ФЭНДОМ


Icon sic
Неверный заголовок
Правильный заголовок этой статьи — Дневник солдата Анклава #1. Он показан некорректно из-за технических ограничений.

Gametitle-FO3 BS

Дневник солдата Анклава #1 (англ. Enclave soldier log #1) — голодиск Broken Steel, дополнения к Fallout 3.

Текст записи Править

Transcript

Где же оно… где оно[1]… да чтоб его, где… ну вот <кряхтит>[2] Оооо да! …Прайм, паршивое ты отродье[3], ты сдохнешь в муках.
Чего? Да ладно?… Уже?… <кряхтит>…[4] Так-так-так… что же тут происходит… <кряхтит>… Прайм, подонок ты, только дождись меня… <кряхтит>…
…вот блин, чего это оно работает[5]?

Местонахождение Править

Голодиск с аудиозаписью Одинокий Путник может обнаружить на базе ВВС Адамс на трупе солдата Анклава.

Появление Править

Голодиск «Дневник солдата Анклава #1» появляется только в дополнении к Fallout 3Broken Steel.

Галерея Править

Примечание Править

  1. Возможно, «оно» — это психо, которое Путник может найти рядом с телом.
  2. (Ошибки перевода/Fallout 3|Ошибки перевода) Icon sic В оригинале англ. Sighs — вздыхает.
  3. (Ошибки перевода|Ошибки перевода) Icon sic В оригинале выражение звучит как big son of a tin bitch — букв. большой сын оловянной суки (ср. tin soldier — оловянный солдатик).
  4. (Ошибки перевода/Fallout 3|Ошибки перевода) Icon sic В оригинале англ. Clears throat — откашляться.
  5. (Ошибки перевода/Fallout 3|Ошибки перевода) Icon sic В оригинале фраза звучит как How's this thing on? — «Как это включается (работает)?»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.