Перевод[]
Почему бы не перевести имя этого коня? А то Гаддиап Батеркап как-то с трудом запоминается.Grifon 08:58, июля 6, 2011 (UTC)
- "Головокружительный лютик". К тому же его зовут "Гиддиап Батеркап". NCR Citizen 09:29, июля 6, 2011 (UTC)
- Что-то вроде "Но, поехали, Лютик" или "Лютик-Но" или "Но-Лютик" Night Pryanik 10:50, июля 6, 2011 (UTC)
- У меня стоит мод на FO3 и он переводит почти все надписи в игре. Плакат с названием этой лошади он перевел как "Быстрый Лютик" Grifon 11:21, июля 6, 2011 (UTC)
- Стремительный Лютик. Других идей нет. Переименую так, если есть другие идеи - пишите на страницу мне, или поправте сами. FreddyKruGer 16:49, июля 6, 2011 (UTC)
- Может лучше "Шустрый Лютик": это всё-таки игрушка для девочек. NCR Citizen 17:00, июля 6, 2011 (UTC)
- "Шустрый" больше подходит к маленькому животному. FreddyKruGer 17:03, июля 6, 2011 (UTC)
- Может лучше "Шустрый Лютик": это всё-таки игрушка для девочек. NCR Citizen 17:00, июля 6, 2011 (UTC)
- Стремительный Лютик. Других идей нет. Переименую так, если есть другие идеи - пишите на страницу мне, или поправте сами. FreddyKruGer 16:49, июля 6, 2011 (UTC)
- У меня стоит мод на FO3 и он переводит почти все надписи в игре. Плакат с названием этой лошади он перевел как "Быстрый Лютик" Grifon 11:21, июля 6, 2011 (UTC)
- Что-то вроде "Но, поехали, Лютик" или "Лютик-Но" или "Но-Лютик" Night Pryanik 10:50, июля 6, 2011 (UTC)
- С чего он вдруг стремительным стал??.. Исторически-закулисно он тормозной пони-робот, в игре он вообще никак не переводится — как в оригинале (в англовики статья названа по плакату), так и у 1С. В редакторе это просто игровой объект DLC05Buttercup01, а правильный первод близок к тому, о котором написал Night Pryanik. --FunGorn (обсуждение) 20:46, апреля 5, 2013 (UTC)