Убежище
Advertisement
Убежище

Локализатор — компания, осуществившая перевод игр серии Fallout на русский язык.

Описание[]

Первоначальный перевод оригинальных версий Fallout, Fallout 2 и Fallout Tactics осуществлялся различными пиратскими компаниями, официальные переводы последовали значительно позднее, и, как следствие, значительному количеству русскоязычных игроков использованные названия и термины известны именно по пиратским версиям.

Список локализаторов[]

Игра Официальные Неофициальные
Fallout Пропаганда, Фаргус
Fallout 2 7 Волк, Новый Проект, Пропаганда, Фаргус, RUS, Triada, Левая Корпорация
Fallout Tactics 7 Волк, Фаргус, City, RUS, Triada
Fallout 3
Fallout: New Vegas
Fallout Shelter Synthesis
Fallout 4 Synthesis
Fallout 76 Synthesis
Fallout: The Board Game ООО «МИР ХОББИ»

Особенности[]

Проверить информацию
Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье.
На странице обсуждения могут быть пояснения.

В неофициальных переводах встречалось множество несоответствий с оригиналом в именах, названиях локаций и пр. Команда «Фаргуса», например интерпретировала название серии как «Возрождение».

В некоторых пиратских переводах Fallout и Fallout 2 присутствует намеренное искажение текста оригинала ради внесения юмора и пасхалок, понятных лишь российским пользователям. Например, от роботов можно было услышать боевой клич «Я чебуратор!», у Пинки была реплика «СПАРТАК ЧИМПИОН!!!», а мафиози из Нью-Рино произносили фразы «Здесь тебе не Люберцы, мы тебе живо рога обломаем!»

Прочие издания отличались чрезвычайно низким качеством перевода. Так в локализации RUS половина текста в диалогах так и осталась на английском, и гоп-стопщики кричали Избранному: «You жирный сын!», а наркотик винт назывался «Самолётом».

Проекты без локализации[]

Некоторые официальные материалы, связанные с Fallout, не имеют локализации (в том числе и отменённые проекты), отчего их переводом (или контентом, связанным с этими проектами) занимаются команды любителей или участники Wiki-проекта Убежище. При размещении статей о проектах без локализации рекомендуется подыскивать термины, эквивалентные терминам официальных локализаторов, например «Винт» для «Jet» или «Убежище» для «Vault».

Список проектов без локализации:

Ошибки перевода[]

Ссылки[]

Соответствие имен и названий в разных локализациях, сайт fallout.ru

Advertisement