ФЭНДОМ


Gametitle-FNV


Радио Нью-Вегас (англ. Radio New Vegas) — радиостанция Fallout: New Vegas.

Общие данные Править

Основная радиостанция Нью-Вегаса. Радиопередачи ведет компьютер-диджей, Мистер Нью-Вегас. Передаются как музыка, так и новости. Новости зачастую связаны с деятельностью Курьера.

Треки Править

Вступления Править

  • «А сейчас я хотел бы поставить одну из любимейших моих песен».
  • «Леди и джентльмены, эта песня — от меня к вам».
  • «Вас ждет новый кусочек бессмертной классики. Оставайтесь на нашей волне».
  • «У меня для вас есть кое-какие мелодии, которые всем вам понравятся».
  • «А теперь послушаем музыку».
  • «Сейчас я хочу поставить для вас нечто особенное. Потому что вы того стоите».
  • «Следующая песня всем вам понравится. Гарантирую».
  • «Новые треки. Слушайте их. Прямо сейчас».
  • «Оставайтесь с нами. У нас для вас есть отличные песни».
  • «Следующая песня… просто волшебна. Надеюсь, она вам понравится».
  • «Следующая песня помогла мне как-то в очень трудное время моей жизни. Надеюсь, когда-нибудь она так же поможет и вам».
  • «У меня для вас припасены песни. Как минимум одна из них, наверное, про любовь».
  • «Сейчас я поставлю для вас песню. Она про ту самую единственную вашу половинку, которую встретишь лишь однажды… под голубой луной».
  • «Нас с вами ждет Дин Мартин, и поет он о величайшем чувстве на земле — о любви. Разве любовь — не удар по голове? Да, ты прав, Дин. Как ты прав»…
  • «А теперь Бинг Кросби напомнит нам о тех временах, когда просто необходимо поцеловать любимого человека. „Something’s Gotta Give“ — в нашем эфире».
  • «Эй, Нью-Вегас, поднимите руки, кто говорил „люблю“, когда это была неправда? Кто только не говорил… Но так нельзя. Потому что лгать — это грех».
  • «А теперь Нат Кинг Коул напоминает вам о самом главном — что любить надо так, как будто завтра никогда не наступит. Потому что в Нью-Вегасе… кто знает, а будет ли оно, это завтра?»
  • «Сейчас я поставлю для вас песню. Она про парня, который снаружи холоден, но в глубине души вы понимаете, что он хороший человек. И его зовут… Джонни Гитара».
  • «Мы в Нью-Вегасе знаем, какую боль могут принести нам цифры. И Гай Митчелл это тоже знает! Слушайте „Heartaches by the Number“».
  • «Вы когда-нибудь влюблялись в знаменитость? Ну не стесняйтесь, не стесняйтесь, я-то знаю! Иногда просто нельзя устоять перед парнем».
  • «Знаете, иногда путешествие куда важнее, чем его конечная точка. Особенно если колокольчики звенят, а по пути вам встречаются отличные девушки».

Песни Править

Трек Stars of the Midnight Range также должен был включен в список, но ошибка в списке треков привела к тому, что песня Big Iron проигрывается в два раза чаще других, и иногда даже два раза подряд.

Инструментальные композиции Править

Все эти композиции составлены композитором Gerhard Trede и выпущены в CD-издании альбома Pop And Dance Music.

