ФЭНДОМ


м (уточнение категорий)
(дополнение)
Строка 14: Строка 14:
 
* [[Скайнет]] назван в честь [[wikipedia:ru:Скайнет|суперкомпьютера]] из серии фильмов «[[wikipedia:ru:Терминатор (фильм)|Терминатор]]». Во вселенной «Терминатора» Скайнет, осознав себя как личность, развязал глобальную ядерную войну. Во [[Мир Fallout|вселенной ''Fallout'']] также произошла [[Великая война|глобальная ядерная война]]. И суперкомпьютер в [[Сан-Франциско]] в бункере [[Братство Стали|Братства Стали]] подтверждает это — только причиной называется скука.
 
* [[Скайнет]] назван в честь [[wikipedia:ru:Скайнет|суперкомпьютера]] из серии фильмов «[[wikipedia:ru:Терминатор (фильм)|Терминатор]]». Во вселенной «Терминатора» Скайнет, осознав себя как личность, развязал глобальную ядерную войну. Во [[Мир Fallout|вселенной ''Fallout'']] также произошла [[Великая война|глобальная ядерная война]]. И суперкомпьютер в [[Сан-Франциско]] в бункере [[Братство Стали|Братства Стали]] подтверждает это — только причиной называется скука.
 
* [[Ти-Рэй]] — отсылка и образная пародия на [[Трэмелл Рэй Айзек|Трэмелла Рэя Айзека]], художника ''[[Fallout]]'' и ''Fallout 2''.
 
* [[Ти-Рэй]] — отсылка и образная пародия на [[Трэмелл Рэй Айзек|Трэмелла Рэя Айзека]], художника ''[[Fallout]]'' и ''Fallout 2''.
  +
[[Томас Мур]] — многие оповещённые насчёт романа «Утопия» считали, что данный персонаж, проповедующий утопические идеи, является своеобразной отсылкой к Томасу Мору, персонажу романа. На самом деле [[Леонард Боярский]], создавший персонажа [[Библия Fallout 6|говорил]], что он назван в честь разработчика ''Fallout 2'' [[Чед Мур|Чеда Мура]].
 
* [[Хуан Круз]] — пародия на американского актёра [[wikipedia:ru:Круз, Том|Тома Круза]]. Названия порнофильмов «Сдобные попки» ({{Lang|en|Top Bun}}), «Игривый бизнес» ({{Lang|en|Frisky Bizness}}) и «Дни резины» ({{Lang|en|Days of Rubber}}) являются пародией на фильмы с участием Тома Круза «[[wikipedia:ru:Лучший стрелок|Лучший стрелок]]», 1986 г. ({{Lang|en|Top Gun}}), «[[wikipedia:ru:Рискованный бизнес|Рискованный бизнес]]», 1983 г. ({{Lang|en|Risky Bizness}}), «[[wikipedia:ru:Дни грома|Дни грома]]», 1990 г. ({{Lang|en|Days of Thunder}}). Поскольку фильм «Дни грома» посвящён автогонкам, каламбур получился двойным.
 
* [[Хуан Круз]] — пародия на американского актёра [[wikipedia:ru:Круз, Том|Тома Круза]]. Названия порнофильмов «Сдобные попки» ({{Lang|en|Top Bun}}), «Игривый бизнес» ({{Lang|en|Frisky Bizness}}) и «Дни резины» ({{Lang|en|Days of Rubber}}) являются пародией на фильмы с участием Тома Круза «[[wikipedia:ru:Лучший стрелок|Лучший стрелок]]», 1986 г. ({{Lang|en|Top Gun}}), «[[wikipedia:ru:Рискованный бизнес|Рискованный бизнес]]», 1983 г. ({{Lang|en|Risky Bizness}}), «[[wikipedia:ru:Дни грома|Дни грома]]», 1990 г. ({{Lang|en|Days of Thunder}}). Поскольку фильм «Дни грома» посвящён автогонкам, каламбур получился двойным.
 
* [[Фергюс (Арройо)|Фергюс]] — отсылка к директору ''[[Black Isle Studios]]'', Фергюсу Уркхарту.
 
