У этого термина существуют и другие значения, см. Радио. |
Радио Нью-Вегас (англ. Radio New Vegas) — радиостанция Fallout: New Vegas.
Описание[]
Основная радиостанция Нью-Вегаса. Радиопередачи ведет компьютер-диджей Мистер Нью-Вегас. Передаются как музыка, так и новости. Новости зачастую связаны с деятельностью Курьера.
Треки[]
Вступления[]
- «А сейчас я хотел бы поставить одну из любимейших моих песен».
- «Леди и джентльмены, эта песня — от меня к вам».
- «Вас ждёт новый кусочек бессмертной классики. Оставайтесь на нашей волне».
- «У меня для вас есть кое-какие мелодии, которые всем вам понравятся».
- «А теперь послушаем музыку».
- «Сейчас я хочу поставить для вас нечто особенное. Потому что вы того стоите».
- «Следующая песня всем вам понравится. Гарантирую».
- «Новые треки. Слушайте их. Прямо сейчас».
- «Оставайтесь с нами. У нас для вас есть отличные песни».
- «Следующая песня… просто волшебна. Надеюсь, она вам понравится».
- «Следующая песня помогла мне как-то в очень трудное время моей жизни. Надеюсь, когда-нибудь она так же поможет и вам».
- «У меня для вас припасены песни. Как минимум одна из них, наверное, про любовь».
- «Сейчас я поставлю для вас песню. Она про ту самую единственную вашу половинку, которую встретишь лишь однажды… под голубой луной».
- «Нас с вами ждёт Дин Мартин, и поёт он о величайшем чувстве на земле — о любви. Разве любовь — не удар по голове? Да, ты прав, Дин. Как ты прав»…
- «А теперь Бинг Кросби напомнит нам о тех временах, когда просто необходимо поцеловать любимого человека. „Something’s Gotta Give“ — в нашем эфире».
- «Эй, Нью-Вегас, поднимите руки, кто говорил „люблю“, когда это была неправда? Кто только не говорил… Но так нельзя. Потому что лгать — это грех».
- «А теперь Нат Кинг Коул напоминает вам о самом главном — что любить надо так, как будто завтра никогда не наступит. Потому что в Нью-Вегасе… кто знает, а будет ли оно, это завтра?»
- «Сейчас я поставлю для вас песню. Она про парня, который снаружи холоден, но в глубине души вы понимаете, что он хороший человек. И его зовут… Джонни Гитара».
- «Мы в Нью-Вегасе знаем, какую боль могут принести нам цифры. И Гай Митчелл это тоже знает! Слушайте „Heartaches by the Number“».
- «Вы когда-нибудь влюблялись в знаменитость? Ну не стесняйтесь, не стесняйтесь, я-то знаю! Иногда просто нельзя устоять перед парнем».
- «Знаете, иногда путешествие куда важнее, чем его конечная точка. Особенно если колокольчики звенят, а по пути вам встречаются отличные девушки».
Песни[]
- Ain’t That a Kick in the Head?
- Blue Moon
- Big Iron
- Heartaches by the Number
- It’s a Sin to Tell a Lie
- Jingle, Jangle, Jingle
- Johnny Guitar
- Love Me As Though There Were No Tomorrow
- Mad About the Boy
- Sit and Dream
- Something’s Gotta Give
- Where Have You Been All My Life?
- Why Don’t You Do Right?
Трек Stars of the Midnight Range также должен был быть включён в список, но ошибка в списке треков привела к тому, что песня Big Iron проигрывается в два раза чаще других, и иногда даже два раза подряд.
Инструментальные композиции[]
- American Swing
- Hallo Mister X
- Manhattan
- Slow Bounce
- Strahlende Trompete
- Von Spanien Nach Sudamerika
Все эти композиции составлены композитором Gerhard Trede и выпущены в CD-издании альбома Pop And Dance Music.
Вещание[]
Вступления[]
- «Леди и джентльмены, приветствую вас в эфире. С вами мистер Нью-Вегас, и каждый из вас великолепен в чём-то своём».
- «И снова здравствуйте, леди и джентльмены. В эфире мистер Нью-Вегас. Большое вам спасибо за то, что слушаете нас».
- «Приветствую, леди и джентльмены. В студии мистер Нью-Вегас. Вы такие замечательные слушатели, мы знаем — вы не расстаётесь с нами».
