Здесь соблюдена оригинальная орфография
В некоторых местах текста намеренно были оставлены орфографически некорректные слова, т. к. именно в таком виде информация присутствует в игре. Подразумеваются следующие слова и фразы: «лубви» вместо «любви» См. также: Список статей с оригинальной орфографией
|
Следующая информация основана на данных Fallout Shelter и не подтверждена основным каноном. |
Нам сообщили, что в соседнем убежище по случаю Дня святого Валентина пройдёт вечеринка для одиночек. И нас пригласили на неё!Описание
Сильное взаимодействие (англ. All's Fair in Love and Nuclear War) — срочное задание Fallout Shelter, первое в линейке заданий «Книга лубви».
Получение[]
Задание появляется накануне празднования Дня святого Валентина. Если задание не будет принято к выполнению в определённый срок, оно станет недоступным — исчезнет из списка. После выполнения задание появляется в списке выполненных.
Требования[]
К выполнению задания допускаются жители уровня не ниже 10, одетые в любую торжественную одежду и имеющие уровень основной характеристики «Харизма» не ниже 3. Других требований нет.
Прохождение[]
Внутреннее устройство локации случайно. При перемещении по локации жителям могут встретиться случайные противники. Для выполнения задания жителям необходимо найти потенциального супруга.
Цитаты[]
Уф! Повезло! Мне показалось, что сейчас придётся танцевать. Пока всё идёт неплохо.Жители при перемещении по локации
Диалоги[]
Начало диалога | Возможные реплики жителей | Ответ персонажа |
---|---|---|
Пришли на вечеринку для одиночек? На многое не рассчитывайте. Их не очень много осталось. |
У вас уже есть пара? | Да, но то, что я на диете, не значит, что мне нельзя заглянуть в меню! |
Возможно, стоит попросить этих наглых жителей уйти. | Отличная мысль! Пойдите и скажите им об этом. И возьмите вот это — для храбрости. | |
Тут одиночки вообще ещё остались? | Кажется, да. Попробуйте проверить все комнаты. | |
Извините, но вам не стоило сюда приходить. Тут остался только один одинокий человек, и я забираю его себе. |
Этот твой неотразимый облик даже за год в порядок не привести. | Никто не имеет права смеяться над моим моджо[1]! |
Людей нельзя забирать себе. | А я могу забирать. И заберу. И ещё заберу ваши жизни. | |
А в Убежище 232 полным-полно одиноких. Битком практически. | Вот как? Ребята, пошли отсюда. Возьмите это — в память о том, что вы не умерли от моей руки. | |
Может, попробуешь для начала выстрелить себе в лицо? Это повысит твои шансы. | Если я выстрелю тебе в лицо, то настроение точно поднимется. | |
Ещё группа одиночек? Это просто смешно. Хотя, если честно… Выглядите вы хорошо. |
Мне пришлось обойти все Пустоши, чтобы найти вас. И вот вы здесь. | Мне пришлось так долго ждать вас, и вот наконец вы здесь. |
Извините, но ничего не выйдет. Вы слишком похожи на мою мать. | Хорошо, идите, но не забудьте надеть шляпу. На улице холодно. |
За кулисами[]
Оригинальное название на английском All's Fair in Love and Nuclear War является отсылкой к пословице в любви и на войне все средства хороши.
Галерея[]
Примечания[]
- ↑ Термин, который происходит из нескольких африканских языков, и применяется в отношении чар, магических заклинаний или зачарованных предметов. Самым близким для западного человека определением будет — харизма.