誤訳や公式訳のおかしい箇所を(ネタバレの可能性があります)
会話 [ ]
ID
公式訳
候補訳
原文
場所
備考
14F33
気を付けた方がいい。大抵のものは固定できるが、人はそう簡単に定着しない
気を付けた方がいい。大抵のものは修理できるが、人はそう簡単にいかない
You oughta be careful. I can fix most things, but people don't fix so easily.
スタージェス
このfixは固定とか定着とかじゃなく治療の方でしょう。
20D68
ストックトンじいさんの装備のためにアーマーを売っている。バンカーヒルを拠点としている
ストックトンじいさんの装備からアーマー類を売ってる。バンカーヒルが本拠地だ。
I sell armor for Old Man Stockton's outfit. Based out of Bunker Hill.
ルーカス・ミラー
249D5
入手できるものは何でも。人気なのはジェット。必要な時に迸りを与える。例えば、誰かに危害を加えたい時なんかにな
手に入るもんなら何でもある。ジェットが売れ筋だな。誰かをブチのめすような、ここ一番って時にたたみかけることができるぜ。
Whatever I can get a hold of. Jet's popular. Gives you a rush when you need it, like when you need to hurt somebody.
ウルフギャング
3027A
修理が必要なものが何も無ければ良いけど。どうも仕事する気になれないんだよ
あんたの用が俺に修理しろって話じゃなきゃいいが。どうも仕事する気になれないんだよ
Hope you don't have anything that needs fixing. I really don't feel like working.
ホルト・コムズ
少しわかりづらい会話だったので
1F052
マイアラーク、ブロートフライ、ラッドスタッグは全部プロテインだろ?
マイアラーク、ブロートフライ、ラッドスタッグは全部蛋白質だろ?
Mirelurk, Bloatflies, Radstags. It's all protein, right?
ダイヤモンドシティの肉屋、ポリー
女性主人公の場合はID:26027
1DCC0
どこの誰だか知らないが、あのまぬけ野郎が逃げたとバレるまで3分ある
どこの誰だか知らないが、あのまぬけ野郎が戻ってこないとバレるまで3分ある
I don't know who you are, but we got three minutes before they realize muscles-for brains ain't coming back.
Vault114最深部でディノを殺してニックを助けた時
目の前で殺したのに逃げたと誤訳
15704
よし、できた。だが反対側に大きなデカブツの足音が聞こえる。
よし、できた。だが向こうから騒がしい足音が聞こえる。
Okay, I got it, but I hear big, fat footsteps on the other side.
Vault114でとある鍵を開ける際
1EA9C
どう思う?こいつが目的の男だったのか?
どうだ?これはあの男のか?
What do you think, boy? Was this our man?
ケロッグの足取りを追いかけている最中のセリフ
1DF39
道のために補給品が必要だ
実は、ちょっと足りない物が出てきたんだ
Actually, I need some supplies for the road.
26A7D
人造人間は「人造人間風の人間」? その… インスティチュートが製造した物でしょ?
シンスは「人工的な人間」? その… インスティチュートが製造した物でしょ?
A synth. As in, "synthetic person"? Those... things the Institute makes?
人造人間風の人間では結局人間ってことなので誤訳。※シンスは公式翻訳では「人造人間」です。
1FD1F
だけどね、あなた何週間もそのこと言っているけど、彼女はまだ動いてる。心配しすぎるのをやめるんだ。私はオフィスに行かないとといけない。もし怒った政治家が、家にやって来るのが見えたら、口笛で知らせてね
あなた何週間もそのこと言っているけど、アレはまだ動いてる。心配しすぎよ。オフィスに行かなきゃだけど、もし怒った政治家がやって来たら、口笛で知らせてね
Ah, you've been saying that for weeks, and the old girl still keeps cranking. Stop worrying so much. I gotta head into the office. You start whistling if you see any angry politicians coming our way.
ダイヤモンドシティのパイパー
ターミナル [ ]
ID
公式訳
候補訳
原文
場所
備考
297F7
#ERROR
==============================================
連邦食糧備蓄庫
<ユーザーログイン: NULL>
==============================================
==============================================
Federal Ration Stockpile
<User Login- NULL>
==============================================
連邦食糧備蓄庫
誤訳とは違うのかもしれませんが。
地名・ロケーション名など [ ]
その他 [ ]