ФЭНДОМ


Я, наверное, уже достал всех своими обсуждениями перевода той или иной вещи во вселенной Fallout, однако ж все-таки задам еще один вопрос на эту тему. Вопрос концептуальный, глобальный.

Меня интересует, почему в Убежище принято следовать переводу от 1С. Я все понимаю, официальный локализатор и все такое. Но мы-то не на побегушках у 1С! Мы свободная энциклопедия. Наша цель - создать максимально полную и соответствующую действительности энциклопедию по Fallout.

Все слышали кучу жалоб на перевод от 1С, у многих (в т.ч. и у меня) мильон претензий к нему. Почему бы не пользоваться переводом от 1С только в качестве стартовой площадки? Самое главное ведь - постоянное улучшение. Нашел кто-нибудь из участников какое-нибудь недоразумение в переводе от 1С - запостил информацию об этом на странице обсуждения статьи. Путем обсуждения и последующего консенсуса, как мне кажется, можно добиться если не идеального, то хотя бы приближенного к нему перевода оригинального Fallout.

Upd. 02.09 22:53

Дождался-таки официального релиза золотой русской версии FNV. Как всегда, меня интересовал вопрос перевода. Посмотрел, что они сделали с переводом оружия, брони и персонажей LR и OWB (других пока не видел), ужаснулся. Несмотря на то, что некоторые варианты были довольно неплохи (взять, к примеру, «Кровопускателя», до которого я не додумался), остальное по большей части еще раз убедило меня в том, что адекватный перевод и 1С - понятия несовместимые.

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.