- «Привет, ребята, в студии мистер Нью-Вегас, и у меня очень хорошее предчувствие — что меня слушают».
- «К нам возвращается шоу мистера Нью-Вегаса, у которого, по моему мнению — а я своё мнение очень уважаю — самые лучшие слушатели на свете. Скажете, я не прав?»
- «И снова в эфире я, мистер Нью-Вегас, напоминаю вам, что вы — никто, пока вас кто-то не полюбит. И этот кто-то, между прочим — я. Да, я вас люблю».
- «Леди и джентльмены, с вами в студии я, мистер Нью-Вегас, и вы сегодня исключительно прекрасны».
- «В эфире радио Нью-Вегас и ваш ведущий, мистер Нью-Вегас. И если вы сомневаетесь, на ту ли волну вы настроились — да, на ту».
- «Женщины Нью-Вегаса часто спрашивают меня, а есть ли миссис Нью-Вегас. Конечно, есть. Это вы. И вы так же прекрасны, как и в день нашей встречи».
- «В эфире мистер Нью-Вегас, раздувающий пламя вашей страсти».
- «И снова мы с вами. Это мистер Нью-Вегас, и я чувствую сегодня в воздухе нечто волшебное. Это я не только про гамма-радиацию».
- «Снова приветствуем вас на нашей волне! Это мистер Нью-Вегас, и я надеюсь, я не слишком в ударе сегодня».
- «В эфире радио Нью-Вегас, ваш маленький музыкальный автомат посреди пустыни Мохаве. Я мистер Нью-Вегас, и я здесь для вас».
- «Эй! Это мистер Нью-Вегас, с сообщением, что я составил для вас новую рождественскую композицию. Называется Nuclear Winter Wonderland. Ищите на голодисках».
- «Знаете, я как-то попробовал измерить своё обаяние на энергетическом тестере „Вит-о-матик“. Машина вспыхнула ярким пламенем». (если выбрана особенность «Дикая Пустошь»)
Объявление новостей[]
- «Свежие новости для вас на нашей волне».
- «А теперь — последние новости на нашей волне».
- «Если вы любите новости, вы полюбите следующий выпуск».
- «Ну, ребята, вы знаете, что теперь. Время новостей».
- «Срочно в эфир!»
- «Свежие новости для вас».
- «А теперь послушаем новости».
- «Самое время для выпуска новостей».
- «Послушаем новости».
- «У-упс, пора мне надеть шляпу ведущего новостей».
- «У меня для вас свежие новости».
Новости[]
Мистер Нью-Вегас ведёт регулярные новостные передачи.
- «Нам сообщают, что главный рейнджер НКР, командир Хенлон, трагически погиб при чистке табельного оружия в своём запертом кабинете в лагере Гольф».
- «Нам сообщают о неожиданной смерти главного рейнджера НКР, командира Хенлона. Солдаты НКР устроили траурный митинг».
- «Из лагеря Гольф сообщают, что многие рейнджеры НКР в скором времени будут передислоцированы. Анонимный источник в войсках сообщил, что это часть новой стратегии».
- «Рейнджеров НКР снимают с передовой в рамках кампании по „обеспечению безопасности существующих территорий НКР“, сообщает анонимный источник».
- «Согласно опубликованному отчёту, в Нью-Вегасе резко упал уровень разбоев. Авторы отчёта связывают этот факт со снижением численности банды Чертей в регионе».
- «Наши искренние поздравления группе молодых бойцов, побивших рекорд НКР по боеготовности во время полевых учений в лагере Гольф. Так держать, ребята!»
- «Во Фрисайде нарастает напряженность между контролирующей район бандой Королей и большой группой мигрантов из НКР, пытающихся там осесть».
- «Банда Королей во Фрисайде официально положила конец вражде с НКР. Репортёр нашего радио взял интервью у Короля».
- «Банда Королей уничтожена в кровавой стычке с силами НКР после нескольких недель вооруженного противостояния. По отчётам свидетелей, последние слова Короля были „Нет!“»
- «Несколько свидетелей сообщают о винтокрыле, летевшем с северо-востока. Один из наблюдателей смог рассмотреть его в бинокль и утверждает, что машину пилотировала группа стариков».
- «Серия таинственных смертей среди старшего поколения Нью-Вегаса, в том числе одного врача, наводит на мысль о серийном убийце».