Вещание Править

Вступления Править

  • «Леди и джентльмены, приветствую вас в эфире. С вами мистер Нью-Вегас, и каждый из вас великолепен в чем-то своем».
  • «И снова здравствуйте, леди и джентльмены. В эфире мистер Нью-Вегас. Большое вам спасибо за то, что слушаете нас».
  • «Приветствую, леди и джентльмены. В студии мистер Нью-Вегас. Вы такие замечательные слушатели, мы знаем — вы не расстаетесь с нами».
  • «Привет, ребята, в студии мистер Нью-Вегас, и у меня очень хорошее предчувствие — что меня слушают».
  • «К нам возвращается шоу мистера Нью-Вегаса, у которого, по моему мнению — а я свое мнение очень уважаю — самые лучшие слушатели на свете. Скажете, я не прав?»
  • «И снова в эфире я, мистер Нью-Вегас, напоминаю вам, что вы — никто, пока вас кто-то не полюбит. И этот кто-то, между прочим — я. Да, я вас люблю».
  • «Леди и джентльмены, с вами в студии я, мистер Нью-Вегас, и вы сегодня исключительно прекрасны».
  • «В эфире радио Нью-Вегас и ваш ведущий, мистер Нью-Вегас. И если вы сомневаетесь, на ту ли волну вы настроились — да, на ту».
  • «Женщины Нью-Вегаса часто спрашивают меня, а есть ли миссис Нью-Вегас. Конечно, есть. Это вы. И вы так же прекрасны, как и в день нашей встречи».
  • «В эфире мистер Нью-Вегас, раздувающий пламя вашей страсти».
  • «И снова мы с вами. Это мистер Нью-Вегас, и я чувствую сегодня в воздухе нечто волшебное. Это я не только про гамма-радиацию».
  • «Снова приветствуем вас на нашей волне! Это мистер Нью-Вегас, и я надеюсь, я не слишком в ударе сегодня».
  • «В эфире радио Нью-Вегас, ваш маленький музыкальный автомат посреди пустыни Мохаве. Я мистер Нью-Вегас, и я здесь для вас».
  • «Эй! Это мистер Нью-Вегас, с сообщением, что я составил для вас новую рождественскую композицию. Называется Nuclear Winter Wonderland. Ищите на голодисках».
  • «Знаете, я как-то попробовал измерить свое обаяние на энергетическом тестере „Вит-о-матик“. Машина вспыхнула ярким пламенем». (если выбрана особенность «Дикая Пустошь»)

Объявление новостей Править

  • «Свежие новости для вас на нашей волне».
  • «А теперь — последние новости на нашей волне».
  • «Если вы любите новости, вы полюбите следующий выпуск».
  • «Ну, ребята, вы знаете, что теперь. Время новостей».
  • «Срочно в эфир!»
  • «Свежие новости для вас».
  • «А теперь послушаем новости».
  • «Самое время для выпуска новостей».
  • «Послушаем новости».
  • «У-упс, пора мне надеть шляпу ведущего новостей».
  • «У меня для вас свежие новости».

Новости Править

Мистер Нью-Вегас ведет регулярные новостные передачи.

