ФЭНДОМ

Archive
Архив страницы обсуждения участника G7-2F
Архивы: #1, #2

Новая статья Править

Привет! Спасибо за создание статьи Разведотряд «Гладиус», только есть маленькая просьба: использовать кавычки принятые в Убежище («») и поддерживать порядок оформления вида кода страницы. Я немного подкорректировал статью, всё о чём я пишу можно отследить в истории статьи. Ещё раз спасибо! --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 09:43, мая 28, 2017 (UTC)

Дубликаты скринов с Нюки Править

Не нужно перезаливать скрины с Нюки, достаточно проставить имя файла, их иллюстрации распознаются у нас. Согласно Правилам, перед созданием скрина необходимо убедиться в его отсутствии на англовики, ну или создать лучше чем у них. Дубликаты я удаляю. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 06:32, июня 22, 2017 (UTC)

Викификация Править

Привет в очередной раз! Спасибо за неоценимый вклад в проект Van Buren! Хотел бы немножечко уточнить пару моментов: при создании следующих статей стоит учитывать маленькие нюансы, которые я в достаточном объёме отразил в данной правке. Если Вы будете придерживаться этих рекомендаций создаваемые Вами статьи будут гораздо ближе к идеальным! :) Ещё раз спасибо! Прошу не воспринимать мои замечания как жёсткую критику, у Вас отлично получается, просто приходится немного дорабатывать. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 06:33, июня 24, 2017 (UTC)

Всем привет друзья! Чтобы достичь  викификации в статьях по примеру выше, необходимо редактировать статьи в Исходном коде, т.к он имеет все необходимые инструменты вики-разметки, и позволяет вставлять шаблоны и длинные тире. Можно даже у себя в настройках выбрать такой способ редактирования. Captain McMillan (обсуждение) 06:45, июня 24, 2017 (UTC)
Подтверждаю! Спасибо Кэп! :) --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 06:57, июня 24, 2017 (UTC)

Интервики Править

Приветствую! При написаний статей в Убежище, необходимо  проставлять интервики не только с английского раздела, но также с польского, французкого, немецкого, испанского, украинского и.т.д. Это применимо не только к статьям на русскоязычном портале, а также на всех зарубежных Fallout Wiki. У них также необходимо оставлять интервики на Убежище. Это придаёт викий международный характер и позволяет зарубежным читателям выбрать язык который они лучше всего понимают. Captain McMillan (обсуждение) 09:29, июня 30, 2017 (UTC)

Позволю себе маленькое уточнение. Это желательно, но не обязательно. Лично сам проставляю только на англовики и обратно. Кроме этих двух вики не имею интереса к остальным и это право любого участника. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 09:53, июня 30, 2017 (UTC)

Благодарность Править

Большое спасибо Вам за Ваш вклад! Очень надеюсь, что Ваш пыл и настрой не охладеет и страницы Van Buren в полном объёме будут радовать посетителей нашего Убежища.

Power armor VB
Вам вручили комплект силовой брони
Ваши усилия и старания не остались незамеченными, и вам преподнесли небольшой знак признательности!
За вклад в развитие давно забытого проекта Van Buren, старейшины бункера Мэксона решили принять Вас в свои ряды и вручить этот образчик совершенства довоенной технологии. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 10:19, июня 30, 2017 (UTC)

Перевод Править

Огромная просьба: не пользуйтесь машинным переводом, дабы не получался текст вот с таким содержимым:

  • «Дэвон был несчастной невидимых устройств, известных как стелс-бой.»
  • «потускневшей политики Братства.»
  • «встретила молодого человека, влюбилась и подумала о том, чтобы успокоиться

и т.п. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 09:05, июля 2, 2017 (UTC)

Знал бы язык лучше проблем бы не было, а так что есть, то и есть. G7-2F (обсуждение) 09:18, июля 2, 2017 (UTC)G7-2F
Но вы в состоянии догадаться о чём речь и адаптировать текст таким образом, чтобы он не резал глаз? Это ведь не сложно. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 09:28, июля 2, 2017 (UTC)
На худой конец, как говорится, можно пользоваться несколькими переводчиками для сравнения текста. К примеру перевод Гугла можно прогнать через Яндекс переводчик, для проверки смыслового значения текста. Т.к это российский переводчик, он более адаптирован под точный перевод на русский. --Captain McMillan (обсуждение) 09:49, июля 2, 2017 (UTC)
Ещё раз настоятельно прошу Вас не пользоваться машинным переводом! Несуразица в статьях не делает их энциклопедично-значимыми и путает читателя. Публикация подобных текстов противоречит Правилам. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 12:48, июля 6, 2017 (UTC)
Я все равно буду пользоваться машинным переводчиком, вне зависимости от ситуации. G7-2F (обсуждение) 13:37, июля 6, 2017 (UTC)G7-2F
В таком случае, лучше вообще не постить подобный текст. Перерабатывать за машину, порой, сложнее чем переводить. А создавать страницы с расчётом на то, что кто-то за Вас будет их переделывать не совсем правильно! В любом случае, я Вас дважды предупредил. --FO Vault Boy concept U.Solo «Ad narrandum, non ad probandum» 13:49, июля 6, 2017 (UTC)
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.