Имя[править код]

Разор — имя героини в официальном переводе от 1С? Night Pryanik 10:55, декабря 19, 2011 (UTC)

Честно говоря не помню, её имя от , так как для первого фоллаута всегда выделял перевод от Фаргуса как более живой и играбельный. А статья называется «Разор» потому что имена собственные согласно правил Русского языка не подлежат переводу (что бы там ни хотели любые переводчики и локализаторы). Справку можно посмотреть здесь. А статью можно найти как и по поиску «Бритва», так и «Разор», перенаправления сделаны. --Fylhtq 04:36, декабря 21, 2011 (UTC)
По правилам русского языка имена собственные не подлежат переводу в общем случае. Это значит, что иногда, когда имя «говорящее», «смысловое», имеет смысл его перевести. Характерным примером может служить Нелай Нунан (в оригинале No-Bark Noonan; хотя я бы перевел его имя как «Не-Лай Нунан», в соответствии с оригинальным написанием). Просто если у 1С «Бритва» — то пускай будет Бритва, но если Razor — то не безграмотное «Разор», а «Рэйзор» или «Рейзор». Night Pryanik 09:10, декабря 21, 2011 (UTC)
Вполне подходит «Рейзор», повторюсь, что я не могу сейчас сказать имя в локалицации 1С. Так или иначе в статью нужно вносить полную информацию.--Fylhtq 09:35, декабря 21, 2011 (UTC)
Я сейчас прохожу Fallout от 1С, перевод — «Бритва». Соответственно её группировка — «Клинки», как более звучащее, а не «Лезвия», как есть в Вики. Korney San 03:26, декабря 22, 2011 (UTC)
  • Смешно. Это напоминает то время, когда на Украине при обмене паспортов, не спрашивая даже согласия, меняли фамилии по смысловому содержанию на укриинский лад. Так, например, Зонтиков получил паспорт с фамилией Парасолькин, Крестов стал Хрест. И ещё старались, чтобы фамилии оканчивались на "о". Шинкарёв получал Шинкаренко. Это действительно было так и не очень давно в нашей жизни. А как в игре? Есть разница? Думаю, что фамилии и имена надо писать так, как они звучат. С уваж. Тихий-Дон 12:28, января 27, 2012 (UTC)

Можно рядом в скобках перевести по смыслу или внутри статьи расписать про бритву, если это имеет какой-то смысл игровой.Тихий-Дон 12:32, января 27, 2012 (UTC)

  • Залил MSG официальной версии (1.1 от 1С) и исправления (1.3 от TeamX). Слегка подправил начало статьи для наглядности.

Считаю, что статьи нужно называть согласно официальной локализации (где возможно), ибо поиск. А где есть варианты - делать перенаправления. Korney San 04:06, января 30, 2012 (UTC)

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA, если не указано иное.