  • «Нам сообщают, что главный рейнджер НКР, командир Хенлон, трагически погиб при чистке табельного оружия в своем запертом кабинете в лагере Гольф».
  • «Нам сообщают о неожиданной смерти главного рейнджера НКР, командира Хенлона. Солдаты НКР устроили траурный митинг».
  • «Из лагеря Гольф сообщают, что многие рейнджеры НКР в скором времени будут передислоцированы. Анонимный источник в войсках сообщил, что это часть новой стратегии».
  • «Рейнджеров НКР снимают с передовой в рамках кампании по „обеспечению безопасности существующих территорий НКР“, сообщает анонимный источник».
  • «Согласно опубликованному отчету, в Нью-Вегасе резко упал уровень разбоев. Авторы отчета связывают этот факт со снижением численности банды Чертей в регионе».
  • «Наши искренние поздравления группе молодых бойцов, побивших рекорд НКР по боеготовности во время полевых учений в лагере Гольф. Так держать, ребята!»
  • «Во Фрисайде нарастает напряженность между контролирующей район бандой Королей и большой группой мигрантов из НКР, пытающихся там осесть».
  • «Банда Королей во Фрисайде официально положила конец вражде с НКР. Репортер нашего радио взял интервью у Короля».
  • «Банда Королей уничтожена в кровавой стычке с силами НКР после нескольких недель вооруженного противостояния. По отчетам свидетелей, последние слова Короля были „Нет!“»
  • «Несколько свидетелей сообщают о винтокрыле, летевшем с северо-востока. Один из наблюдателей смог рассмотреть его в бинокль и утверждает, что машину пилотировала группа стариков».
  • «Серия таинственных смертей среди старшего поколения Нью-Вегаса, в том числе одного врача, наводит на мысль о серийном убийце».
  • «После внезапного отбытия боссов Омерты, Большого Сэла и Неро, в „Гоморре“ сменилось руководство. Наши репортеры взяли интервью у нового менеджера казино».
  • «Источники, близкие к Омерте, сообщают о закрытой встрече боссов Неро и Большого Сэла с неким чужаком, пожелавшим остаться инкогнито. Очень нетипично».
  • «Ширятся слухи о том, что мистер Хаус, отец Нью-Вегаса, отошёл в лучший мир. Остается непонятным, кто же заполнит вакуум власти на Стрипе».
  • «По сообщениям из информированных источников, из лагеря Маккарран бежал важный пленник из числа легионеров. Преступник вооружен и очень опасен, может быть одет в форму НКР».
  • «Отряд работорговцев Легиона был уничтожен во время неудачного рейда на лагерь беженцев Биттер-Спрингс, причем двое вооруженных гражданских лиц нанесли Легиону значительный урон».
  • «Лагерь беженцев Биттер-Спрингс захвачен работорговцами Легиона. Беженцам рекомендуется держаться подальше от лагеря и избегать контакта с неизвестными в футбольной защите».
  • «Мирно разрешилось противостояние между Великими ханами и НКР, когда независимый переговорщик сумел обеспечить освобождение заложников».
  • «Группа Великих ханов была перебита в кровавой стычке, которой завершился захват заложников в Боулдер-Сити. Причина появления Ханов в этом районе неизвестна».
  • «Группа Великих ханов оказалась на свободе в результате стычки в Боулдер-Сити, в результате которой не менее 2 заложников из НКР погибли. НКР предлагает вознаграждение за поимку преступников».
  • «Несколько неопознанных летательных аппаратов были замечены близ комплекса РЕПКОНН местным сумасшедшим. Он говорил с плюшевым мишкой близ одного из наших микрофонов».
  • «Курьер, найденный в Гудспрингс с огнестрельным ранением в голову, пришёл в сознание и даже полностью выздоровел».
  • «Жители городка Гудспрингс отразили нападение банды беглых каторжников, собрав разношерстное ополчение, сообщает нам некий старикан, обвешанный динамитными шашками».
  • «Печальные новости из Гудспрингс. После тяжелого боя с шайкой беглых преступников все население города было вырезано. Путешественникам рекомендуется обходить город стороной».
  • «В Примме сегодня приведен к присяге новый шериф. Репортеры РНВ запечатлели тот момент, когда шеф полиции обратился к толпе».
  • «Свидетели в окрестностях лагеря Маккарран сообщают о крупном взрыве близ станции монорельса. Представители НКР отрицают факт взрыва».
  • «Из лагеря Маккарран сообщают, что попытка заминировать монорельс была сорвана благодаря бдительности независимого подрядчика. Меры безопасности усилены».
  • «Бенни, владелец отеля „Топс“, был убит неизвестным лицом. Безутешных друзей и родных утешал ближайший сотрудник погибшего, известный как Франт».
  • «По слухам, Бенни, владелец отеля „Топс“, очередной раз внезапно отбыл в неизвестном направлении. Мы говорили с его ближайшим сотрудником, известным как Франт».
  • «По неподтвержденным сообщениям, Цезарь умер в своем базовом лагере в результате неудачной хирургической операции, проведенной неизвестным и, вероятно, неквалифицированным врачом».
  • «Ходят слухи, что Цезарь, возможно, был убит неизвестными лицами. Как наемный убийца смог пробраться мимо охраны, не сообщается».
  • «По сообщениям из Аризоны, Цезарь перенес срочную операцию на головном мозге и „чувствует себя как нельзя лучше“».
  • «Странные слухи с того берега реки указывают на то, что секретная подземная армия роботов была уничтожена до того, как кто-либо сумел пустить её в ход».
  • «После тяжелых боев над Нельсоном, бывшим форпостом Легиона, водружен флаг НКР. Официальные лица Республики заявляют, что победа значительно повысила боевой дух войск».