* [[Фергюс (Арройо)|Фергюс]] — отсылка к директору ''[[Black Isle Studios]]'', Фергюсу Уркхарту.
Строка 20: Строка 21:
 
* [[Эван Холлифилд]] — отсылка к [[wikipedia:ru:Холифилд, Эвандер|Эвандеру Холифилду]], которому [[wikipedia:ru:Тайсон, Майк|Майк Тайсон]] (отсылкой на которого является [[Дробитель]]) во время боя откусил часть правого уха и укусил за левое.
 
* [[Эван Холлифилд]] — отсылка к [[wikipedia:ru:Холифилд, Эвандер|Эвандеру Холифилду]], которому [[wikipedia:ru:Тайсон, Майк|Майк Тайсон]] (отсылкой на которого является [[Дробитель]]) во время боя откусил часть правого уха и укусил за левое.
 
* [[Элли (Fallout 2)|Элли]] и [[Тотошка]] — в оригинальной англоязычной версии ''Fallout 2'' имена инженера Дороти ({{Lang|en|Dorothy}}) и её робомозга-«собаки» Тото ({{Lang|en|Toto}}) являются аллюзией на [[wikipedia:ru:Дороти Гейл|Дороти Гейл]] и её собачку Тото, героев цикла [[wikipedia:ru:Баум, Лаймен Фрэнк|Лаймена Фрэнка Баума]] о [[wikipedia:ru:Страна Оз|Стране Оз]]. В официальной русскоязычной локализации от «[[1С]]» аллюзия была сохранена, при этом для сохранения её узнаваемости персонажи были переименованы в Элли и Тотошку — что отсылает к [[wikipedia:ru:Элли Смит|Элли Смит]] и [[wikipedia:ru:Тотошка|Тотошке]], аналогам Дороти и Тото в значительно более известном и популярном среди русскоязычных читателей цикле произведений [[wikipedia:ru:Волков, Александр Мелентьевич|Александра Волкова]] о [[wikipedia:ru:Волшебная страна (Волков)|Волшебной стране]], мир которых основан на произведениях Баума.
 
* [[Элли (Fallout 2)|Элли]] и [[Тотошка]] — в оригинальной англоязычной версии ''Fallout 2'' имена инженера Дороти ({{Lang|en|Dorothy}}) и её робомозга-«собаки» Тото ({{Lang|en|Toto}}) являются аллюзией на [[wikipedia:ru:Дороти Гейл|Дороти Гейл]] и её собачку Тото, героев цикла [[wikipedia:ru:Баум, Лаймен Фрэнк|Лаймена Фрэнка Баума]] о [[wikipedia:ru:Страна Оз|Стране Оз]]. В официальной русскоязычной локализации от «[[1С]]» аллюзия была сохранена, при этом для сохранения её узнаваемости персонажи были переименованы в Элли и Тотошку — что отсылает к [[wikipedia:ru:Элли Смит|Элли Смит]] и [[wikipedia:ru:Тотошка|Тотошке]], аналогам Дороти и Тото в значительно более известном и популярном среди русскоязычных читателей цикле произведений [[wikipedia:ru:Волков, Александр Мелентьевич|Александра Волкова]] о [[wikipedia:ru:Волшебная страна (Волков)|Волшебной стране]], мир которых основан на произведениях Баума.
  +
* Мужчина, у которого проблемы в туалете [[Дом свиданий Города Убежища|дома свиданий]] рядом с мэрией Города Убежища, время от времени говорит: «''На кого работает Номер Второй?!?!''» («''Who does number two work for?''») — то же самое спрашивал в аналогичном помещении [[wikipedia:ru:Остин Пауэрс|Остин Пауэрс]].
   