- «После внезапного отбытия боссов Омерты, Большого Сэла и Неро, в „Гоморре“ сменилось руководство. Наши репортёры взяли интервью у нового менеджера казино».
- «Источники, близкие к Омерте, сообщают о закрытой встрече боссов Неро и Большого Сэла с неким чужаком, пожелавшим остаться инкогнито. Очень нетипично».
- «Ширятся слухи о том, что мистер Хаус, отец Нью-Вегаса, отошёл в лучший мир. Остаётся непонятным, кто же заполнит вакуум власти на Стрипе».
- «По сообщениям из информированных источников, из лагеря Маккарран бежал важный пленник из числа легионеров. Преступник вооружён и очень опасен, может быть одет в форму НКР».
- «Отряд работорговцев Легиона был уничтожен во время неудачного рейда на лагерь беженцев Биттер-Спрингс, причём двое вооружённых гражданских лиц нанесли Легиону значительный урон».
- «Лагерь беженцев Биттер-Спрингс захвачен работорговцами Легиона. Беженцам рекомендуется держаться подальше от лагеря и избегать контакта с неизвестными в футбольной защите».
- «Мирно разрешилось противостояние между Великими ханами и НКР, когда независимый переговорщик сумел обеспечить освобождение заложников».
- «Группа Великих ханов была перебита в кровавой стычке, которой завершился захват заложников в Боулдер-Сити. Причина появления Ханов в этом районе неизвестна».
- «Группа Великих ханов оказалась на свободе в результате стычки в Боулдер-Сити, в результате которой не менее 2 заложников из НКР погибли. НКР предлагает вознаграждение за поимку преступников».
- «Несколько неопознанных летательных аппаратов были замечены близ комплекса РЕПКОНН местным сумасшедшим. Он говорил с плюшевым мишкой близ одного из наших микрофонов».
- «Курьер, найденный в Гудспрингс с огнестрельным ранением в голову, пришёл в сознание и даже полностью выздоровел».
- «Жители городка Гудспрингс отразили нападение банды беглых каторжников, собрав разношерстное ополчение, сообщает нам некий старикан, обвешанный динамитными шашками».
- «Печальные новости из Гудспрингс. После тяжелого боя с шайкой беглых преступников всё население города было вырезано. Путешественникам рекомендуется обходить город стороной».
- «В Примме сегодня приведён к присяге новый шериф. Репортеры РНВ запечатлели тот момент, когда шеф полиции обратился к толпе».
- «Свидетели в окрестностях лагеря Маккарран сообщают о крупном взрыве близ станции монорельса. Представители НКР отрицают факт взрыва».
- «Из лагеря Маккарран сообщают, что попытка заминировать монорельс была сорвана благодаря бдительности независимого подрядчика. Меры безопасности усилены».
- «Бенни, владелец отеля „Топс“, был убит неизвестным лицом. Безутешных друзей и родных утешал ближайший сотрудник погибшего, известный как Франт».
- «По слухам, Бенни, владелец отеля „Топс“, очередной раз внезапно отбыл в неизвестном направлении. Мы говорили с его ближайшим сотрудником, известным как Франт».
- «По неподтверждённым сообщениям, Цезарь умер в своём базовом лагере в результате неудачной хирургической операции, проведённой неизвестным и, вероятно, неквалифицированным врачом».
- «Ходят слухи, что Цезарь, возможно, был убит неизвестными лицами. Как наёмный убийца смог пробраться мимо охраны, не сообщается».
- «По сообщениям из Аризоны, Цезарь перенёс срочную операцию на головном мозге и „чувствует себя как нельзя лучше“».
- «Странные слухи с того берега реки указывают на то, что секретная подземная армия роботов была уничтожена до того, как кто-либо сумел пустить её в ход».
- «После тяжёлых боев над Нельсоном, бывшим форпостом Легиона, водружен флаг НКР. Официальные лица Республики заявляют, что победа значительно повысила боевой дух войск».
- «Рейдеры Легиона разгромили лагерь Форлорн-Хоуп, уничтожив все оставшиеся силы НКР в районе и значительно укрепив позиции Легиона на реке».
- «Президент НКР Кимбол, прибывший на дамбу Гувера для повышения боевого духа войск, пал жертвой покушения».
- «Во время визита президента НКР Аарона Кимбола на дамбу Гувера, бдительный гражданин сорвал попытку покушения на главу НКР».