  • «Рейдеры Легиона разгромили лагерь Форлорн-Хоуп, уничтожив все оставшиеся силы НКР в районе и значительно укрепив позиции Легиона на реке».
  • «Президент НКР Кимбол, прибывший на дамбу Гувера для повышения боевого духа войск, пал жертвой покушения».
  • «Во время визита президента НКР Аарона Кимбола на дамбу Гувера бдительный гражданин сорвал попытку покушения на главу НКР».
  • «Жители Новака неожиданно оказались зрителями светового шоу, когда ГЕЛИОС Один внезапно открыл лазерный огонь. Сообщений о жертвах и разрушениях пока не поступало».
  • «Жители Фрисайда и прибывшие туда мигранты очень обрадовались, когда проснулись и обнаружили, что в район из неизвестного источника начало поступать электричество».
  • «Источник из лагеря Великих ханов сообщает, что эта группировка достигла соглашения с НКР и отныне будет поддерживать Республику во всех конфликтах с Легионом Цезаря».
  • «Очевидцы сообщают о группах вооруженных лиц в силовой броне и с мощным оружием на 95-й магистрали».
  • «Очевидцы сообщают, что в озере Мид всплыл гигантский объект или, возможно, живое существо. На сей момент все фотографии так называемого лейкмидского чудовища зернистые и недодержанные».
  • «В небе над Стрипом Нью-Вегаса замечен крупный неопознанный летательный аппарат».
  • «Жители Новака в панике попрятались кто куда после неудачного запуска трех ракет с испытательного полигона РЕПКОНН».
  • «В исправительном учреждении НКР произошёл бунт, после чего тюрьма оказалась под контролем заключенных. Местным жителям рекомендуется избегать личностей зековского вида».
  • «Силам НКР не удалось восстановить контроль над тюрьмой, потерянной в результате кровавого бунта. Следует ожидать новых действий банды подрывников против НКР».
  • «Постоянно нарастающее напряжение между НКР и Легионом Цезаря вылилось в ожесточенные бои в районе дамбы Гувера».
  • «Благодарная вдова сегодня поведала радио Нью-Вегас о героическом поступке одного человека, который самоотверженно вытащил тело её погибшего мужа из зоны боев».
  • «Нехватка пищи и массовый голод обрушились на Фрисайд и Стрип в результате резкого сокращения поставок говядины в регионе».
  • «Цены на говядину на Стрипе Нью-Вегаса значительно упали в результате соглашения между „Ультра-Люксом“ и скотопромышленником Хеком Гундерсоном».
  • «Богатый скотопромышленник Хек Гундерсон арестован в отеле „Ультра-Люкс“ по подозрению в убийстве собственного сына. Передаем слово представителю отеля».
  • «Толпа опасных существ всевозможных биологических видов терроризирует местных жителей в Вестсайде. Причина нападений пока неизвестна».
  • «Жители сообщают, что заметили появившийся и тут же пропавший столб яркого света с небес. Предсказатели апокалипсиса с самой войны не были в таком возбуждении».
  • «Радиостанция горы Блэк прекратила передачи. Большинство слушателей сочли треск помех на этой волне, цитирую, „изменением к лучшему“».
  • «Тревожные новости поступают из Примма: торговцы сообщают о том, что город патрулирует множество вооруженных до зубов темных личностей. Местных жителей при этом не видно».
  • «Радиосигнал горы Блэк снова появился в эфире после долгого перерыва. Слушатели говорят, что новая программа — цитирую „не для сволочей, а для больных на голову“».
  • «Электростанция ГЕЛИОС Один по-прежнему не работает, несмотря на все попытки НКР возобновить выработку энергии».
  • «Легион Цезаря продолжает укреплять свои позиции в Нельсоне, к растущей тревоге жителей лагеря Форлорн-Хоуп и близлежащего города Новак».
  • «Старатели сообщают нам, что после заката в Хидден-Вэли наблюдаются массивного вида личности, но из-за слабого освещения разглядеть их как следует никто не смог».
  • «Большой приток перемещенных лиц в лагерь беженцев Биттер-Спрингс вызвал напряженность с продуктами питания. Официальные лица НКР просят о пожертвованиях».
  • «Жители Внешнего Вегаса массово мигрируют на Стрип, спасаясь от волны террора, вызванной бандой рейдеров, известных как „Черти“».
  • «Все увеличивается число погибших в лагере Форлорн-Хоуп, где боевики Легиона добивают остатки сил НКР к югу от дамбы».
  • «Представители НКР в лагере Маккарран выразили облегчение, когда технические неполадки на линии монорельса Маккарран — Стрип оказались легкоустранимыми».
  • «По неподтвержденным данным, генерал НКР Ли Оливер переведен из лагеря Маккарран на дамбу Гувера».
  • «Торговцы сообщают о резком сокращении контактов с коммерсантами Ниптона, что заставляет встревожиться за судьбу этого изолированного города».
  • «Беженцы из лагеря Биттер-Спрингс сообщают невероятные вещи о некоем легате Лании, которого считают главным полевым командиром Цезаря».
  • «Аванпост Мохаве заворачивает обратно торговцев из Калифорнии, поскольку власти НКР считают ниптонскую дорогу и трассу 15 небезопасными».
  • «Продолжают поступать слухи о поселении супермутантов на лыжном курорте высоко в северо-западных горах».
  • «Посетители „Ультра-Люкса“ выражают сомнение в том, что элитный ресторан заведения, „Гурман“, правдиво оценивает заполненность своего списка ожидания».
  • «Посетители ресторана „Гурман“ наперебой расхваливают новейшие блюда от шеф-повара Филиппа».