 
=== Упоминаемые персонажи ===
 
=== Упоминаемые персонажи ===
Строка 81: Строка 83:
 
* После уничтожения Анклава [[Клиент казино|посетители казино]] и [[Житель Нью-Рино|жители]] [[Нью-Рино]] произносят фразу: «''Меня посетила сильная тревога… словно сотня злобных ублюдков на нефтяной вышке неожиданно закричали от ужаса и внезапно замолчали. Странно''» — это явная отсылка к фразе<ref>«''Я почувствовал… Огромное возмущение в Силе… Как будто миллионы голосов вдруг вскрикнули от ужаса и так же внезапно умолкли.''»</ref> Оби-Вана Кеноби, в 4-м эпизоде культового кинофильма «[[wikipedia:ru:Звёздные войны. Эпизод IV: Новая надежда|Звёздные войны]]».
 
* После уничтожения Анклава [[Клиент казино|посетители казино]] и [[Житель Нью-Рино|жители]] [[Нью-Рино]] произносят фразу: «''Меня посетила сильная тревога… словно сотня злобных ублюдков на нефтяной вышке неожиданно закричали от ужаса и внезапно замолчали. Странно''» — это явная отсылка к фразе<ref>«''Я почувствовал… Огромное возмущение в Силе… Как будто миллионы голосов вдруг вскрикнули от ужаса и так же внезапно умолкли.''»</ref> Оби-Вана Кеноби, в 4-м эпизоде культового кинофильма «[[wikipedia:ru:Звёздные войны. Эпизод IV: Новая надежда|Звёздные войны]]».
 
* Произносимая Джоном Кассиди в бою фраза ''Wish I had a limit break…''<ref>''[[COMBATAI.MSG (Fallout_2)]]'', строка 40940.</ref> является отсылкой к одноимённой способности игры ''[[wikipedia:ru:Final Fantasy VII|Final Fantasy VII]]''. В локализации «1C» отсылка была утрачена.
 
* Произносимая Джоном Кассиди в бою фраза ''Wish I had a limit break…''<ref>''[[COMBATAI.MSG (Fallout_2)]]'', строка 40940.</ref> является отсылкой к одноимённой способности игры ''[[wikipedia:ru:Final Fantasy VII|Final Fantasy VII]]''. В локализации «1C» отсылка была утрачена.
  +
* Время от времени медицинские компьютеры в Убежище 8 выдают примечательные фразы:
  +
** Фраза «''Странная игра. Единственный способ выиграть — не играть вообще''» отсылают на фильм «[[wikipedia:ru:Военные игры|Военные игры]]».
  +
** «'Пинг'». В [http://www.kinopoisk.ru/film/6676/ «The Meaning of Life»] Монти Пайтона врачи научили компьютер издавать этот звук, чтобы удивить администратора.
  +
** Фраза «''Опасность! Уилл Робинсон!''» принадлежит роботу-телохранителю из фильма «[[wikipedia:ru:Затерянные в космосе (фильм)|Затерянные в космосе]]».
  +
** Фраза «''Тридцать секунд, чтобы отойти на минимальное безопасное расстояние''» — отсылка ко вселенной «[[wikipedia:ru:Звёздный путь|Звёздный путь]]» и механизму самоподрыва ручных фазеров.
   
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 08:28, декабря 4, 2019

Gametitle-FO2

Персонажи

Томас Мур — многие оповещённые насчёт романа «Утопия» считали, что данный персонаж, проповедующий утопические идеи, является своеобразной отсылкой к Томасу Мору, персонажу романа. На самом деле Леонард Боярский, создавший персонажа говорил, что он назван в честь разработчика Fallout 2 Чеда Мура.

Упоминаемые персонажи

Является отсылками к разработчикам игры:

Локации

Предметы

Оружие

Одежда

Кожаная куртка (Fallout) — отсылка к такой же куртке Безумного Макса из постапокалиптического фильма «Безумный Макс 2: Воин дороги».

