- В данной статье описываются локализаторы игр Fallout, Fallout 2 и Fallout Tactics.
![]() | Внимание! В этой статье используются варианты перевода нескольких локализаторов. |
---|
Для улучшения этой статьи желательно:
Присоединиться к обсуждению на стр. тестирования. См. также: Список статей к доработке
|
Незавершённая статья
Эта статья является незавершённой. Вы можете помочь Убежищу, дополнив её. См. также: Список незавершённых статей
|
Локализатор — компания, осуществившая перевод игр серии Fallout на русский язык.
Описание
Править
Первоначальный перевод оригинальных версий Fallout, Fallout 2 и Fallout Tactics осуществлялся различными пиратскими компаниями, официальные переводы последовали значительно позднее, и, как следствие, значительному количеству русскоязычных игроков использованные названия и термины известны именно по пиратским версиям.
Компании
Править
- 1С — официальные локализации. / /
- 7 Волк — неофициальные локализации. /
- Фаргус — неофициальные локализации. / /
- RUS — неофициальные локализации. /
- City — неофициальные локализации.
- Triada — неофициальные локализации. /
- Новый Проект — неофициальные локализации.
- Пропаганда — неофициальные локализации. /
Особенности
Править
В неофициальных переводах встречалось множество несоответствий с оригиналом в именах, названиях локаций и пр. Так, команда «Фаргус» вместо дословного перевода названия игры или сохранения текста оригинала интерпретировала его как «Возрождение».
Пиратские компании, локализовавшие первыми Fallout и Fallout 2, пытались добавлять в оригинальный текст, юмор и пасхалки, понятные российскому пользователю. Впрочем, перегибали палку все — например, от роботов можно было услышать боевой клич: «Я чебуратор!», Пинки вопил «СПАРТАК ЧИМПИОН!!!» и бросался в атаку, а мафия из Нью-Рино выдавала фразы: «Здесь тебе не Люберцы, мы тебе живо рога обломаем!»
Прочие издания в погоне за славой «Фаргуса» и ЛК осуществляли перевод уж совсем из рук вон плохо. Так в локализации RUS половина текста в диалогах так и осталась на английском, и гоп-стопщики кричали Избранному: «You жирный сын!». А наркотик винт назывался «Самолётом».