Спонсоры Править

  • «Спонсор этого выпуска новостей — казино „Топс“. Руби фишку, бэби! Мы в топе!»
  • «Спонсор этого выпуска — „Серебряная лихорадка“. Серебряная лихорадка… Почувствуй тепло лазера в своей руке».
  • «Сегодняшний выпуск новостей спонсирует город Примм. Примм — второй Нью-Вегас.»
  • «Спонсор сегодняшней программы — „Гоморра“. „Гоморра“. Это будет наш секрет».
  • «Этот выпуск новостей вышел в эфир благодаря поддержке „Ультра-Люкс“. „Ультра-Люкс“. Вкус настоящей роскоши».
  • «Спонсор этого выпуска новостей — казино „Викки и Вэнс“. „Викки и Вэнс“. Станьте нашим сообщником».
  • «Спонсор новостного выпуска — Убежище 21. Убежище 21. В убежище все ощущения острее».

Заметки Править

  • Четыре песни звучат на всех трёх главных радиостанциях: «Big Iron», «Heartaches by the Number», «It's a Sin to Tell a Lie», и «Johnny Guitar».
  • Вся инструментальная музыка на радиостанциях написана Gerhard Trede, который исполнил «Jolly Days» и «Fox Boogie», также включённые в саундтрек Fallout 3
  • Компьютер радио Нью-Вегас, как и компьютер радио «Музыка Мохаве» располагается под тоннелем ведущим наружу из Убежища 11
  • Мистера Нью-Вегас озвучивает певец, актёр и конферансье из Лас-Вегаса Уэйн Ньютон, также известный как Мистер Лас-Вегас.

Баги Править

  • Запись «Stars of the Midnight Range» должна была звучать на этой станции, но из-за ошибки треклист станции ссылается на mp3 файл «Big Iron», из за чего «Big Iron» звучит в два раза чаще других, а порой и два раза подряд.
  • В титрах ошибочно указано, что четыре песни, написанные и исполненные Джошом Сойером преимущественно для игры, предназначены для того, чтобы звучать по радио. Очевидно, что может быть они и предназначались для прослушивания по радио, но были вырезаны из плей-листов. Тем не менее их всё равно можно услышать в игре.

Ссылки Править

New Vegas Soundtrack on Spotify

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.