- «Жители Новака неожиданно оказались зрителями светового шоу, когда ГЕЛИОС Один внезапно открыл лазерный огонь. Сообщений о жертвах и разрушениях пока не поступало».
- «Жители Фрисайда и прибывшие туда мигранты очень обрадовались, когда проснулись и обнаружили, что в район из неизвестного источника начало поступать электричество».
- «Источник из лагеря Великих ханов сообщает, что эта группировка достигла соглашения с НКР и отныне будет поддерживать Республику во всех конфликтах с Легионом Цезаря».
- «Очевидцы сообщают о группах вооружённых лиц в силовой броне и с мощным оружием на 95-й магистрали».
- «Очевидцы сообщают, что в озере Мид всплыл гигантский объект или, возможно, живое существо. На сей момент все фотографии так называемого лейкмидского чудовища зернистые и недодержанные».
- «В небе над Стрипом Нью-Вегаса замечен крупный неопознанный летательный аппарат».
- «Жители Новака в панике попрятались кто куда после неудачного запуска трёх ракет с испытательного полигона РЕПКОНН».
- «В исправительном учреждении НКР произошёл бунт, после чего тюрьма оказалась под контролем заключённых. Местным жителям рекомендуется избегать личностей зековского вида».
- «Силам НКР не удалось восстановить контроль над тюрьмой, потерянной в результате кровавого бунта. Следует ожидать новых действий банды подрывников против НКР».
- «Постоянно нарастающее напряжение между НКР и Легионом Цезаря вылилось в ожесточённые бои в районе дамбы Гувера».
- «Благодарная вдова сегодня поведала радио Нью-Вегас о героическом поступке одного человека, который самоотверженно вытащил тело её погибшего мужа из зоны боёв».
- «Нехватка пищи и массовый голод обрушились на Фрисайд и Стрип в результате резкого сокращения поставок говядины в регионе».
- «Цены на говядину на Стрипе Нью-Вегаса значительно упали в результате соглашения между „Ультра-Люксом“ и скотопромышленником Хеком Гундерсоном».
- «Богатый скотопромышленник Хек Гундерсон арестован в отеле „Ультра-Люкс“ по подозрению в убийстве собственного сына. Передаём слово представителю отеля».
- «Толпа опасных существ всевозможных биологических видов терроризирует местных жителей в Вестсайде. Причина нападений пока неизвестна».
- «Жители сообщают, что заметили появившийся и тут же пропавший столб яркого света с небес. Предсказатели апокалипсиса с самой войны не были в таком возбуждении».
- «Радиостанция горы Блэк прекратила передачи. Большинство слушателей сочли треск помех на этой волне, цитирую, „изменением к лучшему“».
- «Тревожные новости поступают из Примма: торговцы сообщают о том, что город патрулирует множество вооружённых до зубов тёмных личностей. Местных жителей при этом не видно».
- «Радиосигнал горы Блэк снова появился в эфире после долгого перерыва. Слушатели говорят, что новая программа — цитирую „не для сволочей, а для больных на голову“».
- «Электростанция ГЕЛИОС Один по-прежнему не работает, несмотря на все попытки НКР возобновить выработку энергии».
- «Легион Цезаря продолжает укреплять свои позиции в Нельсоне, к растущей тревоге жителей лагеря Форлорн-Хоуп и близлежащего города Новак».
- «Старатели сообщают нам, что после заката в Хидден-Вэли наблюдаются массивного вида личности, но из-за слабого освещения разглядеть их как следует никто не смог».
- «Большой приток перемещённых лиц в лагерь беженцев Биттер-Спрингс вызвал напряжённость с продуктами питания. Официальные лица НКР просят о пожертвованиях».
- «Жители Внешнего Вегаса массово мигрируют на Стрип, спасаясь от волны террора, вызванной бандой рейдеров, известных как „Черти“».
- «Всё увеличивается число погибших в лагере Форлорн-Хоуп, где боевики Легиона добивают остатки сил НКР к югу от дамбы».
- «Представители НКР в лагере Маккарран выразили облегчение, когда технические неполадки на линии монорельса Маккарран — Стрип оказались легкоустранимыми».
- «По неподтверждённым данным, генерал НКР Ли Оливер переведён из лагеря Маккарран на дамбу Гувера».
