транслитерацией в системе Хэпбёрна, в русской же версии все его реплики выглядят как <говорит по-японски>). Интересно, что чужих он называет не иначе как «Ёкай» (демон, нечисть), очевидно, считая, что подвергся воздействию чёрного колдовства и попал в плен к демонам. Большая часть его фраз состоит из упоминаний своей катаны. Для любого настоящего самурая потеря оружия считалась смертельным позором.

Перевод фраз

  • Onushi wa nanimono? Koko wa dokoda?” — «Кто ты? Где я?»
  • Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?” — «Мой меч! Где мой меч?»
  • Sappari wakaranai. Koko ga doko nanoka moose. Sessha no ken wa dooshita?” — «Я тебя не понимаю. Скажи мне, что это за место. Куда делся мой меч?»
  • Sessha no ken wa dokoda? Ima sugu kaesanu ka?” — «Где мой меч? Верни его немедленно?»
  • Nani o itteorunoda. Sappari wakaran. Nantoka shitekure!” — «Что ты говоришь? Я тебя не понимаю. Сделай же что-нибудь!»
  • Nantoka senuka! Sessha no ken wa ittai doko ni aru no ka?” — «Ты ничего делать не собираешься? И где, наконец, мой меч?»
  • Nani o itte orunoda. Kono chi ni mioboe no nai. Ittai sessha ni nani wo shita?” — «Что ты говоришь? Я совершенно не узнаю этого места. Что со мной произошло?»
  • Sessha no ken o imasugu kaesunoda. Hayaku kaesanu ka — «Немедленно верни мне мой меч. Быстрее».
  • Onushi wa ittai nani mono? Sessha wa naze koko ni iru?” — «Что тут происходит? Где я?»
  • Sessha no ken wa do natta. Eei, hayaku kaesanu ka!” — «Что случилось с моим мечом? Верни мне его немедленно!»
  • Youkai kara mi o mamoru niwa, ken ga iru!” — «Мне нужен мой меч, чтобы защититься от этих демонов!»
  • Nani ga okotta no ka, kento tsukanu” — «Я не понимаю что произошло».
  • Yoojutsu de sessha wo toraete yookai me. Kono mama de wa okanu zo!” — «Эти проклятые демоны схватили меня своим колдовством. Я этого так не оставлю!»
  • Ken wo ubawarete shimatta, taegataki kutsujoku!” — «У меня украли мой меч, это несмываемый позор!»
  • Ken wo sugu torimodosaneba naranu!” — «Я должен немедленно вернуть себе меч!»
  • Hito wo azakeruna. Onushi no monoii wa sappari wakaran” — «Хватит издеваться. Я тебя не понимаю».
  • Sessha wo tasuketakuba, sessha no ken o sagashi dase!” — «Если ты не хочешь помогать мне, тогда пойди и найди мой меч!»
  • Nanto? Nani o nozonde orunoda. Nani yue, onushi no iu koto ga wakaranu no da?” — «Что? Что тебе нужно. Почему я тебя не понимаю?»
  • Onushi, naniyue sonoyo ni hanasu? Nanika shomo no mono demo arunoka?” — «Ты, что ты говоришь? Тебе что-то нужно?»
  • Aa, sessha no ken! Kaeshite moraerutowa, katajikenai” — «О, мой меч! Я не могу выразить, как я благодарен!» (когда Одинокий Путник отдаёт меч).
  • Aa, korekoso sessha no ken. Katajike nai” — «О, мой меч. Моя искренняя благодарность».
  • Sumanuga, sessha mizukara korekara okorukotoni sonaeneba naran” — «Прости, но мне нужно подготовиться к грядущему [сражению]».
  • Jyama o suru na” — «Не мешай».

Появление

Тоширо Каго появляется только в дополнении к Fallout 3Mothership Zeta.

Галерея

Примечания

  1. Мон/комон с изображением цветка кислицы встречается и в более ранний период Хэйан (The Elements of Japanese Design: A Handbook of Family Crests, Heraldry & Symbolism, by John W. Dower, Weatherhill, 1971, p. 84)
  2. Fallout 3 GotY Edition Prima Official Game Guide, стр. 101