Разные предметы

  • Волшебный бильярдный шар — Magic 8 ball или же «Шар судьбы» является реально существующей игрушкой с 20-ю вариантами ответов, в основном положительными, презентованная в 1950 году.
  • Выцветшая картинка — невероятная популярность Элвиса Пресли породила целое направление в американском искусстве 70-х годов 20 века — American black velvet kitsch — в числе которых была плеяда художников, большей частью работавших на улицах мексиканской Тихуаны. Наивные и слащавые портреты, изображавшие поющего Элвиса (нарисованные на бархате преимущественно тёмных цветов и в богато декорированных рамах), получили собственное название — Velvet Elvis (рус. Бархатный Элвис), имевшим и второй смысл — Элвис «в бархате», аналогичный русскому «в шоколаде». В настоящее время являются предметом коллекционирования. Момент встречи с найденным возле разбившейся летающей тарелки портретом Элвиса Пресли и сам портрет являются юмористической отсылкой к культу Элвиса Пресли в США, породившему легенды и шутки о том, что певца похитили инопланетяне и он жив.
  • Какая-то пыльная коробка — существовавший в реальности продукт TV dinner.
  • Кукла Мистер Никсон — своим видом и названием является отсылкой к 37-му президенту США Ричарду Никсону. Фраза в описании предмета «Почему-то вы не доверяете этой, казалось бы, невинной детской игрушке» — отсылка к знаменитому в США «Уотергейтскому скандалу», связанный с Ричардом Никсоном.
  • Маргаритки — отсылка к роману Дугласа Адамса «Автостопом по галактике», в котором одна из ракет системы обороны планеты Магратеи превращается невероятностным полем атакованного ею космического корабля в горшок с петунией, который падает на поверхность планеты и разбивается.
  • Ментаты — их название является отсылкой к роману Фрэнка Герберта «Дюна», где «ментатами» называли людей-наставников с высокими интеллектуальными и аналитическими способностями.
  • Пасхальное яйцо — по сути предмет из себя преставляет атрибут одного из христианских праздников — Пасхи. Крис Авеллон пасхальным яйцом утверждает, что предмет является своеобразным юмором разработчиков «он был сделан только для того, чтобы мы с уверенностью могли сказать, что в игре есть пасхальное яйцо»[1].
  • Оружие и боеприпасы является отсылкой к названию журнала Guns & Ammo (Пистолеты и патроны).
  • Талисман — отсылка к египетскому символу египтян — Анху.

Способности, особенности, репутация

Прочее

  • Ядер-кола — ссылка на компанию Coca-Cola.
  • На карте мира в левом нижнем углу находится логотип Vaul-Tec Maps, в верхних углах которого будет написано L5-AA23 и TK-421. Это отсылка к «Звёздным войнам»: принцесса Лея содержалась в тюремном блоке AA23 на 5 уровне, а ТК-421 является штурмовиком, в броню которого переоделся Хан Соло.
  • После уничтожения Анклава посетители казино и жители Нью-Рино произносят фразу: «Меня посетила сильная тревога… словно сотня злобных ублюдков на нефтяной вышке неожиданно закричали от ужаса и внезапно замолчали. Странно» — это явная отсылка к фразе[2] Оби-Вана Кеноби, в 4-м эпизоде культового кинофильма «Звёздные войны».
  • Произносимая Джоном Кассиди в бою фраза Wish I had a limit break…[3] является отсылкой к одноимённой способности игры Final Fantasy VII. В локализации «1C» отсылка была утрачена.
  • Время от времени медицинские компьютеры в Убежище 8 выдают примечательные фразы:
    • Фраза «Странная игра. Единственный способ выиграть — не играть вообще» отсылают на фильм «Военные игры».
    • «'Пинг'». В «The Meaning of Life» Монти Пайтона врачи научили компьютер издавать этот звук, чтобы удивить администратора.
    • Фраза «Опасность! Уилл Робинсон!» принадлежит роботу-телохранителю из фильма «Затерянные в космосе».
    • Фраза «Тридцать секунд, чтобы отойти на минимальное безопасное расстояние» — отсылка ко вселенной «Звёздный путь» и механизму самоподрыва ручных фазеров.

Примечания

  1. Библии Fallout 5
  2. «Я почувствовал… Огромное возмущение в Силе… Как будто миллионы голосов вдруг вскрикнули от ужаса и так же внезапно умолкли.»
  3. COMBATAI.MSG (Fallout_2), строка 40940.
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.