- «Торговцы сообщают о резком сокращении контактов с коммерсантами Ниптона, что заставляет встревожиться за судьбу этого изолированного города».
- «Беженцы из лагеря Биттер-Спрингс сообщают невероятные вещи о некоем легате Лании, которого считают главным полевым командиром Цезаря».
- «Аванпост Мохаве заворачивает обратно торговцев из Калифорнии, поскольку власти НКР считают ниптонскую дорогу и трассу 15 небезопасными».
- «Продолжают поступать слухи о поселении супермутантов на лыжном курорте, высоко в северо-западных горах».
- «Посетители „Ультра-Люкса“ выражают сомнение в том, что элитный ресторан заведения, „Гурман“, правдиво оценивает заполненность своего списка ожидания».
- «Посетители ресторана „Гурман“ наперебой расхваливают новейшие блюда от шеф-повара Филиппа».
Спонсоры[]
- «Спонсор этого выпуска новостей — казино „Топс“. Руби фишку, бэби! Мы в топе!»
- «Спонсор этого выпуска — „Серебряная лихорадка“. Серебряная лихорадка… Почувствуй тепло лазера в своей руке».
- «Сегодняшний выпуск новостей спонсирует город Примм. Примм — второй Нью-Вегас.»
- «Спонсор сегодняшней программы — „Гоморра“. „Гоморра“. Это будет наш секрет».
- «Этот выпуск новостей вышел в эфир благодаря поддержке „Ультра-Люкс“. „Ультра-Люкс“. Вкус настоящей роскоши».
- «Спонсор этого выпуска новостей — казино „Викки и Вэнс“. „Викки и Вэнс“. Станьте нашим сообщником».
- «Спонсор новостного выпуска — Убежище 21. Убежище 21. В убежище все ощущения острее».
Заметки[]
- Четыре песни звучат на всех трёх главных радиостанциях: Big Iron", Heartaches by the Number, It’s a Sin to Tell a Lie и Johnny Guitar.
- Вся инструментальная музыка на радиостанциях написана Gerhard Trede, который исполнил Jolly Days и Fox Boogie, также включённые в саундтрек Fallout 3.
- Компьютер радио Нью-Вегас, как и компьютер радио «Музыка Мохаве» располагается под тоннелем, ведущим наружу из Убежища 11
- Мистера Нью-Вегас озвучивает певец, актёр и конферансье из Лас-Вегаса Уэйн Ньютон, также известный как Мистер Лас-Вегас.
За кулисами[]
Следующая информация основана на данных «Дикой Пустоши» и не подтверждена основным каноном. |
- особенности «Дикая Пустошь», диджей начинает порой произносить некоторые фразы: При наличии у Курьера
- «Держи нос по ветру, Нью-Вегас» (англ. Stay classy, New Vegas) отсылает к фирменной фразе телеведущего из Сан-Диего, Рона Бургунди, главного персонажа фильма «Телеведущий: Легенда о Роне Бургунди».
- «Наш дом — Мохаве, правильно?» (англ. Mojave, mo problems, am I right?) отсылает к песне Mo Money Mo Problems 1997 года.
- «Знаете, я как-то попробовал измерить своё обаяние на „Вит-о-матике“. Машина вспыхнула ярким пламенем» (англ. You know, I tried to measure my charisma on a Vit-o-matic Vigor Tester once. The machine burst into flames.)
Конец информации, основанной на данных «Дикой Пустоши». |
- Winter Wonderland. Название упоминаемой Мистером Нью-Вегасом композиции Nuclear Winter Wonderland является отсылкой к популярной рождественской песне
Баги[]
- Запись Stars of the Midnight Range должна была звучать на этой станции, но из-за ошибки треклист станции ссылается на mp3-файл Big Iron, из за чего Big Iron звучит в два раза чаще других, а порой и два раза подряд.
- В титрах ошибочно указано, что четыре песни, написанные и исполненные Джошом Сойером преимущественно для игры, предназначены для того, чтобы звучать по радио. Очевидно, что может быть они и предназначались для прослушивания по радио, но были вырезаны из плей-листов. Тем не менее их всё равно можно услышать в игре.
Ссылки[]
- Songs From the Mojave Wasteland - Music as Heard in Fallout: New Vegas
- Radio New Vegas (Fallout)
- Unofficial Album New Vegas OST on Spotify
|